DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing будить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.будить кого-л. в шесть часовwake smb. up at six o'clock
gen.будить кого-л. в шесть часовcall smb. at six o'clock (early in the morning, etc., и т.д.)
Makarov.будить воображениеstimulate imagination
Makarov.будить воспоминанияcall up
gen.будить воспоминанияevoke memories
gen.будить воспоминанияevoke memories of (Moscowtran)
gen.будить воспоминания о прошломcall up the past memories (scenes of childhood, etc., и т.д.)
gen.будить кого-л. грубоawake smb. rudely (carefully, accidentally, etc., и т.д.)
gen.будить зверяdevilize (в ком-либо)
gen.будить звонкомring up
fig.будить лихоstir the pot (пока тихо fa158)
proverbбудить лихо, которое спит тихоwake a sleeping dog
ITбудить мыслиthought-provoke
Makarov.будить мысльset one thinking
gen.будить ребёнкаget the baby up
Makarov.будить страстиarouse passions
Makarov., inf., engl.будить стукомknock up
gen.будить сынаawake her son (the sleeping child, the slumbering lion, etc., и т.д.)
astronaut.будить экипажawake the crew
gen.вновь будить страстное желаниеrevive a longing
gen.воскрешать прошлое и т.д. будить воспоминания о прошломwake memories of the past (old passions, old desires, etc., и т.д.)
obs.вторично будитьrewake
gen.его будят в семь часовhe is awakened at seven o'clock
gen.ещё рано его будитьit's too early to call him
slangкогда девушка будит парня минетомsilent alarm (Abberline_Arrol)
gen.не буди его, он вчера поздно лёгhe went to bed late last night
gen.не буди его, он вчера поздно лёгdon't wake him up
gen.не буди лиха, покаlet sleeping dogs lie (л.) спит (тихо)
Makarov.не буди лиха, пока лихо спитdon't trouble trouble till trouble troubles you
proverbне буди лиха, пока лихо спитlet sleeping dogs lie (дословно: Спящих собак не буди)
gen.не буди лиха, пока лихо спитdon't trouble trouble until trouble troubles you
proverbне буди лиха, пока спит тихоit is ill to waken sleeping dogs
proverbне буди лиха, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
proverbне буди лиха, пока спит тихоit is easier to raise the devil than to lay him
Makarov.не буди лиха, пока спит тихоdon't trouble trouble till trouble troubles you
gen."Не буди лиха, пока тихо!"don't stir riot while it's quiet.
gen.не буди лихо, пока оно тихоmess with the bull, get the horns (Mikhail11)
proverbне буди лихо, пока оно тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
gen.не буди лихо, пока оно тихоdon't trouble trouble till trouble troubles you (catsim84)
gen.не буди лихо, пока оно тихоlet sleeping dogs lie (kee46)
gen.не буди лихо, пока оно тихо!don't trouble troubles until troubles trouble you!
gen.не буди лихо, пока спит тихоlet a sleeping dog lie
proverbне буди лихо, пока спит тихоdon't trouble trouble until trouble troubles you
gen.не буди лихо, пока спит тихоlet sleeping dogs lie
gen.не буди лихо, пока спит тихоdon't trouble trouble till trouble troubles you
idiom.не буди лихо, пока спит тихоlet sleeping dog lie
Makarov.не буди лихо, пока спит тихоlet sleeping dogs lie (Russian policy towards Ukraine risks reawakening European nationalism. Some sleeping dogs should be left to lie \\ 4uzhoj)
gen.не буди лихо, пока спит тихоdo not trouble trouble until trouble troubles you
gen.не буди лихо, пока спит тихоdo not trouble trouble till trouble troubles you
gen.не буди лихо, покуда спит тихоlet sleeping dogs lie (Rust71)
Makarov.не буди меня утром: я хочу поспать подольшеdon't wake me in the morning, I'd like to sleep in
gen.не буди ребёнкаdon't wake the baby
idiom.не буди спящего псаlet sleeping dogs lie (kee46)
idiom.не буди спящую собакуit is not good a sleeping dog to wake (Olga Fomicheva)
proverbне буди спящую собакуdon't kick a sleeping dog.
gen.не будите его, пусть выспитсяlet him have his sleep out
gen.не будите его — пусть ещё поспитdon't wake him — let him sleep on
gen.не будите меняlet me have some sleep (4uzhoj)
gen.не будите меняdon't wake me up (4uzhoj)
gen.не будите спящего зверяlet the sleeping beast lie (dms)
gen.не будите спящую собакуlet a sleeping dog lie
gen.не будите спящую собакуlet sleeping dogs lie
gen.не будите спящую собакуdo not trouble trouble until trouble troubles you
gen.не будите спящую собакуdon't trouble trouble till trouble troubles you
gen.не будите спящую собакуdon't trouble trouble until trouble troubles you
gen.не будите спящую собакуdo not trouble trouble till trouble troubles you
proverb, literal.не следует будить спящих собак ср.: не буди лиха, пока лихо спит; не тревожь тревоги, пока тревога не тревожит тебя; спящих собак не будиit is ill to waken sleeping dogs
gen.никакие звуки не будили торжественную тишину, кроме журчания горного ручейкаno murmur waked the solemn still, save tinkling of a mountain rill
Makarov.никто не любит, чтобы его будили внезапноno one likes to be suddenly awakened
Makarov.он не хотел будить васhe didn't want to rouse you from your slumbers
med.сигнальное устройство, которое будит ребёнка, как только он начинает мочитьсяenuresis alarm (jagr6880)
proverbспящих собак не будиlet sleeping dogs lie
proverbспящих собак не будиit is ill to waken sleeping dogs
Makarov.тише, папа спит, не буди егоbe quiet, your father's asleep: don't wake him up
gen.то, что будитrouser
gen.тот, кто будитwakener
gen.тот, кто будитrouser
brit.чаще knocker-up человек, в чьи обязанности входило будить рабочих перед сменойknocker-upper (plushkina)
hist.человек, нанятый предпринимателем, чтобы будить, рабочих перед сменойknocker-up
gen.это будит во мне воспоминания о нашем счастливом детствеit brings back to me our happy childhood together
Makarov.я принялся будить мальчиковI set to work to wake up the boys