DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing брось это | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бросить всё это делоwash out the whole business
Makarov.бросить эту дурную привычкуgive up this evil habit
inf.брось ты эту фигню и живи нормально!get a life! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com Марчихин)
inf.Брось это!Give it up! (= брось эту затею Franka_LV)
gen.брось это!knock it off!
gen.брось этоcan the stuff!
Makarov.брось эту бумагу в огоньthrow this paper in the fire
Makarov.бросьте, не стоит думать об этом!oh, let it go!
gen.бросьте это на столjust stick it on the table
gen.бросьте это на столstick it on the table
Makarov.в течение года или двух он писал стихи, но потом бросил это занятиеfor a year or two he wrote poetry But then he gave up that lay
Makarov.вам не трудно будет бросить это письмо в почтовый ящик?will it trouble you to drop this letter in the box?
gen.все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу?All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras)
inf.да брось ты это!Give it up!
gen.когда это случалось, он стремглав бросился к отцуwhen this happened he rushed off to his father (to his office, to the police, etc., и т.д.)
gen.кто это бросил?who threw that?
Makarov.он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелосьhe was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way
gen.он бросил на это все силыhe went at it hammer and tongs
gen.он бросил эту девушкуhe threw up the girl
gen.он бросил эту мысльhe put the idea behind him
gen.он бросил эту привычкуhe relinquished the habit
gen.он бросился на этих людейcome at smb. he came at these people (at me, at the intruder, at the boys with a heavy stick, etc., и т.д.)
Makarov.он мог бы догадаться, что этот мерзкий тип нас броситhe might have known the little rat would run out on us
gen.от этого меня бросило в дрожьthis gave me the jitters
gen.ты это бросьdon't give me any of that (bullshit Ivan1992)
gen.ты это брось, приятель!now lay off, sport!
inf.ты этот свой тон бросьdon't use that tone with me (Technical)
lit.человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы.Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... (Пер. Н. Ман)
Makarov.эта история могла бросить тень на репутацию премьер-министраthe affair could tarnish the reputation of the prime minister
Makarov.этот случай бросил тень на его репутациюthe episode left an unfortunate shadow on him