Subject | Russian | English |
gen. | а если я не согласен? А что в ином случае? | and then what? (Kate&Kate) |
gen. | а что в ином случае? | and then what? (Kate&Kate) |
gen. | в ином случае | failing that (Andrey Truhachev) |
gen. | в ином случае | or else |
gen. | в ином случае | if this does not work (A.Rezvov) |
gen. | в ином случае | failing this (Andrey Truhachev) |
gen. | в ином случае | in the other case (Andrey Truhachev) |
offic. | в ином случае | failing which (igisheva) |
gen. | в ином случае | unless that is the case (But unless that was the case, the court could not vary a restraint order to enable a debt to a third party to be paid.) |
gen. | в ином случае | if not (Andrey Truhachev) |
gen. | в ином случае | in other cases (Andrey Truhachev) |
math. | в ином случае | alternatively |
math. | в ином случае | otherwise |
law | в ином случае | if this is not the case (Artemie) |
gen. | в ином случае | in other circumstances (Andrey Truhachev) |
gen. | в ином случае | elsewise (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | in other cases (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | в иных случаях | elsewise (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | in any other instance (Johnny Bravo) |
gen. | в иных случаях | in other instances (ABelonogov) |
gen. | в иных случаях | if not (вводная конструкция SirReal) |
gen. | в иных случаях | in other cases (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | in the other case (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | else (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | в иных случаях | at other times |
law | в иных случаях | otherwise (Alexander Matytsin) |
law | в иных случаях | where this is not so (Alexander Matytsin) |
law | в иных случаях | where this is/was not the case (nikulyak) |
law | во всех иных случаях | in any other case (Alexander Matytsin) |
gen. | в иных случаях | in other circumstances (Andrey Truhachev) |
gen. | в иных случаях | not otherwise specified |
gen. | в иных случаях | where this is not the case (Stas-Soleil) |
gen. | в иных случаях, не | other as (напр., в иных случаях, не описанных в данном документе = other as described herein Alexander Demidov) |
offic. | в иных случаях, предусмотренных | to the extent otherwise provided (Alexander Matytsin) |
offic. | в иных случаях, предусмотренных | to the extent otherwise stipulated (Alexander Matytsin) |
offic. | в иных случаях, предусмотренных | to the extent otherwise set forth (Alexander Matytsin) |
gen. | в иных случаях, предусмотренных | where provided for (Alexander Demidov) |
law | в иных случаях, прямо установленных | to the extent otherwise expressly permitted (Alexander Matytsin) |
offic. | в любом ином случае | in any other case (igisheva) |
law | в случае если иное не предусмотрено | unless otherwise provided (употребляется в англо-американском юридическом английском языке Alexander S. Zakharov) |
law | в случае, если иное не следует из содержания | Except so far as a contrary intention appears (yo) |
gen. | в случае иной необходимости | as otherwise required (Alexander Demidov) |
busin. | в случае отсутствия иного письменного соглашения | unless otherwise agreed in writing (igisheva) |
busin. | в случае отсутствия иной письменной договорённости | unless otherwise agreed in writing (igisheva) |
insur. | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
law | в случаях, когда это разрешено иными положениями закона | as otherwise permitted by the law (Leonid Dzhepko) |
gen. | в том или в ином случае | in one case or another (dimock) |
gen. | в том или ином случае | in some point or other (deep in thought) |
gen. | в том или ином случае | on occasion (Эвелина Пикалова) |
gen. | в том или ином случае | in one case or another (dimock) |
gen. | в том или ином случае | on any occasion (Johnny Bravo) |
fish.farm. | вмешательство в открытом море в случаях загрязнения веществами иными, чем нефть | intervention in the high seas in cases of maritime pollution by substances other than oil |
math. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as otherwise expressly provided for herein (AD Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное | except as is otherwise expressly provided (feyana) |
gen. | за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное | except as otherwise stated herein (feyana) |
gen. | за исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе | except as expressly provided herein (ROGER YOUNG) |
offic., Makarov. | кроме как в случаях, когда конкретно указано иное | except where otherwise expressly indicated |
law | кроме случаев, когда в прямой форме установлено иное | unless otherwise expressly stated (Alexander Matytsin) |
law | кроме тех случаев, для которых в соглашении оговаривается иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
law | кроме тех случаев, для которых в соглашении оговорено иное | except as otherwise provided herein (Alex_Odeychuk) |
law | лжесвидетельство и иные случаи фальсификации в вопросах, имеющих официальное значение | perjury and other falsification in the official matters |
IT | не считая направленные в иных случаях нашей компанией | unless directed otherwise by our firm (Konstantin 1966) |
gen. | обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тоном | custom gives sanction to what would have been regarded as bad form |
oil | Протокол о вмешательстве в открытом море в случаях загрязнения веществами, иными чем нефть | Protocol Relating to Intervention on the High Seas in Cases of Marine Pollution by Substances Other than Oil (Лондон, 1973) |
ecol. | Протокол о вмешательстве в открытом море в случаях загрязнения веществами, иными чем нефть | Protocol Relating to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (1973) |
mech.eng., obs. | склад запасных деталей, которым пользуются в случае нехватки той или иной детали | stock-shorter |
fin. | совокупность финансовых и иных ресурсов для покрытия убытков в случае наступления дефолта участника клиринга | default waterfall (Yeldar Azanbayev) |