DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в восторге | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.Актриса играла великолепно и привела в восторг зрителейthe actress played up a storm and had them all in the aisles
gen.быть в большом и т.д. восторге отadmire smb., smth. greatly (immensely, very much, etc., кого́-л., чего́-л.)
gen.быть в восторгеbe ecstatic about something (от чего-либо Taras)
gen.быть в восторгеbe chuffed
gen.быть в восторгеbe amused (cf. не в восторге MichaelBurov)
busin.быть в восторгеbe delighted with (smth, от чего-л.)
Игорь Мигбыть в восторгеrhapsodize
gen.быть в восторгеbe delighted (от; with Andrey Truhachev)
gen.быть в восторгеbe in raptures
gen.быть в восторгеbe mad about (Interex)
gen.быть в восторгеbe tickled pink
gen.быть в восторгеbe sold on (от чего-либо)
gen.быть в восторгеbe enthused
Makarov.быть в восторгеbe in raptures
Makarov.быть в восторгеgo ape (от кого-либо, чего-либо)
gen.быть в восторгеbe in raptures (от чего-либо)
inf.быть в восторгеgo overboard ("The Crickets went overboard when they heard them." joyand)
brit.быть в восторгеbe made up with something (от чего-либо AnnaOchoa)
amer.быть в восторгеbe stoked (Taras)
slangбыть в восторгеhigh on someone; something
saying.Быть в восторгеbe black and green
idiom.быть в восторгеfind a haven in something (от чего-либо; art lovers will find a haven in ... sankozh)
idiom.быть в восторгеbe over the moon (Andrey Truhachev)
inf.быть в восторгеbe thrilled (Andrey Truhachev)
gen.быть в восторгеbe ecstatic (от, about)
gen.быть в восторгеbe in ecstasy (от, over)
gen.быть в восторгеbe tickled pink
gen.быть в восторгеbe sold on (от чего-либо)
gen.быть в восторгеbe in to go into raptures over something (восхищении, от чего-либо)
gen.быть в восторгеbe enthused
gen.быть в восторгеbe chuffed
gen.быть в восторгеbe in to go into raptures over something (восхищении, от чего-либо)
inf.быть в восторгеbe excited about (Andy)
gen.быть в восторге отbe thrilled with (linton)
gen.быть в восторге отbe enthusiastic over (чего-либо, кого-либо)
Makarov.быть в восторге отbe thrilled at something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe delighted with
Makarov.быть в восторге отgo into raptures over something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отgo into raptures about something (чего-либо)
inf.быть в восторге отbe a huge fan of (I'm not really a huge fan of Megan Fox but this is extremely cool of her. 4uzhoj)
inf.быть в восторге отbe a big fan of (Not a big fan of letting this year's Christmas tree rot in the backyard? We don't blame you. 4uzhoj)
inf.быть в восторге отadore (чего-либо; I adore those ​shoes! Val_Ships)
Makarov.быть в восторге отbe thrilled with something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe thrilled by something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe in raptures over something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe in raptures about something (чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe enthusiastic over someone, something (кого-либо, чего-либо)
Makarov.быть в восторге отbe enthusiastic about someone, something (кого-либо, чего-либо)
gen.быть в восторге отbe enthusiastic about (чего-либо, кого-либо)
Игорь Мигбыть в восторге отmarvel at
gen.быть в восторге отbe mad keen on (чего-либо Anglophile)
Makarov.быть в восторге от красоты сценыbe charmed with the beauty of the scene
Makarov.быть в восторге от новостейbe thrilled at the news
rhetor.быть в восторге от открывающихся возможностейbe thrilled with the possibilities (CNN Alex_Odeychuk)
gen.быть в восторге от песниbe charmed with a song (with the scenery, with the beauty of the scene, with her gracious manner, with his conversation, by the beautiful sight, by his friendship, etc., и т.д.)
gen.быть в восторге от своего успехаbe overjoyed at one's success
Makarov.быть в восторге от своей новой должностиbe overjoyed at one's new post
Makarov.быть в восторге от успехаbe overjoyed at one's success
rhetor.быть в полном восторгеbe absolutely delighted (to + inf. Alex_Odeychuk)
gen.быть в полном восторгеbe chuffed to bits (grachik)
idiom.быть в полном восторгеbe thrilled to bits (Andrey Truhachev)
Makarov.быть в полном восторгеbe lost in admiration
gen.быть в полном восторгеbe in agony of utter delight
proverbбыть в телячьем восторгеkick up one's heels
Makarov.быть в телячьем восторгеkick up one's heels
gen.быть в телячьем восторгеkick up heels
gen.быть далеко не в восторгеbe underwhelmed (Andrey Truhachev)
gen.быть не в восторгеnot to be much for something (от чего-либо)
gen.not ~ with быть не в восторгеgo over well (ВНИМАНИЕ! : It didn't go over well with him – Он от этого был не в восторге: при переводе субъект и объект меняются местами в роли подлежащего Баян)
gen.быть не в восторгеbe not amused (used in Euronews MichaelBurov)
Scotl.быть не в восторге от кого-либо или чьего-либо видаhave no brow of (Bobrovska)
gen.with быть не в восторге отgo over well (Баян)
Игорь Мигбыть не в восторге отnot be too excited at the prospect of
Игорь Мигбыть не в восторге отbe leery of
rhetor.быть не в восторге отbe not happy with (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.быть не в восторге отhold no brief
gen.быть не в восторге отnot think high of (someone 4uzhoj)
gen.быть отнюдь не в восторгеbe anything but pleased
Makarov.быть совсем не в восторгеbe anything but pleased
gen.быть совсем не в восторгеbe underwhelmed (Andrey Truhachev)
slangв восторгеpsyched (excited and full of anticipation: we were psyched to have the place to ourselves for three days Olya34)
inf.в восторгеcan't get enough (he can't get enough of me – он от меня просто в восторге SirReal)
brit.в восторгеchuffed to bits (от чего-либо sunchild)
inf.в восторгеin a rave (about; от Anglophile)
gen.в восторгеelated
gen.в восторгеexcited (Халеев)
gen.в восторгеcockahoop (Johjih)
gen.в восторгеstoked ('More)
gen.в восторгеthrilled (The game was awesome! I'm absolutely thrilled! -- Я в полном восторге! ART Vancouver)
gen.в восторгеhappy (от чего-либо; -happy, как компонент сложных слов)
gen.в восторгеrapt
gen.в восторгеenrapt
gen.в восторгеall steamed up (от чего-либо – about something Anglophile)
gen.в восторгеcock-a-hoop
gen.в восторгеecstatically
inf.в восторге отstoked (~ on something Баян)
fig.быть в восторге отrave about (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver)
gen.быть в восторге отrave (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver)
mil., lingoв восторге от наградыmedal happy (пребывающий MichaelBurov)
slangв восторге от чего-либоhigh on something (Interex)
Makarov.в конце его речи толпа пришла в восторг и начала яростно хлопатьat the end of his speech, the crowd caught alight and began cheering wildly
gen.в неописуемом восторгеtoo thrilled for words (linton)
gen.в несказанном восторгеtoo thrilled for words (linton)
gen.в полном восторгеthrilled to bits (Anglophile)
gen.в полном восторгеlost in admiration
gen.в полном восторге преисполненный восхищенияlost in admiration
gen.в припадке восторгаin elation (Ремедиос_П)
Makarov.в "Санди тайме" этого парня явно приняли бы с восторгомthe Sunday Times would absolutely eat this chap
gen.в телячьем восторгеin an orgy of enjoyment
gen.восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
gen.восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
gen.впадать в восторгrapturize
gen.впадать в состояние восторгаrapturize
Makarov.его ловкость приводила всех в восторгhis cleverness was much admired
gen.его ловкость и т.д. приводила всех в восторгhis cleverness her beauty, his resourcefulness, etc. was much admired
gen.его мастерство приводило всех в восторгhis cleverness was much admired
Makarov.его танец привёл публику в восторгhis dance enthused the audience
lit.Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта.'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.исполнитель привёл зрителей в восторгthe performer panicked the audience
Makarov.картина привела его в состояние изумления и восторгаthe picture left him dazed with admiration
Makarov.картина привела его в состояние изумления и восторгаpicture left him dazed with admiration
gen.картина привела их в восторгthey enthused over the painting
Makarov.красота и размеры рыбы привели его в восторгhe was ecstasizing over the size and the beauty of the fish
gen.место, которое сразу же приводило в восторг приезжихa place that strangers fell into raptures with
Makarov.мы были в совершенном восторге от вечеринкиwe thoroughly enjoyed the party
gen.мысль о морском путешествии привела его в восторгthe idea of going on a sea-voyage fascinated him
psychol.находящийся в восторгеecstatic (Alex_Odeychuk)
inf.находящийся в восторгеamped (This is the videogame that has everyone so amped. VLZ_58)
gen.не в восторгеnot impressed (Юрий Гомон)
gen.не в восторгеnot crazy about (Tanya Gesse)
gen.не в восторгеunimpressed (grafleonov)
inf.не в восторгеdown on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler)
inf.не в восторгеbe down on (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS) vogeler)
gen.не в восторгеnot over-enthusiastic (от чего-либо Anglophile)
cliche.не в восторгеless than thrilled (Kits Point residents are less than thrilled about the prospect of a halfway house for recovering addicts in their exclusive seaside neighbourhood. ART Vancouver)
gen.не в восторге отnot very impressed with (A.Rezvov)
gen.не в восторге отnot exactly mad about (чего-либо Anglophile)
gen.не приводить в восторгunderwhelm
Makarov.не приводящий в восторгunadmirable
gen.не приходящий в восторгunadmiring
gen.никого этот план не приводит в восторгnobody is eager to buy the plan
Makarov.он будет в восторге от сурового пейзажаhe will be in rapture over the rugged scenery
Makarov.он был в большом восторге от этогоhe was highly elated over this
gen.он был в большом восторге от этогоhe was highly elated about it (over this)
Makarov.он был в восторге от пьесыhe raved about the play
gen.он был в восторге от пьесыhe was enthusiastic about the play
Makarov.он был в восторге от своей новой должностиhe is overjoyed at his new post
gen.он был в восторге от этой певицыhe was fascinated by this singer (Andrey Truhachev)
gen.он был в восторге, что выбрали егоhe was ecstatic at being selected (Taras)
Makarov.он был в полном восторге, когда узнал о вашем успехеhe was absolutely exalted when he learned of your success
Makarov.он в восторге от ваших сервантов, они верх элегантностиhe has been admiring your cupboards, they are the very pink of elegance
Makarov.он в восторге от успехаhe is chuckling over his success
Makarov.он в восторге от успехаhe is chuckling at his success
gen.он в восторге от этой удачиhe is enraptured with his stroke of good fortune
gen.он в полном восторге от новой оперыhe is in ecstasy over the new opera
Makarov.он не был в восторгеhe was not overenthusiastic
gen.он не был в восторгеhe was not over-enthusiastic
gen.он не был в восторге от этой идеиhe was unenthusiastic about the idea
gen.он не в восторге от этой идеиhe isn't exactly enamoured with the idea
Makarov.он от этого не в восторгеhe is not sold on this
Makarov.он постоянно то в восторге, то в отчаянииhe oscillates regularly between elation and despair
Makarov.она была в восторге от поездки в Европуshe raved about her trip to Europe
gen.она была в восторге от присланных цветовshe was enchanted with the flowers sent to her
gen.она была в восторге от присланных цветовshe was enchanted by the flowers sent to her
gen.она была в диком восторге от пьесыshe went into raptures over the play
Makarov.она была в восторге от своей новой стиральной машиныshe was in the seventh heaven with her new washing machine
gen.она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машиныshe was in the seventh heaven with her new washing machine
Makarov.она была в диком восторге от пьесыshe went into raptures over the play
Makarov.она была не в восторге от вашего представления, не так ли?she wasn't very complimentary about your performance, was she?
gen.она в восторге от поездкиshe is enthusiastic about the trip
lit.Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю.She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. (S. MacLaine)
Makarov.она пришла в восторг от новости о своём успехеshe went into raptures at the news of her success
gen.они в бешеном восторге от нового джазаthey went hog-wild over that new kind of jazz
Makarov.остановиться в восторгеstop in delight
inf.от выставки я в полном восторгеthe exhibition just blew me away (Technical)
gen.переводить в состояние восторгаtransport (и т.п.)
fig.помутиться в голове от восторгаswoon with delight (ART Vancouver)
Makarov.председатель был в восторге от этой идеиthe Chairman was quite enthusiastic about the idea
vulg.приведение в восторгenthusing
gen.привести в восторгoverjoy
gen.привести в восторгenchant
gen.привести в восторгelate
slangпривести в восторгwow
gen.привести в восторгfill with enthusiasm (Andrey Truhachev)
gen.привести в восторгsend into raptures (Anglophile)
Makarov.привести кого-либо в восторгmake a hit with (someone)
gen.привести в восторгentrance
gen.привести в восторгenthuse
gen.привести в восторгenrapture
gen.привести в восторгblow someone's socks off (Анна Ф)
inf.привести в восторг, букв.: заставить выпрыгнуть из штановset one's pants on fire (Paradox)
gen.привести в восторг публикуdelight audience
idiom.привести в неописуемый восторгtake breath away (That beautiful display just takes my breath away. Val_Ships)
rel., budd.приводить в бурный восторгecstasy
gen.приводить в восторгrapture
gen.приводить в восторгpanic (публику)
gen.приводить в восторгgroove
obs.приводить в восторгrape
obs.приводить в восторгenravish
relig.приводить в восторгecstasize
obs.приводить в восторгintrance
amer., slangприводить в восторгwow
USAприводить в восторгenamor (6Grimmjow6)
vernac.приводить в восторгrap
psychol.приводить в восторгexalt (экзальтацию)
amer., slangприводить в восторгpanic (публики)
gen.приводить в восторгelate
Makarov.приводить в восторгexalt
Makarov.приводить кого-либо в восторгenrapture
Makarov.приводить кого-либо в восторгthrill (someone)
Makarov.приводить в восторгdelight
gen.приводить в восторгknock dead
gen.приводить в восторгenrapture
gen.приводить в восторгenchant
gen.приводить в восторгenamour
gen.приводить в восторгexhilarate (george serebryakov)
gen.приводить в восторгknock dead (особ. заставить смеяться до упаду)
gen.приводить в восторгextol (Pippy-Longstocking)
gen.приводить в восторгsirenize
gen.приводить в восторгecstasy
gen.приводить в восторгextasy
gen.приводить в восторгwrap
gen.приводить в восторгrapt
gen.приводить в восторгentrance
gen.приводить в восторгfill with enthusiasm (Andrey Truhachev)
gen.приводить в восторгfascinate (Andrey Truhachev)
gen.приводить слушателя в восторгsend
gen.приводить в восторгenthuse
gen.приводить в восторгravish
busin.приводить кого-л. в восторгdelight (smb)
relig.приводить в полный восторгenrapture
gen.приводить в поэтический восторгenrapture
gen.приводить в состояние восторгаentrance (with)
gen.приводить в состояние восторгаtransport
inf.приводить кого-либо в телячий восторгcharm the socks off (someone VLZ_58)
gen.приводить всех в восторг своей добротойcharm everybody with one's kindness (the audience with the sweetness of her voice, the girl with purity of his motives, etc., и т.д.)
gen.приводить кого-либо в восторгtranslate
gen.приводящий в восторгexceptional (exceptional party sankozh)
fig.приводящий в восторгamazing (amazing prices sankozh)
gen.приводящий в восторгravishing
gen.приводящий в восторгrapturous
gen.прийти в бешеный восторгflip one's lid
gen.прийти в восторгgo into raptures
inf.прийти в восторгenthuse
gen.прийти в восторгbe filled with admiration for (от чего-либо)
Makarov.прийти в восторгgo ape
slangприйти в восторгget off (от чего-либо)
gen.прийти в восторгbe filled with admiration for something (от чего-либо)
Gruzovikприйти в восторг отbe enraptured with
Gruzovikприйти в восторг отbe enchanted with
Makarov.прийти в восторг отbe filled with admiration for something (чего-либо)
Makarov., slangприйти в восторг отget off (on; чего-либо)
Makarov.прийти в восторг отgo into raptures over
Gruzovikприйти в восторг отbe enthusiastic about/over
gen.прийти в восторг отbe enraptured (with)
gen.прийти в восторг отbe enthusiastic (about, over)
gen.прийти в восторг отbe enchanted (with)
Makarov.прийти в телячий восторгget foolishly enthusiastic
Makarov.пристально смотреть в восторгеgaze in delight
gen.приходить в восторгbe enthused
gen.приходить в восторгlove (linton)
slangприходить в восторгget it
slangприходить в восторгwig out
slangприходить в восторгget it on
relig.приходить в восторгbe thrilled
idiom.приходить в восторгget a rush (VLZ_58)
gen.приходить в восторгdig
inf.приходить в восторгenthuse
Makarov.приходить в восторгgo ape over something, someone (по какому-либо поводу)
gen.приходить в восторгecstasize
Makarov.приходить в восторгcatch alight
Makarov.приходить в восторгgo ape about something, someone (по какому-либо поводу)
Игорь Мигприходить в восторгmarvel
gen.приходить в восторгwig out (от чего-либо)
gen.приходить в восторгbecome enthusiastic over (от чего-либо)
gen.приходить в восторгbe in raptures (от чего-либо)
gen.приходить в восторгgo into raptures
gen.приходить в восторг или возбуждениеwig out (от чего-либо)
Игорь Мигприходить в восторг отmarvel at
Makarov.приходить в восторг отbe delighted with
Makarov.приходить в восторг отbe enraptured with
Makarov.приходить в восторг отbe in raptures about something (чего-либо)
Makarov.приходить в восторг отgo into ecstasies over
Makarov.приходить в восторг отgo into raptures about something (чего-либо)
Makarov.приходить в восторг отgo into raptures over
Makarov.приходить в восторг отbe in raptures over something (чего-либо)
gen.приходить в восторг отbecome enthusiastic over (чего-либо)
gen.приходить в восторг от этого человекаadmire this man (an actress, his talents, their heroism, her unselfishness, this building, modern architecture, his work, her pictures, etc., и т.д.)
inf.приходить в дикий восторгswoon
gen.приходить в дикий восторгgo gaga over (быть без ума, от чего-либо)
Makarov.приходить в дикий восторг отgo gaga over something (чего-либо)
inf.приходить в щенячий восторгslobber over (Andrey Truhachev)
gen.приходящая в восторг женщинаswooning womаn (от любви, например Sergei Aprelikov)
relig.приходящий в восторгbeing thrilled
Makarov.публика в восторге от нового спектакляthe public are enthusing over the new play
Makarov.пёс в неописуемом восторге вилял хвостомthe dog frisked up the tail into the air in the liveliest manner possible
Makarov.сад привёл её в восторгthe garden sent her into raptures
Makarov.семья была в восторге от нового домаthe family were enchanted with the new house
gen.слушатели были в восторге от её пенияthe audience was enthusiastic about her singing
Makarov.танец привёл публику в восторгthe dance enthused the audience
gen.тот, кто приводит в восторгravisher
Makarov.улыбаться в восторгеsmile in delight
dipl.эта идея не приводит меня в восторгthis idea underwhelms me (bigmaxus)
gen.это привело меня в восторгit gave me a thrill (Scorrific)
gen.я был в восторге от её рассказаI was much taken by her story
product.я в восторгеI am so excited (Yeldar Azanbayev)
product.я в восторгеI am excited (Yeldar Azanbayev)
inf.я в восторгеI'm excited (Andy)
Игорь Мигя в восторге отI am a huge fan of
Makarov.я в восторге от ваших сервантов, это верх элегантностиI have been admiring your cupboards, they are the very pink of elegance
Makarov.я в восторге от студенческой жизниI enjoy collegiate life
gen.я в восторге от твоего нового платьяI adore your new dress
gen.я в восторге от того, что вновь вижу васI delight to see you again
gen.я в восторге от ШекспираShakespeare turns me on
gen.я в восторге оттого, что вновь вижу васI delight to see you again (причина MichaelBurov)
gen.я в восторге, оттого что вновь вижу васI delight to see you again (причина MichaelBurov)
gen.я в полном восторгеI'm absolutely thrilled (The game was awesome! I'm absolutely thrilled! – Я в полном восторге!  ART Vancouver)
Makarov.я не в большом восторге от жизни в тропикахI am not greatly enamoured of life in the tropics
Makarov.я не в восторге от этой идеиI don't relish the idea
gen.я не в восторге от этой статьиit is not an article that I fancy much
amer.я от этого не в восторгеI'm not crazy about it (Maggie)
gen.я от этого не в восторгеI am not sold on this
gen.я от этого отнюдь не в восторгеI am not sold on this
gen.я пока ещё не в восторге от этой идеиI am still not sold on the idea