Subject | Russian | English |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | бог-то бог, да сам не будь плох | better safe than sorry |
gen. | бросайте оружие, а то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
gen. | бросайте оружие, а то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or we shoot |
gen. | бросайте оружие, не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shot |
gen. | будет врать-то! | that's a crock! |
gen. | будь проклят тот день, когда | cursed be the day that (VLZ_58) |
gen. | будь проклят тот день, когда | I rue the day (when; old use or literary, sometimes humorous twinkie) |
gen. | будь то | whether that be (или – or ... Anglophile) |
gen. | будь то... | be it... (Most executives stuck to their areas of expertise, be it the Internet, software or consumer electronics. ART Vancouver) |
gen. | будь то | whether this be (Anglophile) |
gen. | будь то | whether (Any man, whether liberal or conservative, would agree with me – Со мной согласился бы любой, будь то/он консерватор или либерал Баян) |
gen. | будь то | either (Stas-Soleil) |
gen. | будь то | whether it pertains to (dimock) |
gen. | будь то | though it were |
gen. | будь то | e.g. (Все работы по ремонту и техническому обслуживанию насосов, будь то: замена сальниковой набивки... MichaelBurov) |
gen. | будь то | alike (single-handedly captured a machine gun nest 4uzhoj) |
gen. | будь то | whether they are (при перечислении Кунделев) |
gen. | будь то в устной или письменной форме | whether in oral or written form (Alexander Demidov) |
gen. | будь то ... или ... | be it...or (I. Havkin) |
gen. | будь то ... или ... | whether or (Marina_Onishchenko) |
gen. | будь то ... или ... | should it be or. (alenushpl) |
gen. | будь то или | whether (Nadia37) |
gen. | будь то случайно или специально | whether intentional or otherwise (yuliya zadorozhny) |
gen. | "будьте на приёме такой-то станции" | stand by for so-and-so station |
gen. | бывший генерал N. как-то сказал | former General N. once said |
gen. | был ли кто-то, кто | whether someone who (Kireger54781) |
gen. | был ли тот, кто | whether someone who (Kireger54781) |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | быть в милости у кого-то | be in one's good graces (A1_Almaty) |
gen. | быть в невыгодном уязвимом положение перед кем-то | have two strikes against (чем-то; 1. two strikes on a baseball batter, three being the number that will put the batter "out." (Such a player is in a vulnerable position. *Typically: get ~; have ~.) 2. a critical number of things against one; a position wherein success is unlikely or where the success of the next move is crucial. – McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.) |
gen. | быть в чьей-то шкуре | be in someone's skin |
gen. | быть в чьих-то силах | be in one's power (deep in thought) |
gen. | быть в ярости по поводу чего-то | wax indignant over (bigmaxus) |
gen. | быть важным кому-то | be concerned to (She was concerned to show that she could do the job. merriam-webster.com LadaP) |
gen. | быть включённым куда-то | be on the rolls |
gen. | быть включённым куда-то | on a roll |
gen. | быть включённым куда-то | on the rolls |
gen. | быть включённым куда-то | be on a roll |
gen. | быть во столько-то раз меньше, чем какое-либо число | divide |
gen. | быть втянутым во что-то | swamp by (исправьте, если ошибаюсь НаталиC) |
gen. | быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
gen. | быть должным сделать что-то | have to do (sth.) |
gen. | быть достойным чего-то | fit to hold a candle |
gen. | быть ещё должным что-то сделать | have yet to do something (Colin had yet to come up with the goods – Колин ещё должен был доказать, на что он способен Марат Каюмов) |
gen. | быть за то против того, чтобы уйти | vote for against leaving (for stopping, against starting early, for going there, etc., и т.д.) |
gen. | быть заодно с кем-то | be together in something (Cutty Sark) |
gen. | быть игрушкой в чьих-то умелых руках | be a putty in one's capable hands (X was a putty in Y's capable hands – Y веревки вил из Х Alyssa Makusheva) |
gen. | быть + какое-то число | be + figure (лет от роду, напр.: "He is 20 (years old)" - "Ему 20 (лет)") |
gen. | быть + какое-то число | be + figure + years old (лет от роду, напр.: "He is 20 (years old)" - "Ему 20 (лет)") |
gen. | быть камнем на шее у кого-то | be a liability (YuliaO) |
gen. | быть кем-то | do someone thing (suburbian) |
gen. | быть кому-то на пользу | to one's advantage |
gen. | быть кому-то на пользу | be to one's advantage |
gen. | быть на короткой ноге с кем-то | be on friendly footing with (olga garkovik) |
gen. | быть на что-то годным | have one's uses (Abysslooker) |
gen. | быть на что-то способным | have something in (someone); He doesn't have it in him. Он на такое не способен. / Он не такой человек. maystay) |
gen. | быть навсегда в долгу за что-то | be forever in debt for doing, something (z484z) |
gen. | быть направленным против кого-либо / чего-то | undermine |
gen. | быть не в состоянии выдавить из себя что-то внятное | get tongue-tied (be at a loss for words) напр., от волнения и т.п.: I get tongue tied and can't think of the words to say. Because of this problem I've been failing every single job interview. 4uzhoj) |
gen. | быть невысокого мнения о ком-то | have a low regard for (someone Val Voron) |
gen. | быть новым для кого-то | be new to (someone) |
gen. | быть новым для кого-то | be new to (someone) |
gen. | быть обязанным за что-то | obliged for (sth.) |
gen. | быть обязанным за что-то | be obliged for (sth) |
gen. | быть очень обязанным кому-то | be obliged to sb. for (sth, за что-то) |
gen. | быть обязанным кому-то | obliged to sb. for (sth., за что-то) |
gen. | быть очень обязанным кому-то | obliged to sb. for (sth., за что-то) |
gen. | быть очень обязанным кому-то | highly obliged to sb. for (sth, за что-то) |
gen. | быть обязанным кому-то | be obliged to sb. for (sth, за что-то) |
gen. | быть обязанным кому-то | be obliged to (sb., за что-то) |
gen. | быть очень обязанным кому-то | be highly obliged to sb. for (sth, за что-то) |
gen. | быть очень обязанным кому-то | be highly obliged to (sb., за что-то) |
gen. | быть ответственным за то, что | be responsible that (Johnny Bravo) |
gen. | быть ответственным за что-то / кого-то | be responsible fof something/someone |
gen. | быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | dizzy with a dame |
gen. | быть очень сильно влюблённым в какую-то женщину | be dizzy with a dame |
gen. | быть под чьим-то влиянием | in the palm of one's hand |
gen. | быть под чьим-то влиянием | be in the palm of one's hand |
gen. | быть представителем кого-то | act as someone's ambassador |
gen. | быть привычным к чему-то | usta |
gen. | быть привычным к чему-то | be used to (sth) |
gen. | быть привычным к чему-то | get used to (sth) |
gen. | быть привычным к чему-то | used to (sth.) |
gen. | быть рассчитанным на то, чтоб удивить | be calculated for effect (lust) |
gen. | быть рассчитанным на то, чтобы | be calculated to (his last words were calculated to wound her Stregoy) |
gen. | быть с кем-то | get with (I thought she was trying to get with my husband Igor Klenovy) |
gen. | быть "своим" где-то | on the rolls |
gen. | быть "своим" где-то | be on the rolls |
gen. | быть "своим" где-то | on a roll |
gen. | быть "своим" где-то | be on a roll |
gen. | быть смыслом чей-то жизни | be one's life (Ольга Матвеева) |
gen. | быть тесно вовлечённым во что-то | embrail (mazurov) |
gen. | быть то грустным, то весёлым | pass from grave to gay |
gen. | быть физически способным потянуть что-то | be up to it (идет речь о какой-то работе,физическом труде andreon) |
gen. | быть хорошим для чего-то | rate (кого-то) |
gen. | быть чьей-то совместной заслугой | share success (Sergey_Korsakov) |
gen. | быть чьим-то мучением | the end of (sb.) |
gen. | быть чьим-то мучением | be the end of (sb.) |
gen. | быть чьим-то наказанием | the end of (sb.) |
gen. | быть чьим-то наказанием | be the end of (sb.) |
gen. | быть чьим-то рабом | slave (OstrichReal1979) |
gen. | в доме кто-то есть | there is someone in the house |
gen. | в его лице была какая-то грусть | there was something sad about his face |
gen. | в его манерах была какая-то грусть | there was something sad about his manner |
gen. | в его поведении была какая-то грусть | there was something sad about his ways |
gen. | в какой бы степени то ни было | ever so |
gen. | в какой бы то ни было форме | any form of (HarryWharton&Co) |
gen. | в какой-то момент в будущем | at some point in the future (ART Vancouver) |
gen. | в ней был какой-то неиссякаемый источник мужества | there was a wellspring of courage within her |
gen. | в ней есть что-то особенное | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
gen. | в ней есть что-то такое | there is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver) |
gen. | в ней что-то есть, она привлекает внимание | she has it |
gen. | в нём было что-то от датчанина | there was a touch of the Dane about him |
gen. | в нём есть что-то от игрока | there's a smack of the gambler in him |
gen. | в нём есть что-то от старой девы | he is rather old-maidish |
gen. | в нём есть что-то подозрительное | something queer about him |
gen. | в нём есть что-то странное | there is something queer about him |
gen. | в нём есть что-то странное | something queer about him |
gen. | в нём что-то такое есть | there is something about him |
gen. | в ответ на то, что вам было угодно сообщить мне | in answer to what you have been pleased to write to me |
gen. | в погребе кто-то есть | there is somebody in the cellar |
gen. | в следующем году ему будет столько то лет | go on + a number of years (He was nineteen, going on twenty Stanislav Silinsky) |
gen. | в то время как мы были в море, штормовой ветер всё усиливался | there was a storm blowing up while we were out at sea |
gen. | в то время, как Питт был премьер-министром | during Pitt's ministry |
gen. | в то время он был теневым министром образования | he was at that time shadowing education |
gen. | в тот день была скверная, противная погода | it was nasty, brutal weather that day |
gen. | в тот день жара была страшная | the day was piping hot |
gen. | в тот день жара была ужасная | the day was piping hot |
gen. | ваша любовь вызовет к жизни то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
gen. | ваша любовь пробудит то доброе, что в нём есть | your love will bring out what is good in him |
Makarov. | вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебалась | the belief in the possible world leadership of England had been deflated |
gen. | вообще-то ему и не нужно было | not that (sever_korrespondent) |
gen. | вообще-то он никогда не был компанейским человеком | he has never really been a sociable type |
gen. | вот смеху-то было! | it was a laugh! |
gen. | вот то-то и оно, надо было быть осторожнее | you should have been more careful |
gen. | вот то-то и оно, надо было быть осторожнее | that's just it |
gen. | всё указывает на то, что вопрос будет скоро урегулирован | everything now promises an early settlement |
gen. | вы, должно быть, тот самый мистер Смит | you must be the Mr. Smith (about whom he has so often talked; о котором он так часто говорил) |
gen. | где бы то ни было | anywhere |
gen. | где бы то ни было | any where |
gen. | гитарист, когда-то бывший кумиром публики | a former guitar superhero |
gen. | голосовать за то, чтобы отчёт был принят | vote that the report be accepted (that political procession should be forbidden in the city, etc., и т.д.) |
gen. | даже когда кто-то несимпатичен, надо быть к нему справедливым | even if you dislike a person you must be fair to them |
Makarov. | девочка получила шоколадку за то, что была посыльной между своей старшей сестрой и её парнем | the little girl was given a bar of chocolate as her payment for going between her sister and her sister's boy-friend |
gen. | для каких бы то ни было целей | for whatever purpose (Alexander Demidov) |
gen. | выдан(-а) по его просьбе для каких бы то ни было целей, во благо которых он-а ему может послужить | issued upon request for whatever purpose it may serve him best (Johnny Bravo) |
gen. | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him |
gen. | должно быть какое-то объяснение его поведения | there must be some explanation for his behaviour |
gen. | должно быть какое-то объяснение этому | there must be some explanation for it |
gen. | должно быть кто-то проговорился | someone must have talked |
gen. | должно быть, мальчик выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся | the boy must have slipped out when my back was turned |
gen. | должно быть, он выскользнул из комнаты в тот момент, когда я отвернулся | he must have slipped out when my back was turned |
gen. | должно быть, произошла какая-то ошибка | there must be some mistake |
Makarov. | должно быть, произошло какое-то недоразумение | there must be some misunderstanding |
gen. | должно быть, произошло какое-то недоразумение | there must be some mistake |
Makarov. | дом был какой-то мрачный | there was something dreary about the house |
gen. | дом был оценён в столько-то | the house was reckoned at so much |
gen. | его образ был каким-то размытым, неясным в моём сознании | he was kind of a blurry undefined figure in my mind |
gen. | его озлобленность должна быть как-то правдоподобно мотивирована в пьесе | his malice must be motived in some satisfactory way in the play |
gen. | его речь была кем-то написана | his speech was spooked |
gen. | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state |
gen. | ей был необходим какой-то выход для её бурной энергии | she needed an outlet for that driving energy |
gen. | Ему был необходим какой-то выход для его бурной энергии | he needed an outlet for that driving energy (Taras) |
gen. | если будет на то божья воля | Lord willing (Taras) |
gen. | если будет на то божья воля | God willing |
gen. | если будет на то воля Божия | God willing |
gen. | если будет на то воля Божия | Lord willing (Taras) |
gen. | если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужно | had they searched more closely, they would have found what they wanted |
gen. | если бы только мы могли вычеркнуть то, что было! | if we could unlive the past! |
gen. | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | если быть предельно честным, то | in truth |
gen. | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books in that library, if any |
gen. | если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало | there are few English books, if any, in that library |
gen. | если вы будете играть на бильярде, то я согласен быть в числе играющих | if you are for a game at billiards I am willing to make one |
gen. | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
gen. | Если Джек хорош, то и Джилл будет хороша | a good Jack makes a good Jill |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться какая-нибудь неприятность, то она обязательно случится | anything that can go wrong will go wrong (закон Мэрфи, или закон подлости) |
gen. | если есть вероятность того, что может случиться что-нибудь хорошее, то это хорошее обязательно случится | anything that can go right will go right (закон антиМэрфи, или закон везения VLZ_58) |
gen. | если и не для нас самих, то для других это было хорошо | it was good for the others, if not for ourselves |
gen. | если на его месте был кто-то другой | if he were anyone else (Interex) |
gen. | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
gen. | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
gen. | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day |
gen. | если он это говорит, то это, должно быть, правда | if he says so it must be true |
gen. | если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильным | Madison Avenue-wise it was a correct decision |
gen. | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? | if fifty is too much, shall we say thirty? |
gen. | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear |
gen. | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах | if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics |
gen. | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | есть ли вообще какой-то способ | is there any way at all |
gen. | есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
gen. | за милю/не быть близко к чему-то | a mile away from (His shot was a mile away from goal nadine3133) |
gen. | заметки делаются для того, чтобы потом можно было что-то уточнить | notes are set down for reference (for remembrance, etc., и т.д.) |
gen. | здесь кто-то есть | is someone there (Kireger54781) |
gen. | здесь, по-видимому, есть какое-то затруднение | there seems to be some difficulty |
Игорь Миг | и на то есть веские причины | and not without reason |
Игорь Миг | и на то есть причины | and not without reason |
gen. | и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят! | just as I was busiest, he must come worrying me! |
Makarov. | им должно быть стыдно за то, что они не пришли | it was a shame that they could not come |
gen. | иметь что бы то ни было общее с | has anything to do with (англ. цитата – из статьи в газете Times. Alex_Odeychuk) |
gen. | истолковать как комплимент то, что должно было быть упрёком | read a compliment into what was meant as a rebuke |
gen. | истолковать как комплимент то, что должно было звучать упрёком | read a compliment into what was meant as a rebuke |
gen. | каждый мастер когда-то был сущим бедствием! | every master was once a disaster! |
gen. | как бы то ни был | any... whatsoever |
gen. | как бы то ни было | if anything (YGA) |
gen. | как бы то ни было | by hook and by crook |
gen. | как бы то ни было | all effects and purposes |
gen. | как бы то ни было, чем бы оно ни закончилось | however it turns out (Liubov Urbanas) |
gen. | как было принято в то время | as was the convention of the time (Anglophile) |
gen. | как если бы кто-то был частью семьи | like one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras) |
gen. | как раз то, что мне было нужно | Just what I needed |
gen. | как уже существующие в настоящий момент, так и те, которые будут соЗданы | whether existing now or in the future (enables users to purchase and read comic books or other literature through any device, operating system, and/or media, whether existing now or in the future, | "Affiliates" shall mean any fund, whether existing now or in the future, of which WP (or any entity controlled by WP) is a general partner or WP LLC (or any entity | A subject matter of a contract can be comprised of rights, services, or goods whether existing now or in the future. Alexander Demidov) |
gen. | какая-то доля правды в этом есть | there is some truth in this |
gen. | каким бы образом то ни было | in any wise |
gen. | каким бы образом то ни было | how soever |
gen. | каким бы то ни было способом | somehow |
gen. | какого бы то ни было вида | of any kind and description (Stas-Soleil) |
gen. | какого бы то ни было рода | of any kind and description (Stas-Soleil) |
gen. | какого бы то ни было типа | of any kind and description (Stas-Soleil) |
gen. | какой бы то ни был | anyone |
gen. | какой бы то ни был | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | какой бы то ни было | any whatsoever |
gen. | какой бы то ни было | any |
gen. | когда будете входить в хижину, пригнитесь, не то стукнетесь головой о притолоку | when you enter the hut keep down or you'll bang your head on the lintel |
gen. | когда бы то ни было | whensoever |
gen. | когда бы то ни было | at any time |
gen. | когда бы то ни было | whenever |
Makarov. | когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
gen. | когда-то бывший | sometime |
gen. | когда-то бывший в изобилии | once abundant (a once abundant American fish Val_Ships) |
gen. | когда-то в будущем | at some time in the future |
gen. | когда-то он был богат | he was rich at one time |
gen. | когда-то он был великолепным певцом | he was a great singer in his day |
gen. | когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
gen. | когда-то это была прекрасная идея, но теперь она изжила себя | the idea was good once, but it has outlived its usefulness |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | six of one, half a dozen of the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | between two evils 'tis not worth choosing (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | one is just as bad as the other (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
Игорь Миг | кому суждено быть повешенным, тот не утонет | it's a toss-up which is worse (зачастую в охрану к первым лицам пытаются внедриться организаторы покушений. "Я знаю, – сказал Путин. – У нас знаете, как говорят в народе? У нас говорят так: кому суждено быть повешенным, тот не утонет".17) |
gen. | кто бы то ни был | somebody or other |
gen. | кто бы то ни был | whosoever |
gen. | кто бы то ни был | whoso |
gen. | кто бы то ни был | whoever |
gen. | кто бы то ни был | who soever |
gen. | кто бы то ни был | anybody (Stas-Soleil) |
gen. | кто бы то ни был | whoever it may be |
gen. | кто бы то ни был | any one |
gen. | кто бы то ни был | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | кто бы то ни было | anybody |
gen. | кто бы то ни было | whosoever (igisheva) |
gen. | кто бы то ни было | anyone |
Makarov. | кто бы то ни было | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | кто бы то ни было | any one |
gen. | кто может сказать, какими будут цены завтра, если они то падают, то растут? | now rising, now falling, who knows the price tomorrow? |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you when you were out |
gen. | кто-то приходил к вам, пока вас не было | someone called on you while you were out |
gen. | кто-то/что-то должно быть | belong with (с кем-либо)/(чем-либо; You belong with me – Ты должен быть рядом со мной. Fuat) |
gen. | лишить кого-л. возможности получить какую бы то ни было помощь | cut smb. off from all possibility of help |
gen. | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае | just so much that one can do in such a case |
gen. | любить, быть частью кого-то, дом | belong (you're where I belong – ты мой дом, я часть тебя... и т.п. TaylorZodi) |
gen. | меня не так-то просто было обмануть | I was not to be done out of the truth so easily |
gen. | Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь? | Mary is very quiet, will you try to lead her out a little? |
gen. | мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающее | I find something repellent about the man |
gen. | мне нехорошо, должно быть, я съел что-то не то | I don't feel well, it must be something I ate |
gen. | мне приятно думать, что я был вам чем-то полезен | I'm glad to think that I have been of use to you |
gen. | могущий быть конфискованным, или что-то, что нельзя продать и т.д. | unvested (об акциях, напр., предоставленных служащим, пока эти акции окончательно не перешли в их собственность Slawjanka) |
Makarov. | монах, который когда-то был известен под именем Джонсон | the monk who sometime went by the alias of Johnson |
gen. | мы должны быть там завтра во что бы то ни стало | we have to be there tomorrow no matter what happens |
gen. | на то была воля божья | God has willed it so |
gen. | нам надо было каким-то образом докопаться до правды | we had to dig out the truth somehow |
gen. | насколько то было тяжело, настолько же это приятно | as that was painful, so this is pleasant |
gen. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. |
gen. | не может быть, чтобы он действительно думал то, что говорит | he can't really mean what he says |
gen. | не так-то просто было скрыть от меня правду | I was not to be done out of the truth so easily |
gen. | не так-то просто быть популярным певцом | it is no joke to be a popular singer |
gen. | - Не то чтобы наша работа занимала страшно много времени, – вставляет Крис, должно быть, раритет уровня "Чёрного пенни" среди шуток поп-звёзд. | "It's not like this takes up an awful lot of your time," adds Chris in what must be the Penny Black of pop star one-liners. ("Чёрный пенни" – первая марка в мире. suburbian) |
gen. | не то чтобы я был знатоком | I am not too much of an expert (Victor_G) |
dig.curr. | не требующий быть зависимым от третьей стороны, то есть свободный от необходимости доверять третьей стороне | trustless (Trustless in Crypto. The concept of trustlessness is a core element of blockchain, crypto payments, and smart contracts. "Trustless" means that you don't have to trust a third party: a bank, a person, or any intermediary that could operate between you and your cryptocurrency transactions or holdings.) |
gen. | не тут-то было | as if! (ирон.) |
gen. | несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно | he wore his honours with modesty |
Makarov. | несмотря на то, что он был отличным стрелком, он промахнулся | despite the fact that he was an expert rifleman, he did not hit the mark |
Makarov. | несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
gen. | несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови | be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end |
Makarov. | несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
Makarov. | несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
Makarov. | несмотря на то, что я был очень осторожен, ваза разбилась | after all my care the vase was broken |
gen. | ни с места, а то стрелять буду! | don't move or I'll shoot! |
Makarov. | ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекала | well, she was tipsy, but she was very wide |
gen. | ну, то есть | I mean (suburbian) |
Makarov. | о вещах безотносительно чего бы то ни было или о вещах самих по себе | of things absolutely or in themselves |
gen. | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала | it was not her words but her inflection that hurt |
gen. | обидно было не то, что она сказала, а то, как она сказала | it was not her words but her inflexion that hurt |
gen. | обратить внимание на то, что его там не было | notice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.) |
Makarov. | однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
Makarov. | одно и то же суждение не может быть одновременно истинным и ложным | the same proposition cannot be at once true and false |
gen. | он был в ту пору студентом | he was a student then |
gen. | он был в ударе в тот день | it was one of his on days |
gen. | он был в учении у того-то | he served out his apprenticeship with such a one |
gen. | он был в хорошей форме в тот день | it was one of his on days |
gen. | он был когда-то жгучим брюнетом | his hair was once jet-black |
gen. | он был оштрафован за то, что имитировал полицейского | he was fined for impersonating a police officer |
gen. | он был оштрафован за то, что передразнивал полицейского | he was fined for impersonating a police officer |
Игорь Миг | он был подвергнут процедуре импичмента после того как его без особых на то оснований обвинили в совершении должностных преступлений | he was impeached on flimsy charges of malfeasance |
gen. | он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи | he was so surprised that he was momentarily unable to speak |
gen. | он был то добрым, то строгим | he alternated kindness with severity |
gen. | он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
gen. | он должен быть где-то здесь | he must be about somewhere |
gen. | он должен быть либо в конторе, либо где-то рядом | he must be either in his office or somewhere around |
gen. | он отрицал, что был когда-то здесь | he denied that he had been here |
gen. | он подозревал, что его друг каким-то образом провёл его, но у него не было доказательств | he suspected that his friend had put smth. over on him but he had no proof |
gen. | он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с громким звуком | he tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk |
gen. | он потерял из виду то, чем был занят | he lost sight of what he was upon |
gen. | он сердился на неё за то, что она не хотела признавать, что была несправедлива к нему | he was exasperated by her refusal to admit that she was unjust |
Makarov. | она была решительно настроена на то, чтобы пересидеть другую женщину | she was determined to sit the other woman out |
Makarov. | она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
Makarov. | она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
Makarov. | она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо | she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by |
Makarov. | она всегда с негодованием отвергала любой намёк на то, что кто-то из её окружения мог быть нездоров | she always repelled quite indignantly any suggestion that anyone around her could be sick |
Makarov. | она извинилась за то, что была резка со мной | she apologized for being so curt with me |
Makarov. | она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
Makarov. | она опять была отправлена домой к отцу на какое-то время | she was sent home again to her father for a season |
gen. | она отвечала за то, чтобы все члены были оповещены | it was her responsibility that all members should be notified |
gen. | она очень мила, в ней что-то есть | she has it |
Makarov. | она подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотой | she explained it to me at length, bur what she said was all Greek to me |
Makarov. | она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно | she squinted at the paper but it was impossible to read what was written there |
Makarov. | она про себя повторяла то, что будет говорить | she silently rehearsed what she would say |
Makarov. | она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
Makarov. | она стала пересматривать свои взгляды на то, каково быть женщиной | she has begun to reassess her own feelings about being a woman |
Makarov. | она так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
gen. | она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницей | she blamed herself for having been a dull companion |
gen. | они отказались принять кого бы то ни было | they refused to admit anyone whatsoever |
gen. | они отказались принять кого бы то ни было | they refused to admit anyone whatever |
gen. | откуда бы то ни было | whencesoever |
gen. | откуда бы то ни было | whencever |
gen. | отчего бы то ни было | whencever |
gen. | отчего бы то ни было | whencesoever |
gen. | памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н. э. | the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC |
Makarov. | памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э. | the foundation of the monument was anywhere between 400 and 500 BC |
gen. | памятник был заложен где-то между 400 и 500 годами до н.э. | the foundation of the monument was anywhere between 400-500 BC |
Makarov. | перебирать в уме всё то, что было в прошлом | run back over the past |
Makarov. | перебирать всё то, что было в прошлом | run back over the past |
gen. | по какой бы то ни было причине | for any or no reason (или без причин Tauro el toro) |
Makarov. | погода была слишком облачной, чтобы проводить какие бы то ни было наблюдения | the weather was too cloudy to take any observations |
Makarov. | погода – это то обстоятельство, которое должно быть принято во внимание | the weather is a circumstance to be taken into consideration |
gen. | покупать за какую бы то цену ни было | buy at any price |
vulg. | полное отсутствие каких бы то ни было шансов | snowball-in-hell's chance |
gen. | получить деньги под какие бы то ни было векселя | fly the kite |
gen. | помнить то, что было очень давно | have a memory like an elephant |
gen. | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был под кайфом | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time |
Makarov. | после инъекций стероидов я чувствовал себя очень странно, какое-то время я был страшно возбуждён | I felt so strange on the steroid injections, I was as high as a kite some of the time |
Makarov. | после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемы | after much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem |
gen. | после того как я сошью платье, может быть, останутся какие-то кусочки ткани, вы сможете их тоже забрать | there might be a few pieces of cloth over when I've finished making the dress, you can have them |
gen. | Последствия урагана "Рита" какое-то время будут довольно ощутимы для экономики нашей страны | the impact of Hurricane Rita will reverberate through the economy of this country for some time |
gen. | похоже на то, видимо, у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as if we are going to have trouble |
Makarov. | правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делал | truth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did |
gen. | Практика проталкивания / продвижения какого-то продукта, или какого-то интереса, путём взяток и подкупа тех людей, у кого в этой сфере есть определённое влияние, или тех, кто находится на соответствующих должностях для принятия решений. | payola (if a record company spends enough money on payola, it can make any record a hit – если звукозаписывающая компания выделит достаточно денег для подкупа нужных людей, то любую песню можно сделать хитом. Слово появилось в 1930-х годах от слова pay (платить) + окончание -ola по аналогии с названием грамофона Victrola (или русский аналог – радиола)) |
gen. | практически все люди хотят оставить по себе память, какими они когда-то были, а не какими они стали в результате неизлечимой болезни | virtually all people want others' last memory of them to be how they once were, not what they ended up being |
gen. | принимая во внимание то, что он был единственным наследником | in respect that he was the only heir |
gen. | продавать за какую бы то цену ни было | sell at any price |
gen. | против кого-л. бы то ни было | against whomsoever |
Makarov. | против него может быть использовано то, что он сидел | his prison record may be brought up against he |
Makarov. | против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
gen. | рассчитывать на то, что будет хорошая погода | calculate on having fine weather (on not being seen, on earning so much money a week, etc., и т.д.) |
gen. | Россия, как бы то ни было, их Родина! | Russia is their original home! (bigmaxus) |
Makarov. | с головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковое | she was clad in silken extenuations from the throat to the feet |
Makarov. | с головы до пят они были одеты во что-то тонкое, шёлковое | they were clad in silken extenuations from the throat to the feet |
gen. | с ним было то же, что и со мной | it fared with him as with me |
Makarov. | с ребёнком, который со злостью разбрасывает свои игрушки, что-то, должно быть, не в порядке | there must be something wrong with a child who kicks his toys around |
gen. | самолёт когда-то был фантастической мечтой | the airplane was once a visionary dream |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up with something (Джозеф) |
gen. | сделать что-то, на что у вас не было времени раньше | catch up on/with something (Джозеф) |
gen. | сексуальное извращение, основанное на желании быть заживо съеденным или съесть кого-то заживо | vorarephilia (часто сокращается до voraphilia или просто vore Nicholay_mase) |
gen. | сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
gen. | смеху-то было | it was a laugh |
gen. | так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбы | this way at least a few of the kids will be saved from that fate |
gen. | там есть кто-то | there is somebody there |
Игорь Миг | те, кому был поставлен диагноз ВИЧ | people living with HIV |
Makarov. | те, кто свидетельствует против него, могут быть лжецами, душевнобольными или преступниками, они могут быть куплены правительством | the witnesses against him may be liars or insane or criminals, they may be in the pay of the government |
Игорь Миг | те, у кого был обнаружен | those that test positive for (о заболевании) |
Makarov. | тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
gen. | то есть | put differently |
gen. | то есть | that's to say |
gen. | то есть | or rather (immortalms) |
gen. | то есть | meaning (Диалоговый агент с искусственным интеллектом способен рассуждать по цепочке логических выводов, то есть отвечать на вопросы и подсказки, требующие определённых рассуждений. — The artificial intelligence chatbot performs chain-of-thought reasoning, meaning it can respond to questions or prompts that require some degree of reasoning.) |
gen. | то есть | as (you as the world's largest manufacturer А. Гордеев) |
gen. | то есть | i.e. |
gen. | то есть | in other words |
gen. | то есть | which means (+ gerund: Any offensive operation has the main goal of breaking through the enemy's defenses, encircling them, or forcing them to flee. Subsequently, to enter unorganized areas in the rear and achieve maximum success, which means seizing territory and establishing a foothold there. — Любая наступательная операция имеет главной целью: прорыв обороны противника, взятие его в окружение или принуждение к бегству. Соответственно, после этого – выход на оперативный простор и достижение как можно большего успеха, то есть захват территории и закрепление на ней. Alex_Odeychuk) |
gen. | то есть | to wit |
gen. | то есть? | how do you mean? (Taras) |
gen. | то ли ещё будет | the best is yet to come (worpleway) |
gen. | то ли ещё будет | more to come (Get used to it. More to come. joyand) |
gen. | то ли ещё будет! | there's more to come! |
gen. | то ли ещё будет | this is the thin edge of the wedge |
gen. | то ли ещё будет | there's worse to come (hedgy) |
gen. | то ли ещё будет | it's the thin end of the wedge (Anglophile) |
Игорь Миг | то ли ещё будет | hold onto your hat |
Makarov. | то поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на неё внимания | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed |
gen. | то поколение, которому была адресована эта изящная речь, проигнорировало её | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed |
gen. | то, чем человек был раньше | one's former self |
gen. | то, что должно быть сделано или не сделано | do's and don'ts (qwarty) |
gen. | то, что может быть | virtuality |
gen. | то, что не было почувствовано | unfelt (Olegus Semerikovus) |
Makarov. | то, что он был там, показывает | the fact that he was there, shows |
gen. | то, что он высказал как догадку, было воспринято другими как утверждение | his surmise was transcribed by others as a positive statement |
gen. | то, что он высказал как догадку, было истолковано другими как утверждение | his surmise was transcribed by others as a positive statement |
gen. | то, что они братья, было ясно | that they were brothers was clear |
Makarov. | тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут | the passage of the will concerning my cousin was scored out |
gen. | тот, который был вчера | from yesterday (аналогично образуются и фразы с другими словами: Are you talking about the guy from Friday? – Ты о том, который был в пятницу? 4uzhoj) |
gen. | тот, кто был растлён | molested (изнасилован rib) |
gen. | тот, кто подтверждает клятвой то, что было сказано другим | cojuror |
gen. | тот, о ком не будут плакать | unlamented (wuller) |
gen. | тот подсмеивается над шрамами, кто никогда не был ранен | he jests at scars, that never felt a wound (Шекспир) |
gen. | тот, с кем они могут быть самими собой | someone with whom they can just be themselves (Alex_Odeychuk) |
gen. | то-то было красиво! | how beautiful it was! |
gen. | требование возвратить назад то, что было отнято | revendication |
Makarov. | тут где-то должны быть конверты | there should be some envelopes floating about somewhere |
Makarov. | тут где-то должны быть конверты | there should be some envelopes floating around somewhere |
gen. | ты должен посетить её, а то она будет беспокоиться | you should visit her, otherwise she will be worrying |
Makarov. | ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
Makarov. | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
Makarov. | ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
gen. | ты уже не тот, что был раньше | you are over the hill |
gen. | у вас, говорят, дневник какой-то есть, где вы всех по косточке разобрали | they say you keep a diary in which you pick everybody to pieces |
gen. | у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешке | the hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry |
gen. | у меня была на то причина | I had a reason for doing so (bookworm) |
gen. | у меня есть как раз то, что вам хочется | I have the very thing you want |
Makarov. | у нас есть способ наказать правительство за то, что оно не выполнило свои предвыборные обещания – проголосовать против него на следующих выборах | we can get back at the government for their unfulfilled promises by voting against them at the next election |
gen. | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | We've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании) |
Makarov. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
gen. | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty |
Makarov. | у него было всё то же рассеянное выражение лица | the same abstracted look was still on his face |
Makarov. | у него было предчувствие, что что-то должно произойти | he had a feeling that something was going to happen |
gen. | у него было что-то завёрнутое в бумагу | he had something wrapped in paper |
gen. | у него есть и деньги и кредит, и то и другое к вашим услугам | he has money and credit both of which are at your service |
gen. | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy |
Makarov. | у неё была теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
gen. | у неё всё время кто-то есть | monogowhore (Анна Ф) |
Makarov. | у неё есть теория, что если будешь пить молоко, то не простудишься | she has a theory that drinking milk prevents colds |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all people should be grateful (В.И.Макаров) |
Makarov. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all men should be grateful |
Makarov. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то должен быть всем благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | уже не тот, что был раньше | over the hill |
gen. | учись, а то знать ничего не будешь | study that you may learn |
gen. | чей бы то ни был | whosesoever |
gen. | чем когда бы то ни было | than ever (Alex_Odeychuk) |
gen. | чем когда бы то ни было в период после | than at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | чем-то смутно напоминать кого-либо, что-либо быть похожим | have a look of (на кого-либо, что-либо) |
gen. | что будет, то будет | what is to be will be |
gen. | что будет, то будет | what will be will be |
gen. | что будет, то будет | what shall be shall be |
gen. | что бы то ни было | what soever |
gen. | что бы то ни было | no matter what |
gen. | что бы то ни было | anyhow |
gen. | что бы то ни было | be all this as it may |
gen. | что бы то ни было | any road (в утвердительном предложении) |
gen. | что бы то ни было | come hell or high water |
gen. | что бы то ни было | anyway |
gen. | что было, то было | Whatever happened, happened (Whatever happened, happened. Let's move on. ART Vancouver) |
gen. | что касается его, то ему было тридцать три года, он был одинок и неуверен в себе | he was all of thirty-three, solitary and unsure of himself (G. Graham) |
gen. | что-то в этом есть | there is something to it (4uzhoj) |
gen. | что-то в этом есть | got a bit of a ring to it (Fructo) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь @ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
gen. | что-то между backcountry и frontcountry, город может быть видно, и связь ещё есть, но добраться до ближайшей дороги сложновато. | Slackcountry (Сопки вокруг города, лес в пяти километрах от дороги и проч. Tpaku4) |
gen. | шестьдесят-то ему есть наверняка | she is every bit of sixty |
gen. | эта реплика была направлена на то, чтобы уязвить её | this remark was calculated to hurt her feelings (to convince her of his sincerity, to win attention, etc., и т.д.) |
gen. | эта реплика была рассчитана на то, чтобы уязвить её | this remark was calculated to hurt her feelings (to convince her of his sincerity, to win attention, etc., и т.д.) |
gen. | эта часть страны была когда-то населена индейцами | this part of the country used to be populated by Indians |
gen. | это будет одно и то же | it will be to as much purpose |
gen. | это был один из немногих прохладных дней в то лето | it was one of the few cool days that summer |
gen. | это был тот год, когда мы поехали в Англию | it was the year that we went to England |
gen. | это был тот самый маленький садик, где я объелся крыжовником | it was the same little garden where I was crammed with gooseberries |
gen. | это была ночлежка, которую кто-то по ошибке назвал гостиницей | the "hotel" was nothing but a glorified flophouse (Caterinka) |
gen. | это была статуя какой-то странной бесполой фигуры | it was a statue of a strange sexless figure |
gen. | это было в какой-то газете | it was in some newspaper |
gen. | это было примерно в то самое время | it was much about that time |
gen. | это должно быть сделано во что бы то ни стало | it must be done at any price |
gen. | этот своевременный подарок в значительной степени повлиял на то, что решение было принято в его пользу | this well-timed present pleaded more powerfully in his favour |
gen. | этот слух лишён какого то ни было основания | there is no substance in the rumour |
gen. | этот штат был когда-то пристанищем уголовников | the state was once the stamping ground of criminals |
gen. | я в ту ночь был в гостях у Ирвинга | I had been to see Irving that night |
gen. | я заявляю, что вы там были не были в то время | I put it to you that you were not there at the time that you were after no good, that you have committed it, that you were a boy at the time, that you knew the signature was forged, etc. law (и т.д.) |
gen. | я как-то здесь был | I was here one day (Taras) |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут спорить | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут торговаться | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я обращусь к врачу и буду делать то, что он велит | I shall put myself under a doctor's care |
gen. | я отдал ему то, что был должен | I paid him what I owed him |
gen. | я полагаю, это должно быть где-то около трёх миль | I figure it must be close to three miles (Nuto4ka) |
gen. | я предполагаю, что вас там не было в то время | my suggestion is that you were not there at that time |
gen. | я тот час же буду там | I'll be there momentarily |