DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing былое | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.Англия теряет свою былую мощьthe might of England is wasting
gen.былая славаancient glory (Lana Falcon)
gen.былая слава, прежний блескformer glory (sever_korrespondent)
polit.былое господствоone-time rule (ssn)
lit.Былое и думыmy Past and Thoughts (название произведения А.И. Герцена (1812-1970))
gen.былое и думыthe Erstwhile and the Thoughts (название произведения Герцена)
amer.былое увлечениеold flame (an old flame from high school Val_Ships)
media.былой союзникerstwhile ally (bigmaxus)
gen.былые временаold times (Александр_10)
poeticбылые временаtimes of yore (4uzhoj)
poeticбылые временаdays of yore (4uzhoj)
gen.былые временаyesterdays
Scotl.былые дниlang syne
gen.былые дниold days (Protosaider)
gen.былые дниforetime
gen.былые радостиdeparted joys
relig.былых времёнold-time
gen."былых времён"yester-year (boggler)
gen.в былое времяaforetime
Игорь Мигв былое времяin the old days
obs.в былое времяwhilom
obs.в былое времяafore time
gen.в былое времяin times past
gen.в былое времяsometime
Игорь Мигв былое времяback then
Игорь Мигв былое времяin times gone by
gen.в былые временаin days gone by
gen.в былые временаin bygone days
gen.в былые временаin times of yore
gen.в былые временаin the old days
gen.в былые временаin the days of yore
gen.в былые временаtime was (4uzhoj)
poeticв былые временаthe past
Игорь Мигв былые временаback in my days
Gruzovikв былые временаin days of old
obs.в былые временаaforetime
amer.в былые временаin times past (jodrey)
gen.в былые временаin times gone by (Anglophile)
gen.в былые временаin the early days (О. Шишкова)
gen.в былые временаin olden days
gen.в былые временаin the days of old
gen.в былые временаolden time
lit.в былые годыin years gone by ("Then all the old hands remembered that a certain dry mead, into which a few of the cows had been admitted of late, had, in years gone by, spoilt the butter in the same way." Tess of the d'Urbervilles by Thomas Hardy aldrignedigen)
Игорь Мигв былые годыback in my days
gen.в былые дниat one time (Побеdа)
fig.of.sp.в былые дниin days gone by (‘Esmond!' she said in the voice which in days gone by had reduced so many Janes and Myrtles and Gladyses to tearful pulp in the old study. ‘Where have you been?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.в былые дниin the days of old
Makarov.вернуть былоеput the clock back
idiom.вернуть былую хваткуfind touch (george serebryakov)
polit.Вернём Америке былое величие!let's make America great again! (предвыборный лозунг Дональда Трампа)
idiom.вздыхать о быломsighing for the flesh-pots of Egypt (13.05)
gen.вкусы менялись, и его былая слава стала возрождатьсяhis fame was already emerging from the occultation of changing fashion
gen.во дни былыеin olden days (m_rakova)
polit.возврат к былому величиюreturn to former greatness (a ~ Alex_Odeychuk)
chess.term.возвращение шахматиста на арену соревнований в былой формеcomeback of a chessplayer
subl.возродить былую силуrekindle the strength of yore (Soulbringer)
subl.возродить былую силуrekindle the former strength (Soulbringer)
gen.ворошить вспоминать былоеdredge up (когда речь идёт о неприятных фактах; старое Alex Lilo)
chess.term.восстановить былуюспортивную формуregain one's form
lat.восхвалитель былых времёнlaudator temporis acti
Makarov.вот проносятся в моей памяти воспоминания о быломso runs this once-upon-a-time in my memory
slangвремена былыеdays of yore (mazurov)
Makarov.время уничтожило много памятников былого величияtimes has obliterated many monuments of former greatness
gen.время уничтожило много памятников былого величияtime has obliterated many monuments of former greatness
gen.вспоминать былоеtravel down memory line (Anglophile)
gen.вспоминать былоеthink of old times
Makarov.вспомнить былоеcast one's mind back
inf.вспомнить былоеShake the cobwebs (to do something that has not been done in awhile Berezitsky)
gen.вспомнить былоеcast mind back
Makarov.её былая красотаher last charm
Makarov.её лицо ещё хранит следы былой красотыshe has still some traces of beauty
gen.жить за счёт былой репутацииlive on one's past reputation (on one's name, on the memory of..., etc., и т.д.)
Makarov.жить за счёт былых заслугlive on one's reputation
gen.жить за счёт былых заслугlive on reputation
Makarov.жить за счёт былых заслугlive on one's name
gen.жить за счёт былых заслугlive on name
inf.забудем былоеlet bygones be bygones (Let's let bygones be bygones and be friends again. Val_Ships)
inf.к былому возврата нетlet bygones be bygones (Val_Ships)
gen.как это напоминает мне о быломhow this carries me back
Makarov.когда он вдруг обнаружил, что находится в самой гуще таинственных событий, в нём снова проснулась былая страсть к расследованиямwhen he suddenly found himself in the very heart of a mystery, his old investigative temper rekindled
gen.король былого и грядущегоonce and future king (Александр_10)
gen.Леди Гага утратила былое великолепиеLady Gaga has gone off the boil. (Alexey Lebedev)
Makarov.лёгкая болтовня о "былых страданиях"the glib talk of "past misery"
gen.мелодии, напомнившие былоеnostalgic tunes
gen.морские суда былых времёнsailing ships of other days
gen.напоминающий былую эпохуsuggestive of a past era
lit.Насквозь прокуренные пивные Лондона и Ливерпуля — столь же яркий образ Англии начала 60-х годов, сколь и контора Скруджа или вересковые холмы Хитклифа — образ былого.The smoke-filled pub rooms of London and Liverpool in the early sixties are as clear an image of England then as Scrooge's counting house or Heathcliffs craggy moors are of time past. (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979)
gen.наследие былых времёнthing of the past
Makarov.наша встреча так напоминает мне былоеour meeting takes me back so
gen.не помнящий о былых неудачахoblivious of past failure
gen.Однако они не тратили много времени, вспоминая дни былой славыbut they didn't spend a lot of time reliving the glory days
Makarov.оживить былоеrelive the past
Makarov.он вернулся лишённым былой славыhe came back shorn of his glory
gen.он наполовину возвратил себе свою былую славуhe has half redeemed his forfeit fame
gen.он потерял былое положениеhe has gone down in the world
lit.Он похож на её папашу, который из своей комфортабельной пустыни, не ведающей избирательных прав, вперял такой же умиротворённый взор во времена былого благоденствия.He's like Daddy — still casting well-fed glances to the Edwardian twilight from his comfortable, disenfranchised wilderness. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
Makarov.он претендовал на то, чтобы возвратить своё былое влияниеhe made a bid to regain his former influence
gen.он теряет былую уверенность в себеhe is twisting in the wind (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.)
Makarov.она ещё хранит следы былой красотыshe has still some traces of beauty
gen.она её лицо ещё хранит следы былой красотыshe has still some traces of beauty
Makarov.они наполовину возвратили себе свою былую славуthey have half redeemed their forfeit fame
gen.оплакивать былые радостиrepine for the pleasures that were gone
idiom.остатки былой роскошиlong-faded grandeur (Maria Klavdieva)
Makarov.переписка дала нам возможность восстановить былую дружбуthe correspondence enabled us to knit up our old friendship
slangполитик или член профсоюза, получающий деньги или блага за былые услугиpork-chopper
Игорь Миг, polit.потерявший былое значениеobsolete
gen.потерять былое положениеcome down in the world
gen.потерять былое положениеgo down in the world (в обществе)
gen.потерять былое положениеgo down in the world
Makarov.потерять свою былую красотуlose one's looks
Makarov.потерять свою былую привлекательностьlose one's looks
gen.потускневшая былая славаa reputation in eclipse
gen.призрак былого величияthe shade of that which once was great
Makarov.разрушительное время стирает последние следы её былой красотыedacious time devours her last charm
gen.Секс для меня и моей жены потерял былую остроту после рождения нашего первого ребёнкаSex went off the boil for me and my wife after the birth of our first child. (Alexey Lebedev)
Makarov.следы былой славыremnants of former glory
gen.следы былой славыthe shadow of a name
gen.со следами былого благополучияshabby-genteel
gen.существовать за счёт былой репутацииlive on one's past reputation (on one's name, on the memory of..., etc., и т.д.)
Makarov.телевидение отняло у кино былую популярностьtelevision has robbed the cinema of its former popularity
Makarov.уничтожать памятники былого величияobliterate monuments of former greatness
Makarov.утратить былое положениеcome down in the world
Игорь Мигутратить былую уверенность в своём положенииtwist in the wind
gen.утратить былую хваткуlose a step (Arky)
gen.утратить былую хваткуlose touch (Anglophile)
idiom.утрачивать былое великолепиеgo off the boil (Alexey Lebedev)
gen.утрачивать былую актуальностьgo off the boil (Alexey Lebedev)
gen.человек, потерявший былую популярностьhas been
gen.человек, потерявший былую популярность, красоту и т. п. "бывший"has-been
idiom.человек, утративший былую энергию, отошедший от делextinct volcano (Komparse)
Makarov.эти развалины – следы былого величияthe ruin is a sign of past grandeur
Makarov.эти руины – следы былого величияthe ruin is a sign of past grandeur
gen.этот домик воскресил в памяти былоеthe little house awoke old memories