Subject | Russian | English |
gen. | актёр, участвующий в качестве интервьюируемого гостя телепрограммы | guest star |
gen. | бывать в гостях | companion |
gen. | быть в гостях | call |
Makarov. | быть в гостях | be a guest (of; у) |
gen. | быть в гостях | be on a visit (Andrey Truhachev) |
gen. | быть в гостях | stay out |
Makarov. | быть в гостях | be visiting (у) |
gen. | быть в гостях | eat salt (у кого-либо) |
gen. | быть в гостях у | be visiting |
Gruzovik | быть в гостях у | be a guest of |
Gruzovik | быть в гостях у | be a guest at |
Gruzovik | быть в гостях у | be on a visit to |
dipl. | быть в списке гостей | be on the guest list (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
dipl. | быть включённым в список гостей | be on the guest list (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | быть приглашённым в гости | be asked to a party |
gen. | быть приглашённым в гости | be asked to a party |
Makarov. | быть у кого-либо в гостях | be round |
trav. | в гости | on a visit |
gen. | в гостях | visiting (Sandy and Kay were visiting their Grandparents when we came to see them. – гостили / были в гостях у дедушки с бабушкой ART Vancouver) |
gen. | в гостях | at somebody else's house (в знач. "не дома" 4uzhoj) |
gen. | в гостях | at (name in possessive case) |
gen. | в гостях | at a party (ART Vancouver) |
Makarov. | в гостях ему было нескучно | he had fun at the party |
Makarov. | в гостях ему было нескучно | he had a good time at the party |
gen. | в гостях у | at + name in possessive case (кого-либо; в данном случае опускается слово "house" или "place": The worst thing about staying at Maggie's was listening to the rats scratching around under the floorboards and scrapping inside the walls.) |
gen. | в гостях у | be on a visit to (She's on a visit to her mother's. – Она сейчас в гостях у своей матери. ART Vancouver) |
saying. | в гостях у дизайнера тут же станет судить его мебель только профан | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |
proverb | в гостях хорошо, а дома легче | travel east travel west after all home's best (VLZ_58) |
proverb | в гостях хорошо, а дома легче | travel east and travel west, a man's own home is still the best (VLZ_58) |
Gruzovik, proverb | в гостях хорошо, а дома легче | there's no place like home |
proverb | в гостях хорошо, а дома легче | east or west, home is best (VLZ_58) |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | home is home, let it be ever so homely |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | it's good to be visiting, but it's better at home |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | home is home though it be never so homely |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | East or West home is Best |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | there is no place like home |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | no place like home (wellpavel) |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | dry bread at home is better than roast meat abroad |
Игорь Миг, proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | there's no place like home |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | east or West, home is best |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | travel east and travel west, a man's own home is still the best (VLZ_58) |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | travel east travel west after all home's best (VLZ_58) |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | east or west – home is best |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | there is no place like home (used to mean: it is good to go visiting, but it is better at home) |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | East or West-home is best (дословно: Восток ли, запад ли, а дома лучше всего) |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | with friends one is fine, but at home it's divine |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | home is home, though it be never so homey |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | home is home, though it be never so homely |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | never so homey |
proverb | в гостях хорошо, а дома лучше | home is homely |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | East or West, home is the best |
gen. | в гостях хорошо, а дома лучше | it is good to be visiting, but it is better at home |
gen. | в качестве гостя | guest wise |
gen. | в общей сложности сотня гостей | a hundred guests in all |
data.prot. | в режиме гостя | as a guest (financial-engineer) |
Игорь Миг | в сентябре синица просит осень в гости | in September the bluebird invites autumn in |
gen. | в числе гостей было много учёных | there were many scholars among the guests |
gen. | в этой гостинице можно разместить триста гостей | that inn can put up 300 guests |
Makarov. | взаимодействия хозяин-гость в растворе | guest-host interactions in solution |
slang | вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | beauty sleep |
gen. | вздремнуть в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
Makarov. | все стараются залучить его к себе в гости | he is in great demand for parties |
Makarov. | вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
sport. | гол в гостях | away goal (Юрий Гомон) |
Makarov. | город бурлил от приехавших на праздник гостей, разодетых в яркую одежду | the town seethed with holiday visitors in bright clothes |
Makarov. | город кипел от приехавших на праздник гостей, разодетых в яркую одежду | the town seethed with holiday visitors in bright clothes |
Makarov. | гостей редко принимали в библиотеке | guests were rarely entertained in the library |
gen. | гости повалили в бар | the guests gravitated to the bar |
gen. | гости, собравшиеся в гостиной | drawing room |
Makarov. | гостить в деревне | visit in the country |
gen. | гостить в каком-либо месте | guest at a place |
Makarov. | гость был совершенно пьян, так что они впихнули его в такси и отправили восвояси | the guest got very drunk so they bundled him into a taxi and sent him home |
cinema | гость в студии | featured guest |
hotels | Гость, прибывший в отель без предварительного бронирования | walk-in guest (Ying) |
gen. | добавлять к сказанному или написанному, что она хорошо провела время в гостях | add that she had a pleasant visit (that there was very little time for letters, that he was busy, etc., и т.д.) |
gen. | Друзья пришли ко мне в гости | my friends came over |
Makarov. | его отец не очень любит тех, кто долго засиживается в гостях | his father is not very fond of long stayers |
gen. | ездить в гости | go to see (someone – к кому-либо; из учебника dimock) |
gen. | ездить в гости | visit (к; habitually) |
Gruzovik | ездить в гости к | visit |
gen. | ездить в гости к родственникам | visit family (Ремедиос_П) |
gen. | ехать в гости | visit (к; habitually) |
gen. | её часто приглашают в гости | she is sought out as a guest |
Makarov. | забеги ко мне в гости сегодня вечером | run in and see me this evening |
Игорь Миг | забрести в гости к | drop in on |
Игорь Миг | забывают, что они в гостях | they act like they own the place |
inf. | заглянуть в гости | pay a visit (Andrey Truhachev) |
amer. | задерживаться в гостях | overstay one's welcome (слишком долго Taras) |
inf. | заехать к кому-то в гости | make a stop at one's place (навестить Aleks_Teri) |
gen. | зайти в гости | stop by for a visit |
gen. | зайти в гости | drop in (TranslationHelp) |
gen. | зайти в гости | drop in on |
gen. | зайти в гости к | stop in on (Считается, что некрасиво зайти в гости без звонка – It is considered ill-mannered to stop in on someone without calling first. themoscowtimes.com) |
inf. | зайти в гости к | pay someone a visit (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | зайти в гости к | drop in on |
gen. | зайти внезапно в гости | walk in (Leana) |
tech. | зайти к кому-либо в гости | be round to someone place (icterubal) |
Gruzovik, inf. | залучать кого-либо в гости | entice someone to one's house |
inf. | залучать кого-либо в гости | entice someone to house |
law | запрет на размещение гостей в отелях | accommodation ban (Miyer) |
idiom. | засидеться в гостях | outstay one's welcome (Ant493) |
amer. | засиживаться в гостях | overstay one's welcome (Taras) |
gen. | засиживаться в гостях | sit longer than a hen |
gen. | заскочить в гости | pop by for a visit (to come somewhere, usually a person's home or residence, for a brief or casual visit: Hey, if you're free this Saturday, why don't you pop by for a visit? I'd love to show you the new truck I bought. 4uzhoj) |
gen. | заходи в гости | come round and see me |
gen. | заходите в гости | come round and see me |
Makarov., inf., engl. | заходить в гости | blow round |
gen. | заходить в гости | get around |
Makarov. | заходить в гости без предупреждения | drift in |
gen. | заходить в гости запросто | go round |
Игорь Миг | заходить в гости к | stop in on |
gen. | звать в гости | invite over (SirReal) |
footb. | играть в гостях | visit (о команде Leonid Dzhepko) |
Makarov. | идти в гости | go on a visit (к) |
Makarov. | идти в гости | pay a visit (к) |
Gruzovik | идти в гости | pay a visit |
gen. | идти в гости | visit (к) |
Gruzovik | идти в гости | visit |
gen. | идти в гости | go visiting |
media. | интервью в формате беседы ведущего и гостя за столом | sit-down (andreon) |
Makarov. | ключевой характер комплексных взаимодействий типа хозяин белок – гость ионы или органические молекулы в биологических процессах | the crucial nature of complex host protein – guest ions or organic molecules interactions in biological processes |
Makarov. | ключевой характер комплексных взаимодействий типа хозяин белок – гость ионы или органические молекулы в биологических процессах | crucial nature of complex host protein – guest ions or organic molecules interactions in biological processes |
gen. | Ко мне в гости пришли друзья | my friends came over |
gen. | когда вы приедете к нам в гости? | when are you coming over to see us? |
gen. | когда же вы зайдёте к нам в гости? | when are you going to get around to our house? |
Makarov. | когда она пришла в гости, все кавалеры были уже разобраны | at the party she found nothing but partnered off couples |
Makarov. | когда она пришла в гости, все уже разбились на пары | at the party she found nothing but partnered off couples |
Makarov. | комплексообразование типа гость-хозяин играет центральную роль в биологических процессах, таких как ионный перенос, ферментный катализ и ингибирование | host-guest complexation plays a central role in biological processes, such as ion-transfer, enzyme catalysis, and inhibition |
gen. | любитель ходить в гости | party goer |
Makarov. | метод расслоения сложенных в стопку неорганических тонких пластинок в растворителе путём неограниченного набухания их межслойного пространства, в к-рое интеркалированы подходящие молекулы-гости | method of delaminating stacked inorganic sheets in a solvent by infinite swelling of their interlayer spaces where appropriate guest species are intercalated |
gen. | мы внесём вас в список гостей | we shall include your name in the list of guests |
gen. | мы до блеска отполировали мебель в день приезда гостей | we polished the furniture on the day the guests arrived |
gen. | мы пошли к ней в гости | we went to see her |
footb. | мяч, забитый в гостях | away goal (Mika Taiyo) |
gen. | набиваться в гости | invite oneself |
Gruzovik, inf. | набиваться в гости | invite oneself |
Gruzovik, inf. | набиваться в гости | fish for an invitation |
gen. | набиваться в гости | invite oneself somewhere |
gen. | набиваться в гости | fish for an invitation |
gen. | набиваться в гости | fish for (sth.) |
Makarov. | набиваться к кому-либо в гости | invite someone to someone's house |
gen. | набиться в гости | invite oneself |
gen. | набиться в гости | fish for an invitation |
Makarov. | набиться к кому-либо в гости | invite someone to someone's house |
gen. | навязаться в гости | fish for an invitation |
Gruzovik | навязываться в гости | fish for an invitation |
gen. | нагрянуть в гости | drop in (TranslationHelp) |
slang | напрашиваться в гости | fish for an invitation |
gen. | напрашиваться в гости | try to get oneself invited |
gen. | напроситься в гости | manage to work one's way into someone's house |
Makarov. | напроситься в гости | invite oneself |
gen. | напроситься в гости | wangle an invitation (к кому-либо – out of someone Anglophile) |
Makarov. | не говори о религии, пока у нас в гостях священник | I suggest that you keep off religion while the priest is here |
Makarov., inf. | не прийти в гости | stand up (и т. п.) |
saying. | Небольшие подарки для гостей вечера, праздника в знак признательности за визит | party bags (drozdov) |
saying. | Небольшие подарки для гостей вечера, праздника в знак признательности за визит | party bag fillers (drozdov) |
saying. | Небольшие подарки для гостей вечера, праздника в знак признательности за визит | party favor (wikipedia.org drozdov) |
hotels | незаконно поселённый в гостиницу гость | sleeper (Yelizarov) |
proverb | незачем в гости, у кого болят кости | don't take your harp to the party (lust) |
gen. | неожиданно заявиться в гости | pay a surprise visit (The parole officer pays a surprise visit to Max’s room, finding a book of matches that Max’s friend Willy (played by Gary Busey) recently used to cook heroin. ART Vancouver) |
austral., slang | неожиданно нагрянуть в гости | pop over |
inf. | неожиданный визит гость или гости в неурочное время | pop-visit |
trav. | Номер для временного размещения гостей при раннем въезде в отель | Courtesy room (AlexaTranslator) |
trav. | номера, готовые к расселению в них гостей | available rooms |
amer. | ночёвка в гостях | sleepover (Rust71) |
Makarov. | обеды, где гости не знали меры в пьянстве | dinner-parties, where the guests drank grossly |
Makarov. | один стул поставили в стороне, отдельно от остальных, для особого гостя | the chair was set apart from the others for the special guest |
Makarov. | он вошёл в комнату и поклонился гостям | he entered the room and salaamed to the visitors |
gen. | он гостил в Венеции в прошлом году | he stayed in Venice last year |
Makarov. | он постучал в комнату гостей | he knocked on the door of the guest room |
Makarov. | он потолкался какое-то время в гостях и ушёл | he spent some time in the crowd of guests and then left |
Makarov. | он пошёл к ней в гости | he went to see her |
gen. | он пришёл к нам в гости | he called to see us |
Makarov. | она быстро прибралась в комнате до прихода гостей | she gave the room a quick once-over before the guests arrived |
Makarov. | она не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашения | she didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation |
Makarov. | она приветствовала гостей в дверях | she welcomed her guests at the door |
austral., slang | она сказала мне, что можно прийти в гости в любое время | she told me to lob in any time |
Makarov. | она точно прицелилась в непрошенного гостя | she took careful aim at the intruder |
Makarov. | она ходит в гости одна | she goes to parties unaccompanied |
Makarov. | они пошли к ней в гости | they went to see her |
op.syst. | операционная система в роли гостя | guest operating system (Alex_Odeychuk) |
trav. | отель, где разрешено бесплатно проводить гостей девушек в номер | guest-friendly hotel (Himera) |
gen. | первые три ряда в зале отведены для почётных гостей | the first three rows of the hall are reserved for special guests |
scottish | первый гость в новом году | first-foot |
scottish | первый гость в новом году | first-footer |
gen. | первый гость в новом году | first footer |
gen. | первый гость в новом году | first foot |
footb. | победа в гостях | away day win (Job half done, says skipper Mulgrew as Linfield enjoy away day win in Europa League. aldrignedigen) |
gen. | поди и приведи себя в порядок пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
gen. | поди и приведи себя в приоденься, пока не пришли гости | go and make yourself smart before the guests come |
gen. | поехать в гости | be on a visit to (ART Vancouver) |
gen. | поехать в гости к | go to see (кому-либо dimock) |
Makarov. | пожаловать в гости к | come to see (someone – кому-либо) |
gen. | позвать в гости | invite over (SirReal) |
gen. | пойти в гости | go and visit (из учебника dimock) |
Makarov. | пойти в гости | go out on a visit |
Makarov. | пойти в гости | pay a social visit |
Makarov. | пойти в гости | go to a party |
gen. | пойти в гости | go to a party (на вечеринку, на вечер) |
gen. | пойти в гости к | go to see (кому-либо) |
gen. | поклонами приглашать гостя войти в комнату | bow the guest into the room (into the house, into the garden, etc., и т.д.) |
slang | полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | beauty sleep |
gen. | полежать в тёмной комнате, чтобы затем выйти к гостям свежей и красивой | take a beauty sleep |
Makarov. | поместить гостя в отдельной комнате | accommodate a guest in a spare room |
gen. | поселить наших гостей в гостинице | put up our guests in a hotel (in her house, in one room, etc., и т.д.) |
gen. | поход в гости с ночёвкой | sleepover (4uzhoj) |
dipl. | почтить за честь видеть в числе гостей | request the pleasure of someone's company (The President and Mrs. Obama request the pleasure of the company of Ambassador Rafik. – Президент и госпожа Обама почтут за честь видеть г-на посла Рафика в числе гостей. 4uzhoj) |
adv. | появление в качестве гостя | guest appearance |
sport. | правило мячей, забитых в гостях | away goals rule |
footb. | правило определения победителя по количеству мячей, забитых в гостях | away goals rule (Leonid Dzhepko) |
gen. | пребывание в гостях | visit |
Makarov. | прибери в комнате и взбей подушки для наших гостей | tidy the room and plump up the cushions ready for our guests |
dipl. | приветствие в адрес почётного гостя | salute to the guest of honour |
mil. | приветствие в адрес почётного гостя | salute to the guest of honor |
Makarov. | приводить в гости | get around (кого-либо) |
gen. | приводить в гости | get around |
Makarov. | пригласить в гости | have down (обыкн. за городом) |
Makarov. | пригласить кого-либо в гости | invite a person to one's house |
gen. | пригласить в гости | invite over (SirReal) |
gen. | пригласить в гости | invite |
gen. | пригласить детей в гости к своему ребёнку для игры | host a play date (ART Vancouver) |
Makarov. | пригласить кого-либо к себе в гости | invite a person to house |
Makarov. | приглашать в гости | have in |
gen. | приглашать в гости | invite over (SirReal) |
Gruzovik | приглашать в гости | invite |
gen. | приглашать в гости | ask over (Ofelia) |
gen. | приглашать кого-л. к себе в гости | invite smb. to one's house (to a party, to dinner, to lunch, to a wedding, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | приглашение детей в гости | play date |
gen. | приезжать в гости | come and visit (I have four grandkids who come and visit me here. – приезжают ко мне в гости ART Vancouver) |
gen. | приехать в гости | come to visit (We had eighteen different relatives staying with us this summer after we had bought a house in Kitsilano. They never came to visit us when we lived in Winnipeg. ART Vancouver) |
gen. | приехать в гости | come for a visit (Every time your brother comes for a visit, he drinks all brandy in the house. So that's not going to happen. ART Vancouver) |
gen. | приехать в гости | come over for a visit (When it's not rush-hour traffic, it only takes my friends about 10 minutes to come over for a visit. ART Vancouver) |
Makarov. | приехать в гости | be round |
gen. | приехать в гости | come to see (someone – к кому-либо) at – в ART Vancouver) |
gen. | приехать в гости | come on a visit |
gen. | прийти в гости | come for a visit (Andrey Truhachev) |
gen. | прийти в гости | come over (TranslationHelp) |
austral., slang | прийти в гости | lob in (особенно неожиданно) |
gen. | прийти в гости | visit (TranslationHelp) |
gen. | прийти в гости | come to see |
gen. | прийти в гости к | come to visit (someone) |
amer. | прийти в гости с ночёвкой | sleep over (very popular among kids in the US Val_Ships) |
Makarov. | прийти к кому-либо в гости | come to see (someone) |
Makarov. | принимать в качестве гостя | have down |
Makarov. | принимать кого-либо в качестве гостя | receive a visit |
gen. | принимать в качестве гостя | have down (we'll have them down for a few days – они будут гостить у нас несколько дней) |
Makarov. | приход в гости без предупреждения | surprise visit |
Makarov. | приход в гости без предупреждения | a surprise visit |
gen. | приход детей в гости для игры | play date (How often do you host play dates? ART Vancouver) |
gen. | приходите ко мне в гости | come and see me in my room |
gen. | приходите ко мне в гости | come and see me in my rooms |
gen. | приходить в гости | call |
Makarov. | приходить в гости | call at |
Makarov. | приходить в гости | call by |
Makarov. | приходить в гости | call in |
Makarov. | приходить в гости | call round |
Makarov. | приходить в гости | call on |
gen. | приходить в гости | visit |
gen. | приходить в гости | come over (Why don't you come over after work for dinner? Ofelia) |
gen. | приходить в гости | come for a visit (Andrey Truhachev) |
inf. | приходить в гости запросто | go round |
Makarov., amer. | приходить в гости запросто | go around |
gen. | приходить в гости, навещать | come visit (Например, Come visit me tomorrow – Приходи в гости завтра changeview1) |
gen. | пришли гости, а у меня в доме хоть шаром покати | the guest arrived, and there wasn't a crust of bread in the house |
busin. | приём в честь гостей | welcome reception (Азери) |
gen. | приём в честь почётного гостя | levee |
amer. | приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарков | shower |
amer. | приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарков | shower party |
gen. | приём гостей в определённые дни и часы | at-home |
amer. | приём гостей в саду | lawn party |
gen. | приём гостей в саду | garden party |
gen. | приём гостей в саду | garden-party |
gen. | приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-то | shower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка) |
cinema | программа, построенная в форме дискуссии ведущего с гостями в студии | talk-show |
cinema | программа, построенная в форме дискуссии ведущего с гостями в студии | chat-show |
inet. | продолжить в качестве гостя | continue as a guest (опция при входе в учетную запись sankozh) |
gen. | пышный приём в честь высоких гостей | VIP treatment (grafleonov) |
gen. | работа, которой можно заниматься в присутствии гостей | company work |
slang | развлекательная программа, в которой высмеивают, оскорбляют почётного гостя | roast |
trav. | регистрировать прибытие гостей в гостиницу | check in |
trav. | регистрирующий прибытие гостей в гостиницу | checking in |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше выезжать в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
gen. | с тех пор, как её семья переехала в город, она стала гораздо больше ходить в гости | she has been getting about much more since her family moved to the city |
Makarov. | свадебные подарки выставлены на обозрение гостей в соседней комнате | the wedding gifts are set out in the next room for guests to admire |
adv. | свадьба, устраиваемая гостями в складчину | penny wedding |
Makarov. | сегодня вечером он обедает в гостях | he is dining out tonight |
gen. | сердечно и т.д. приглашать кого-л. в гости | invite smb. cordially (graciously, suavely, formally, frequently, etc.) |
Makarov. | сидеть у кого-либо в гостях | be round |
gen. | Смотрите, кто к нам в гости едет | Look who's coming to visit us (rechnik) |
Makarov. | собери всех гостей и поведи их в сад | round up all the guests and take them into the garden |
sport. | соревнование в гостях | away competition |
cook. | стоящий в кухне ресторана стол для гостей шеф-повара | chef's table (BrinyMarlin) |
gen. | сходить в гости | go and visit (из учебника dimock) |
gen. | съездить в гости к | go to see (кому-либо dimock) |
gen. | у меня в гостях друзья | I have some friends over (Taras) |
Makarov. | у нас были в гостях соседи | we had a visit from our neighbours |
trav. | услуга на подъём гостя отеля в заказанное время | wake up service (ssn) |
gen. | устроить приём и т.д. в честь гостей | hold a reception a ball, a performance, a concert, etc. for the guests |
Makarov. | участвовать в качестве гостя | sit in |
gen. | участвовать в качестве зрителя, наблюдателя, гостя | sit in |
Makarov. | хиральные щели в химии гость-хозяин | chiral clefts in guest-host chemistry |
gen. | ходить в гости | visit |
Makarov. | ходить в гости к | go to see (кому-либо) |
contempt. | ходить в гости к лицам, стоящим ниже по общественному положению | slum |
gen. | ходить в гости к родственникам | visit family (Ремедиос_П) |
gen. | ходить в гости каждый день | go out every day (early, late, etc., и т.д.) |
gen. | человек, часто обедающий в гостях | diner-out |
gen. | чилийцы делали всё, чтобы сравнять счёт, но матч складывался в пользу гостей, которые, в конце концов, и одержали лёгкую победу | Chile did what they could to level the match but the score always favoured the visitors, who won in a canter |
gen. | чума и голод — частые гости в этой стране | plague and famine often visit this country |
saying. | шторы да мебель хозяина в гостях обсуждать не пристало | a guest doesn't criticize the drapes and the furniture (MichaelBurov) |
trav. | экипаж самолётов и кораблей в качестве гостей гостиницы | crew members |
Makarov. | я в тот вечер был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
gen. | я в ту ночь был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
gen. | я здесь не живу, я тут в гостях | I don't live here I'm only staying |
gen. | я иду в гости к другу | I'm going over to my friend's (Taras) |
Makarov. | я не думала, что юноша задержится в гостях на две недели без особого приглашения | I didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation |
inf. | явиться в гости без приглашения | crash a party |
Makarov. | явиться в компанию незваным гостем | crash a party |