Subject | Russian | English |
med. | без болей | pain-free (Andrey Truhachev) |
Makarov. | болезни, которыми болеют в детстве | diseases incident to childhood |
gen. | болеть какой-л. болезнью | ill with a disease |
gen. | болеть какой-л. болезнью | be ill with a disease |
gen. | болеть в лёгкой форме | be mildly sick (Ремедиос_П) |
vulg. | болеть венерической болезнью | pass through the fire |
slang | болеть весенней лихорадкой | June around |
endocr. | болеть гиперпаратиреозом | have hyperparathyroid disease (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гиперпаратиреозом | suffer from hyperparathyroid (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гиперпаратиреозом | have hyperparathyroid (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гипертиреозом | suffer from hyperthyroidism (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гипертиреозом | suffer from hyperthyroid (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гипертиреозом | have hyperthyroidism (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гипертиреозом | have hyperthyroid (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гипопаратиреозом | have hypoparathyroid disease (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гипопаратиреозом | suffer from hypoparathyroid (MichaelBurov) |
endocr. | болеть гипопаратиреозом | have hypoparathyroid (MichaelBurov) |
med. | болеть гипотиреозом | have hypothyroidism (MichaelBurov) |
med. | болеть гипотиреозом | suffer from hypothyroid (MichaelBurov) |
med. | болеть гипотиреозом | suffer from hypothyroidism (MichaelBurov) |
med. | болеть гипотиреозом | have hypothyroid (MichaelBurov) |
vulg. | болеть гонореей | piss pins and needles |
vulg. | болеть гонореей | piss out of a dozen holes |
ed. | болеть гриппом | be sick with the flue (bigmaxus) |
gen. | болеть гриппом | lie in bed with flu |
gen. | болеть гриппом | be down with the flu (If someone in your home is down with the flu, you should be more worried than ever. ART Vancouver) |
gen. | болеть душой | be worried |
gen. | болеть душой | grieve for |
Gruzovik | болеть душой | grieve |
proverb | болеть душой | take to heart (за кого, за что, о ком, о чем) |
proverb | болеть душой | be worried about (за кого, за что, о ком, о чем; someone, something) |
gen. | болеть душой | deeply care (savoytruffle) |
Gruzovik | болеть душой | be anxious |
gen. | болеть душой за | feel for (+ acc. or o) |
idiom. | болеть душой за | be deeply worried about (VLZ_58) |
gen. | болеть душой за | take personally (takes work personally Moscowtran) |
fig. | болеть за | cheer for (Sweetlana) |
fig. | болеть за | follow (кого/что: Outside of the classroom, I enjoy traveling, playing soccer, following my favorite team, Liverpool F.C., and listening to music.) |
fig., amer. | болеть за | pull for (I'm pulling for the home team. • We're all pulling for you to get well soon. Рина Грант) |
fig. | болеть за | support (someone – за кого-либо Юрий Гомон) |
fig. | болеть за | gun for (кого-либо: My friends were all gunning for me when I ran in the marathon. VLZ_58) |
fig. | болеть за | root for (за кого-либо; to show support for someone who is doing something difficult: Good luck! We're all rooting for you. • Good luck on your upcoming show. Remember that we're all rooting for you. • The Los Angeles fans rooting for the Lakers • They always root for the home team. • Who do you root for in the Super Bowl? • I'm rooting for my cousin's team.
• I'm rooting for a happy ending to this story.) |
fig. | болеть за | feel (for) |
fig. | болеть за | shout for (кого-либо ndm) |
fig. | болеть за | root (за команду LAndrew) |
fig. | болеть за | be a fan of (болеть за команду Damirules) |
fig. | болеть за | get behind (за кого-либо – someone Anglophile) |
fig. | болеть за | go for |
gen. | болеть (за | gun for (кого-либо; My friends were all gunning for me when I ran in the marathon. VLZ_58) |
tenn. | болеть за более слабого игрока | root for the underdog (jagr6880) |
Makarov. | болеть за какую-либо команду | support a team |
idiom. | "болеть" за кого-либо | be gunning for (Alexey Lebedev) |
sport. | "болеть" за кого-либо | cheer for (trtrtr) |
gen. | болеть за кого-то | pull for (I'm pulling for you, baby shapker) |
gen. | болеть за какую-либо команду | support a team |
sport. | болеть за какую-либо команду | cheer on (trtrtr) |
sport. | болеть за какую-либо команду | cheer for a team (trtrtr) |
footb. | болеть за команду | follow a team (Aleks_Teri) |
gen. | болеть за какую-либо команду | root for a team |
Makarov. | болеть за команду "Челси" | be a fan of Chelsey |
gen. | болеть за общее дело | share a common goal (Maxim Prokofiev) |
austral., slang | болеть за определённую спортивную команду | barrack |
sport. | болеть за свою команду | cheer for (trtrtr) |
gen. | болеть за свою команду | barrack |
chess.term. | болеть за шахматиста | pull for a chessplayer |
Makarov. | болеть корью | be sick with measles |
Gruzovik, med. | болеть корью | have measles |
gen. | болеть корью | have the measles |
gen. | болеть корью | have measles |
Makarov. | болеть лихорадкой | be taken ill with a fever |
Makarov. | болеть лихорадкой | be sick with fever |
Makarov. | болеть лихорадкой | be taken ill of a fever |
Makarov. | болеть лихорадкой | be ill with fever |
gen. | болеть лихорадкой | be ill with fever |
gen. | болеть лихорадкой | be struck by fever (with influenza, by disease, with pestilence, etc., и т.д.) |
gen. | болеть лихорадкой | be taken ill of a fever |
gen. | болеть лихорадкой | be bad with fever |
Gruzovik, fig. | болеть о | be sensitive about |
Gruzovik, fig. | болеть о | be anxious about (о ком-чём, за кого-что) |
Gruzovik, fig. | болеть о | be worried about (о ком-чём, за кого-что) |
fig. | болеть о | be anxious for |
Makarov. | болеть подагрой | be sick with gout |
Makarov. | болеть проказой | crust over |
gen. | болеть проказой | crust |
idiom. | "болеть против", желать неудачи | root against (обычно в спорте Natalia D) |
gen. | болеть раком | have acancer scare (Bauirjan) |
vulg. | болеть сифилисом | piss out of a dozen holes |
lat. | болеть, страдать | aegroto (Lena Nolte) |
Makarov. | болеть тифом | be sick with typhoid |
footb. | болеть футболом | have a passion for football (Анна Ф) |
footb. | болеть футболом | be crazy about football (Анна Ф) |
footb. | болеть футболом | live football (Анна Ф) |
Makarov. | болеть чахоткой | be in a decline |
gen. | болеть чахоткой | be in a decline |
Makarov. | болеть чесоткой | suffer from the itch |
gen. | болеть чесоткой | have the itch |
gen. | болит горло | sore throat (Анюта2012) |
gen. | болит зуб | a tooth one's head, one's back, one's heart, etc. aches (и т.д.) |
proverb | брань в боку не болит | hard words break no bones |
Makarov. | в детстве он часто болел | he had often been ill as a child |
Makarov. | в последний год у неё часто болело горло и был кашель | in the last year she had been subject to throats and coughs |
Makarov. | весь дом болеет гриппом | whole house is down with influenza |
Makarov. | весь дом болеет гриппом | the whole house is down with influenza |
Makarov. | вино, после которого болит голова | headachy wine |
slang | вскрик от боли | holler |
inf. | Вся страна болеет за тебя | the country is behind you |
gen. | всё болит | have aches and pains all over |
gen. | всё тело болит | every part of the body is hurting (It's pretty hard to go to work when every part of your body is hurting. ART Vancouver) |
Makarov. | вы должны учесть, что мальчик долго болел | you must take into account the boy's long illness |
gen. | вы когда-либо болели малярией? | have you ever had malaria? |
Makarov. | вы принять во внимание, что мальчик долго болел | you must take into account the boy's long illness |
gen. | вызывать приступ боли | twinge |
slang | выкрик от боли | holler |
gen. | где у вас болит? | where does it hurt? |
Makarov. | глаза болят от дыма | the smoke makes one's eyes smart |
Makarov. | гланды у него опухли и болели | his glands were swollen and painful |
idiom. | голова не болит | she needs sex (MichaelBurov) |
idiom. | голова не болит | I need sex (heard from a lady MichaelBurov) |
Makarov. | горло болит | have a sore throat |
Makarov. | давно болит у вас? | how long has it been troubling you? |
Makarov. | даже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеет | she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment |
Makarov. | дети вечно болеют | the children are always ailing |
Makarov. | долго болеть | have a long illness |
proverb | душа болит | one's heart bleeds (за кого, за что; for someone, over something) |
amer. | душа болит | be sick in heart (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | душа болит | I am sick at heart |
Игорь Миг | душа болит | feel down |
Makarov. | его дети никогда не болеют | his children never fall ill |
gen. | его душа болит у него | his heart bleeds (at/over; о) |
Makarov. | его колено всё ещё болит | his knee still hurts |
gen. | его мозоль болела, как испорченный зуб | his corn twitched like a bad tooth |
Makarov. | его плечо уже не болело – оно совершенно онемело | his shoulder no longer hurt – it was completely numb |
Makarov. | его раздражительность легко понять, у него болят зубы | his bad temper is easily accountable, he has a toothache |
gen. | его сегодня нет, он болеет | he is off sick today |
gen. | его сердце болит у него | his heart bleeds (at/over; о) |
Makarov. | его сын слепо болеет за местную футбольную команду | his son slavishly supports our local football team |
gen. | ему казалось, что болит где-то глубоко внутри | the pain, he felt, was deeply seated |
proverb | за чужой щекой зуб не болит | he jests at scars that never felt a wound (дословно: Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен) |
med. | заменители напр.опиатов для облегчения болей | alternates for pain (jagr6880) |
Makarov. | заставлять сердце болеть | make the heart ache |
Makarov. | знать, где болит | know where the shoe wrings one |
Makarov. | знать, где болит | know where the shoe wrings |
gen. | знать, где болит | know where the shoe wrings (в чем беда) |
gen. | зуб болит | this tooth shoots |
Makarov. | зуб всё ещё болит немного | my tooth still hurts a little |
gen. | зуб так болит, что в голову отдаёт | my tooth aches so that my whole head is throbbing |
idiom. | и голова не болит | one less headache to worry about (ВосьМой) |
idiom. | и пусть голова не болит | one less headache to worry about (ВосьМой) |
gen. | испытывать приступ боли | twinge |
Makarov. | когда болит голова, нет ничего лучше чашки горячего чаю | there is nothing like a cup of hot tea for a headache |
Makarov. | когда болит голова, ничто так не помогает, как чашка горячего чаю | there is nothing like a cup of hot tea for a headache |
Makarov. | когда Джейн болела, её любимый дядя развлекал её смешными историями | when Jane was sick, her favourite uncle beguiled her with funny stories |
Игорь Миг | когда душа болит | when I feel down |
Makarov. | когда у меня на работе сильно болит голова, я часто принимаю парацетамол | I often take paracetamol at work if I get a bad headache |
gen. | когда я вижу его, у меня душа болит | it makes my heart ache to see him |
Makarov. | колено у него болело и не гнулось, он мог только кое-как ковылять | his knee was stiff and painful, he could only hobble |
saying. | кто много лежит, у того и бок болит | he who lies long gets a pain in the side (буквально Leonid Dzhepko) |
gen. | локтевой отросток, чувствительная часть локтя, которая при ушибах очень сильно болит | funny bone (тж. crazy bone Taras) |
gen. | 300 львов болеют человеческой формой туберкулёза | 300 lions are exposed to human TB (bigmaxus) |
Makarov. | маленькие дети часто болеют, но они быстро выздоравливают | small children often catch diseases, but they soon bounce back |
Makarov. | мама мало что могла делать последнее время, так как у неё болела нога | mother hasn't been up to much recently, while her leg was bad |
gen. | маме было трудно передвигаться, так как у неё болела нога | mother hasn't been up to much recently, while her leg was bad |
med. | Международная классификация головных болей | ICHD (Mil4a) |
med. | Международная классификация головных болей | International Classification of Headache Disorders (Mil4a) |
gen. | мне сказали, что вы болели | I am told you were ill |
inf. | моё колено болит | my knee went out (Enrica) |
Makarov. | моё плечо мучительно болело | my shoulder ached shrewdly |
Makarov. | мы должны терпеливо относиться к его плохому настроению, он недавно болел | you must bear with his bad temper, he has recently been ill |
Makarov. | на прошлой неделе он болел, но сейчас он вполне здоров | he was ill last week but now he is quite well |
gen. | напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и окоченевшими руками | in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands |
Makarov. | напрасно я двигал ногами, которые очень болели, и разминал окоченевшие руки | in vain I shifted my aching legs and worked my benumbed hands |
IT | не болей! | keep well! (– Верещагин) |
amer. | не болей! | stay well (elena529) |
Makarov. | не болеть | keep in good health |
gen. | не болеть | keep healthy (Баян) |
gen. | не болеть | keep well |
proverb | не учи хромать, у кого ноги болят | don't teach fish to swim (MichaelBurov) |
proverb | не учи хромать, у кого ноги болят | never offer to teach fish to swim |
gen. | не учи хромать, у кого ноги болят | don't teach fish how to swim |
inf. | невыносимо болеть | hurt like hell (Andrey Truhachev) |
proverb | незачем в гости, у кого болят кости | don't take your harp to the party (lust) |
gen. | нестерпимо болеть | hurt unbearably (ustug80) |
Makarov. | несчастная мать вечно болеет | poor mother is cursed with bad health |
gen. | нога у меня болит меньше | my foot feels better |
ironic. | ноги болят | dogs are barking (urbandictionary.com chingachguk1977) |
Makarov. | ожог сильно болит | the burn smarts violently |
Makarov. | ожог сильно болит | burn smarts violently |
gen. | Окружи её заботой – она болеет! | Mother her – she is ill! (mariakn) |
gen. | он болеет | he is ill |
gen. | он болеет | he is sick |
gen. | он болеет | he is ailing |
gen. | он болеет воспалением лёгких | he is down with pneumonia |
Makarov. | он болеет за местную футбольную команду | he supports the local football team |
gen. | он болеет корью | he is suffering from measles |
gen. | он болеет с детства | he has been ailing since childhood |
Makarov. | он болел за свою команду | he was pulling for his team to win |
gen. | он болел, но теперь поправился | he was ill but he's all right now |
Makarov. | он болел, поэтому не мог прийти | he was ill, and so he couldn't come |
gen. | он болел, поэтому не мог прийти | he was ill, so he couldn't come |
gen. | он ведь болел | he has been ill, you know |
gen. | он всегда болеет | he is always ailing |
gen. | он долго болел, но догнал свой класс | he was ill for a long time, but he caught up with his class |
gen. | он застал её страдающей от нестерпимых болей | he found her suffering great pain |
gen. | он никогда не болеет | he is never sick |
Makarov. | он обычно подолгу болеет | he is usually ill for a long time |
gen. | он страдает от головных болей | he suffers from headaches |
gen. | он часто болеет простудами | he suffers from colds |
Makarov. | он часто болел в прошлом году | he fell ill many times during the last year |
gen. | она болела пороком сердца | she suffered from heart disease |
Makarov. | она болела три недели, но теперь она опять на ногах | she has been ill for three weeks, but now she is out and about again |
Makarov. | она всегда болеет, а он всегда здоров | she is always ailing, whereas he is never ill |
Makarov. | опасно болеть | be critically ill |
Makarov. | от этого мелкого шрифта у меня болят глаза | the small print tries my eyes |
Makarov. | от этой сырой погоды у меня болят старые раны | this wet weather sets up the ache in my old wound |
Makarov. | ох, как болит голова! | oh dear, my head aches! |
Makarov. | палец болит | have a sore finger |
Makarov. | палец у него ещё болит | his finger is still sore |
Makarov. | палец у него ещё болит | his finger is still painful |
Makarov. | покажите, в каком месте у вас болит рука | show me the sore place on your arm |
Makarov. | покажите, где у вас болит рука | show me the sore place on your arm |
gen. | покажите, где в каком месте у вас болит рука | show me the sore place on your arm |
Makarov. | половина школы пришла на матч болеть за свою команду | half the school came to the sports meeting to root for their team |
Makarov. | помогать, если болит голова | be helpful for a headache |
Makarov. | помогать, если болит горло | be helpful for a sore throat |
med. | приступ болей в мочевом пузыре | cystodynia |
med. | приступ резкой боли | twinge |
med. | приступы болей в мочевом пузыре | cystodynia |
Makarov. | присуждение студенту степени, квалификации по справке о болезни "она болеет" | aegrotat |
med. | проверить наличие болей | check for pain (Linera) |
med. | продолжает болеть | continues to be ill (WiseSnake) |
Makarov. | пусть у вас не болит голова по этому поводу | don't trouble your head about it |
Makarov. | рана так болела, что он не мог спать | the smart of his wound kept him awake |
Makarov. | рана так болела, что он не мог спать | smart of his wound kept him awake |
med. | роды без болей | childbirth without pain |
gen. | рука всё ещё болит | my hand still hurts |
Makarov. | рука всё ещё болит немного | my hand still hurts a little |
Makarov. | с какого времени она болеет? | since when has she been ill? |
Makarov. | с тех пор он больше не болел | he has been healthy ever since |
proverb | сердце болит за | one's heart is bleeding for (кого, что, о ком, о чем; someone, something) |
inf. | сильно болеть | kill (о части тела: My hand is killing me from yesterday. Scooper) |
gen. | сильно и т.д. болеть | ache badly (cruelly, terribly, sharply, dully, etc.) |
avia., med. | симптом высотных болей | bend symptom |
med. | симптом высотных болей | bends symptom |
avia., med. | синдром болей в спине у вертолётчиков | helicopter pilot back pain |
gen. | Смит болел? — Насколько мне известно — нет | has Smith been ill? — Not that I know of |
gen. | Смит болел? — Насколько я знаю — нет | has Smith been ill? — Not that I know of |
gen. | сознание, что кто-то за него болеет, придаст ему уверенности | it will give him confidence to have somebody in his corner |
Makarov. | страдать от головных болей | suffer from headaches |
gen. | страдать от головных болей | be taken with headaches (with insomnia, etc., и т.д.) |
gen. | страдать от головных болей страдать головными болями | suffer from headaches |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's lump (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's wig (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's topper (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's cork (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's roof (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's noggin (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's stack (особенно марихуаны) |
slang | сходить с ума или болеть в результате употребления наркотиков | blow one's top (особенно марихуаны) |
gen. | такой красный цвет, от которого болят глаза | such a scarlet as makes the eyes ache |
gen. | ты за какую команду болеешь? | which team do you support? |
gen. | ты за какую команду болеешь? | which side do you support? |
Makarov. | тяжело болеть | be severely |
Makarov. | тяжело болеть | be severely ill |
gen. | тяжело болеть | be severely ill |
proverb | у вора брюхо болит, где плохо лежит | open door may tempt a saint |
proverb | у вора брюхо болит, где плохо лежит | an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | one cannot help harping on a sore point |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | all men tell of their own ills |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | what the heart thinks the tongue speaks (дословно: Что на душе, то и на языке) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | the hungry has always bread on his mind (Пособие "" Tayafenix) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | the tongue always returns to the sore tooth (VLZ_58) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | everyone talks of his own sores |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | he that has a great nose thinks everyone is speaking of it |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | don't take your harp to the party (lust) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | when he has woes everyone knows |
gen. | у кого что болит, тот о том и говорит | everyone talks about the things on his mind (Taras) |
proverb | у кого что болит, тот о том и говорит | the tongue ever turns to the aching tooth |
gen. | у кого что болит, тот о том и говорит | every heart knows its own bitterness (Taras) |
Makarov. | у меня болит голова | my head aches |
gen. | у меня болит голова | I have a headache |
gen. | у меня болит горло | I've got a sore throat |
gen. | у меня болит горло | I have a sore throat |
Makarov. | у меня болит живот | my stomach aches |
gen. | у меня болит живот | I've got a pain in my middle |
Makarov. | у меня болит зуб | my tooth aches |
gen. | у меня болит зуб | my tooth pains me |
gen. | у меня болит зуб — выпала пломба | my tooth is aching the stopping has come out |
Makarov. | у меня болит зуб, из него выпала пломба | my tooth is aching, the filling has come out |
inf. | у меня болит колено | my knee went out (Enrica) |
gen. | у меня болит палец | my finger pricks (me) |
gen. | у меня болит плечо | my shoulder is sore (Юрий Гомон) |
gen. | у меня болит плечо | I have a sore shoulder (Юрий Гомон) |
gen. | у меня болит плечо | I have a pain in my shoulder (Юрий Гомон) |
gen. | у меня болит плечо | I have a shoulder pain (Юрий Гомон) |
gen. | у меня болит плечо | my shoulder is painful (Юрий Гомон) |
gen. | у меня болит плечо | I have a painful shoulder (Юрий Гомон) |
gen. | у меня болит плечо | my shoulder hurts (Юрий Гомон) |
gen. | у меня болит рука | my hand one's arm, one's sprained ankle, one's leg, one's tooth etc. hurts (и т.д.) |
gen. | у меня болит рука | my hand smarts |
gen. | у меня болит сердце | my heart is sore (kee46) |
Makarov. | у меня болит ухо | my ear aches |
gen. | у меня болит ухо | I feel a pain in my ear (in my leg, in the back, etc., и т.д.) |
gen. | у меня болит ухо | I have a pain in my ear |
idiom. | у меня болят глаза от дыма | the smoke makes my eyes smart (Пособие "" Tayafenix) |
nonstand. | у меня в роду никто никогда не болел | my kin ain't never been sick |
inf. | у меня всё болит | I'm sore all over (Юрий Гомон) |
gen. | у меня всё болит | I am aching all over |
gen. | у меня всё болит внутри | everything inside me hurts |
gen. | у меня голова болит | my head aches |
gen. | у меня голова болит | I have a headache |
Makarov. | у меня голова болит от шума | the noise gives me a headache |
idiom. | у меня голова сейчас не болит | I need sex (heard from a lady MichaelBurov) |
Makarov. | у меня голова сейчас не болит | my head doesn't pain me now |
gen. | у меня душа болит за | my heart aches for... (+ acc.) |
gen. | у меня за них болит сердце | my heart is sore for them |
gen. | у меня ничего не болит | I ail nothing |
gen. | у меня от этого болит живот | it gives me a stomach-ache |
gen. | у меня сердце болит за него | my heart aches for him |
Makarov. | у меня сильно болит голова | I have a bad headache |
gen. | у меня снова болит нога | my leg has been playing me up again |
Makarov. | у меня страшно болит голова | I feel violent pain in the head |
gen. | у меня так болит горло, что мне трудно глотать | I have a hard time swallowing with this sore throat |
gen. | у него болел палец | his finger twinged |
Makarov. | у него болела голова, и он чувствовал себя уставшим | he felt very heady and tired |
gen. | у него болела голова, и он чувствовал себя уставшим | he felt very heady and tired |
Makarov. | у него болела голова, но сейчас всё прошло | he had a headache but now he is all right |
gen. | у него болело абсолютно всё | he ached all over |
gen. | у него болело всё тело | he ached all over |
Makarov. | у него болит бок | he has a pain in his side |
Makarov. | у него болит всё тело | he aches in every part of his anatomy |
gen. | у него болит всё тело | he is in pain all over |
gen. | у него болит голова | his head aches |
gen. | у него болит голова | he has a headache |
gen. | у него болит горло | he has a cold in his throat |
gen. | у него болит горло | he has a sore throat |
Makarov. | у него болит желудок | his stomach hurts |
gen. | у него болит живот | he has got a stomachache |
Makarov. | у него болит живот | he has a stomachache |
Makarov. | у него болит живот | his stomach hurts |
gen. | у него болит живот | he has tummy trouble |
Makarov. | у него болит зуб | his tooth aches |
gen. | у него болит зуб | he suffers from an aching tooth |
gen. | у него болит зуб | he has a toothache |
Makarov. | у него болит зуб | he has toothache |
gen. | у него болит зуб | he's got the toothache |
gen. | у него болит колено | he has a bum knee |
gen. | у него болит нога | his foot hurts |
gen. | у него болит нога | he has a pain in his foot |
Makarov. | у него болит печень | he has liver trouble |
Makarov. | у него болит спина | his back troubles him |
Makarov. | у него болит ухо | he has a earache |
Makarov. | у него болят все части тела | he aches in every part of his anatomy |
gen. | у него болят глаза | his eyes hurt (об острой боли) |
Makarov. | у него болят глаза | he feels pain in eyes |
gen. | у него болят глаза | he has sore eyes |
gen. | у него болят зубы | he has a toothache |
gen. | у него болят мышцы | he has sore muscles |
Makarov. | у него болят суставы | his joints ache |
Makarov. | у него все болело | he was aching all over |
gen. | у него всё болело | he was aching all over |
gen. | у него всё болело | he ached all over |
gen. | у него глаза болят от чтения мелкого шрифта | he suffers from eyestrain (и т. п.) |
Makarov. | у него голова болит с перепоя | he has a hangover |
Makarov. | у него голова болит с похмелья | he has a head |
Makarov. | у него голова сейчас не болит | his head doesn't pain him now |
Игорь Миг | у него душа болит | he feels sick at heart |
Makarov. | у него душа болит за неё | his heart aches for her |
gen. | у него живот болит | he has a stomachache |
gen. | у него немного болит голова | his head aches slightly |
gen. | у него немного болит голова | he has a slight headache |
gen. | у него очень болит зуб | he has a bad toothache |
gen. | у него сильно болит живот | he has bad stomach ache |
gen. | у него сильно болит зуб | he has bad toothache |
Makarov. | у него так болит спина, что он не может стоять выпрямившись | his back is so painful that he cannot stand upright any more |
Makarov. | у него ужасно болит голова | his head feels awful |
Makarov. | у него ужасно болит зуб | his tooth is terrifically painful |
Makarov. | у неё болела спина от работы в саду | her back was sore with garden work |
Makarov. | у неё болела спина после целого дня стирки | she was sore in the back after the day's washing |
Makarov. | у неё болело плечо | she had a pain in the shoulder |
gen. | у неё болит голова | she has a headache |
Makarov. | у неё болит голова, и она плохо себя чувствует | she has a headache and is indisposed |
Makarov. | у неё болит горло | she has a sore throat |
Makarov. | у неё болит зуб | she has toothache |
Makarov. | у неё всё болело ломило от усталости | she was aching with weariness |
gen. | у неё всё болело от усталости | she was aching with weariness |
Makarov. | у неё всё болит | she has pains all over |
gen. | у неё душа болит | she is sick at heart |
Makarov. | у неё начинает болеть спина, если она долго сидит неподвижно | her back aches if she sits up for long together |
Makarov. | у неё начинает болеть спина, если она долго сидит прямо | her back aches if she sits up for long |
gen. | у неё спина болит | her back aches |
cliche. | у кого-либо о чём-либо голова должна болеть | something is someone's headache (что-либо является чьей-либо заботой, проблемой igisheva) |
cliche. | у кого-либо о чём-либо голова не должна болеть | something is not someone's headache (что-либо не является чьей-либо заботой, проблемой igisheva) |
inf. | ужасно болеть | hurt like hell (Andrey Truhachev) |
gen. | ужасно и т.д. болеть | hurt terribly (a little, greatly, etc.) |
saying. | чего глаз не видит, о том сердце не болит | what the eye does not see the heart does not grieve over |
jarg. | чего у вас болит? | what's the trouble? (MichaelBurov) |
gen. | человек, который болеет всеми заразными болезнями | a man who takes all the epidemics |
gen. | чем именно ты болел? | what happened? (в значении "какие симптомы ты испытывал", вопрос после фразы "I was absent because I was sick" Анна Ф) |
gen. | чем ты болел | what was the problem? (Анна Ф) |
med. | что у Вас болит? | what seems to be your trouble? (Andrey Truhachev) |
med. | что у Вас болит? | what ails you? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | что у вас болит? | what's the trouble? |
gen. | что у вас болит?, на что вы жалуетесь? | what's the trouble? |
proverb | что у кого болит, тот о том и говорит | Everyone talks and complains of their own problems and pains. (Logofreak) |
proverb | что у кого болит, тот о том и говорит | when he has woes everyone knows |
proverb | что у кого болит, тот о том и говорит | the tongue ever turns to the aching tooth |
proverb | что у кого болит, тот о том и говорит | one cannot help harping on a sore point |
proverb | что у кого болит, тот о том и говорит | everyone talks of his own sores |
proverb | что у кого болит, тот о том и говорит | all men tell of their own ills |
proverb | что у кого болит, тот о том и говорит | what the heart thinks the tongue speaks (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one) |
gen. | что у него болит? | what ails him? |
proverb | чужое горе не болит | he jests at scars that never felt a wound (дословно: Над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен) |
proverb | чужое горе не болит | he jests at scars, that never felt a wound |
Makarov., proverb | чужое горе не болит | he jests at scars that never felt a wound (букв.: над рубцами подсмеивается тот, кто никогда не был ранен) |
gen. | чужой зуб болит всегда меньше | you never feel the ache in the other man's tooth |
gen. | этот зуб очень болит | this tooth really hurts: I may have to have it drawn out |
Makarov. | этот зуб очень болит, думаю, придётся его вырвать | this tooth really hurts: I may have to have it drawn out |
gen. | Я болею за вас! | I'm cheering for you (karulenk) |
gen. | Я болею за вас! | I'm rooting for you (karulenk) |
austral., slang | я болею за "Спартак", а за кого болеешь ты? | I barrack for Spartak, who do you barrack for? |
Makarov. | я бы пригласил тебя к нам на чашечку кофе, но у нас болеют дети | I would ask you over for coffee, but the children are ill |
gen. | я за него душой болею | my heart aches for him |
Makarov. | я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! | I'd better not go out, my head aches so! |
gen. | я никуда не пойду сегодня вечером, у меня болит голова | I'm not up to going out tonight, I have a headache |
Makarov. | я сейчас устал, и болит спина | the fatigue and backache are getting to me now |
Makarov. | я тогда болел | I was ill at the time |