Subject | Russian | English |
gen. | бросить всё это дело | wash out the whole business |
Makarov. | бросить эту дурную привычку | give up this evil habit |
inf. | брось ты эту фигню и живи нормально! | get a life! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com Марчихин) |
inf. | Брось это! | Give it up! (= брось эту затею Franka_LV) |
gen. | брось это! | knock it off! |
gen. | брось это | can the stuff! |
Makarov. | брось эту бумагу в огонь | throw this paper in the fire |
Makarov. | бросьте, не стоит думать об этом! | oh, let it go! |
gen. | бросьте это на стол | just stick it on the table |
gen. | бросьте это на стол | stick it on the table |
Makarov. | в течение года или двух он писал стихи, но потом бросил это занятие | for a year or two he wrote poetry But then he gave up that lay |
Makarov. | вам не трудно будет бросить это письмо в почтовый ящик? | will it trouble you to drop this letter in the box? |
gen. | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
inf. | да брось ты это! | Give it up! |
gen. | когда это случалось, он стремглав бросился к отцу | when this happened he rushed off to his father (to his office, to the police, etc., и т.д.) |
gen. | кто это бросил? | who threw that? |
Makarov. | он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелось | he was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way |
gen. | он бросил на это все силы | he went at it hammer and tongs |
gen. | он бросил эту девушку | he threw up the girl |
gen. | он бросил эту мысль | he put the idea behind him |
gen. | он бросил эту привычку | he relinquished the habit |
gen. | он бросился на этих людей | come at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc., и т.д.) |
Makarov. | он мог бы догадаться, что этот мерзкий тип нас бросит | he might have known the little rat would run out on us |
gen. | от этого меня бросило в дрожь | this gave me the jitters |
gen. | ты это брось | don't give me any of that (bullshit Ivan1992) |
gen. | ты это брось, приятель! | now lay off, sport! |
inf. | ты этот свой тон брось | don't use that tone with me (Technical) |
lit. | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман) |
Makarov. | эта история могла бросить тень на репутацию премьер-министра | the affair could tarnish the reputation of the prime minister |
Makarov. | этот случай бросил тень на его репутацию | the episode left an unfortunate shadow on him |