Subject | Russian | English |
Makarov. | большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты | most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through |
gen. | быть в действии | be in operation |
gen. | быть в действии | be under way |
gen. | быть в действии | work |
gen. | быть в действии | go |
EBRD | быть в действии | on-stream (raf) |
EBRD | быть в действии | be on-stream (raf) |
econ. | быть в действии | be in operation |
gen. | быть в действии | be at work (Andrey Truhachev) |
gen. | быть в действии | be on |
mil. | быть вовлечённым в военные действия | be engaged in hostilities (exercist) |
gen. | быть вовлечённым в военные действия | be engaged in hostilities |
Makarov. | быть вовлечённым в действие | be involved in action |
Makarov. | быть встревоженным в результате какого-либо действия | be dismayed by an action |
media. | быть втянутым в военные действия | become engulfed in hostilities (bigmaxus) |
Makarov. | быть втянутым в действие | pounce into an action |
Makarov. | быть втянутым в действие в результате подстрекательства | be prodded into action |
gen. | быть или находиться в действии | work |
Makarov. | быть испуганным в результате какого-либо действия | be dismayed by an action |
fig. | быть не связанным в своих действиях | go in and out |
slang | быть непредсказуемым в действиях | yo-yo |
Makarov. | быть очень стремительным в своих действиях | be sudden in one's actions |
gen. | быть последовательным в своих действиях | be consistent in one's actions |
gen. | быть приведенным в действие | make its debut (См. пример в статье "начать действовать". I. Havkin) |
fig. | быть свободным в своих действиях | go in and out |
slang | быть стеснённым в действиях | down and out |
progr. | в методологии SFC каждый шаг может быть связан с одним или несколькими действиями. Действие содержит описание некоторого поведения, которое должно произойти вследствие активирования шага. Действие изображается прямоугольником, присоединённым к шагу. Описание действия может быть дано, используя любой из языков IEC, т. е. ST, FBD, LD или IL | in SFC methodology, every step can be associated with one or more actions. An action contains a description of some behaviour that should occur as a result of the step being activated. An action is depicted as a rectangular box that is attached to a step. The description of an action can be given using any of the IEC languages, i.e. ST, FBD, LD or IL (см. Robert W. Lewis: Programming industrial control systems using IEC 1131-3) |
media. | в мультипликации — перфорированный лист плотного ацетата, отпечатанный для индикации размеров всех стандартных полей, при размещении над мультзаготовкой указывает область будущего действия, используется режиссёром, художником-мультипликатором и оператором камеры для проверки размеров области фотографирования камерой | field guide |
law | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
cinema | визуальный приём, заключающийся в том, что персонаж, будучи ошеломлённым некой информацией или чьими-то действиями во время питья, от неожиданности разбрызгивает потребляемую жидкость | spit take (urbandictionary.com Dragonizer) |
gen. | два насоса и т.д. были приведены в действие | two pumps machines, wheels, etc. were set to work |
law | действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковое | constructive crime |
Makarov. | его полк был отправлен для участия в боевых действиях | his regiment was sent on active service |
Makarov. | закон был введен в действие | the law was put into force |
gen. | закон был введён в действие | the law was put into force |
forens. | Лицо, привлекаемое к участию в операциях харассмента и терроризирования после того, как они были пойманы на участии в криминальных действиях-человеку предлагается на выбор отправиться в тюрьму или сотрудничать по спецслужбами в качестве информатора | tagger (Leana) |
gen. | правильнее будет temporary occupancy certificate-документ, выписываемый на новое здание местным органом власти и подтверждающий его соответствие действующим строительным нормам и требованиям, имеет ограниченный срок действия в отличие от Permanent Occupancy Certificate | temporary occupation certificate (RomanosHaponovos) |
gen. | рассматривать свои действия в качестве попытки быть полезным | consider one's action as an effort to be helpful |
gen. | реинтеграция бывших участников боевых действий в общественную жизнь / в жизнь общества | civilian reintegration of ex-combatants |
media. | серия команд или действий, выполняемых автоматически с частью файла или данных, команды могут быть выполнены в определённое время или в ответ на сигнал | controller |
media. | серия команд или действий, выполняемых автоматически с частью файла или данных, команды могут быть выполнены в определённое время или в ответ на сигнал | agent |
construct. | Строительные материалы должны быть расположены в зоне действия крана | Construction materials should be placed in the crane's operational zone |
media. | сцена, в которую вставляются фрагменты будущего действия | flash-forward |
media. | сцена, в которую вставляются фрагменты будущего действия | flash forward |
Makarov. | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
Makarov. | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в девятнадцатом веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка" | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the nineteenth century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement |
insur. | условие в полисе морского страхования, предусматривающее, что страховщик выплатит компенсацию за любую претензию, как бы мала она ни была, чтобы избежать вступления в действие франшизы | irrespective of percentage (Yuriy83) |
psychol. | учение о том, что данный результат может быть достигнут несколькими средствами или в силу действия нескольких причин | plurality of causes |
Makarov. | эта военная операция была первой в серии действий по подавлению восстания | the military operation was the first step in a plan to crush the uprising |
Makarov. | эта воинская операция была первой в серии действий по подавлению восстания | the military operation was the first step in a plan to crush the uprising |