DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing бить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.барабаны громко бьютdrums are going strong
gen.бей по ореху, пока он не расколетсяhit the nut till it splits
Makarov.беспощадно битьsmile hip and thigh
Makarov.беспощадно битьsmite someone hip and thigh (врага)
Makarov.беспощадно битьsmite the enemy hip and thigh
Makarov.беспощадно бить врагаsmite the enemy hip and thigh
Makarov.беспощадно бить враговsmite enemies hip and thigh
Makarov.беспощадно бить враговsmile enemies hip and thigh
Игорь Мигбить баклушиsit on one's hands
Игорь Мигбить баклушиshirk
gen.бить баклушиtwiddle one’s thumbs
Makarov.бить баклушиbugger about
Игорь Мигбить баклушиsit idle
vulg.бить баклушиfuck about (В.И.Макаров)
Makarov.бить баклушиtwiddle one's fingers
Makarov.бить баклушиhack around
Makarov., rudeбить баклушиbugger around
gen.бить баклушиsit around (ничего не делать Sitroz)
gen.бить бичомscourge
gen.бить в барабанbang a drum
gen.бить в барабанrataplan
gen.бить в барабанplay the drum
gen.бить в барабанbeat the drum
gen.бить в барабанdrum
gen.бить в барабанthump the drum
Gruzovikбить в барабанbeat a drum
gen.бить в барабанtabour
gen.бить в барабанtaber
gen.бить в барабанthump a drum
gen.бить в барабанsmite the drum
gen.бить в барабанtabor
gen.бить в глазаblind (о ярком свете)
gen.бить в глазаstrike the eye
gen.бить в глазаbe blinding (of light or the sun)
Gruzovikбить в глазаarrest someone's attention
gen.бить в глазаdazzle (о ярком свете)
gen.бить в глазаbe in one's eyes (о солнце, ярком свете: "How could you have missed that ball?" "The sun was in my eyes." – Мне било в глаза солнце. ART Vancouver)
gen.бить в гонгbang a gong
gen.бить в дверьbeat at the door (on the windowpanes, upon the pavement, against the roof, etc., и т.д.)
gen.бить в колоколclang (- а)
gen.бить в колоколclang a bell
gen.бить в лицоbeat against the face
gen.бить в набатring the tocsin (grafleonov)
gen.бить в набатring an alarm
gen.бить в набатsound the tocsin (grafleonov)
gen.бить в набатtoll the tocsin
gen.бить в цельhit the mark
gen.бить в центр, в яблочкоcenter (sever_korrespondent)
Makarov.бить вечернюю зорюbeat the tattoo
Игорь Мигбить витриныsmash windows
gen.бить витриныtrash store windows
gen.бить воду плавникамиfin (в агонии и т.п.)
Makarov.бить врагаhammer away at the enemy
gen.бить гарпуномharpoon
gen.бить двенадцать разstrike twelve times (four, the hour, etc., и т.д.)
Makarov.бить дичьbag game
gen.бить друг друга почём зряbeat each other black and blue (Taras)
gen.бить дубинкойtruncheon
gen.бить дубинкойdrub
gen.бить дубинкойcudgel
gen.бить кого-нибудь его же оружиемbeat someone at his own game
gen.бить кого-л. его собственным оружиемfight smb. with his own weapons
gen.бить кого-л. за воровствоbeat smb. for stealing (for boasting, for lying, etc., и т.д.)
gen.бить кого-л. за непослушаниеbeat smb. for disobedience (for pranks, etc., и т.д.)
gen.бить задомof a horse to kick
Gruzovikбить задомkick (of a horse)
gen.бить и в хвост и в гривуgo at it hammer and tongs
Игорь Мигбить из автоматаshoot a rifle ("научат бить из автомата" -АМ 1972)
Игорь Мигбить из пушек по воробьямaim small
Makarov.бить изо всех силsmash
Игорь Мигбить ключомrun high
Gruzovikбить ключомspout
Gruzovikбить ключомjet
gen.бить ключомseethe (Andrey Truhachev)
Gruzovikбить кнутомflog
Gruzovikбить кнутомwhip (бить – глагол, а не существительное)
gen.бить кнутомscourge
gen.бить кого-нибудь как обухом по головеhit someone like a thunderbolt
Makarov., cardsбить козыремruff out (когда невозможно ходить в масть)
gen.бить колотушкойmaul
biol.бить копытамиsavage (о лошади)
gen.бить копытамиstamp (о лошади)
Makarov.бить копытомstamp (лошади)
Makarov.бить крыльямиbeat one's wings
gen.бить кулакомstrike a blow with a fist (Soulbringer)
gen.бить кулакомstrike with a fist (Soulbringer)
gen.бить кулакомbeat with a fist (Soulbringer)
gen.бить кулакомpunch
Makarov.бить кулаком в стенуknock to pound on the wall
Makarov.бить кулаком в стенуbeat to pound on the wall
gen.бить лаптойbat
gen.бить лежачегоstrike a man when he is down
gen.бить лошадь кнутомcut a horse with a whip
gen.бить мимоshoot wide of (smth., це́ли)
Gruzovikбить наhave in view
Gruzovikбить наaim at
gen.бить на жалостьtell someone a sob story (The con woman told the victim a sob story asking for money Рина Грант)
gen.бить на жалостьappeal to sympathy (4uzhoj)
Makarov.бить на жалостьtry to stir pity in (someone)
Makarov., derog.бить на жалостьturn on the agony
Makarov.бить на жалостьtrade on someone's sympathy
Makarov.бить на жалостьstir pity in (someone)
Makarov., derog.бить на жалостьput on the agony
gen.бить на жалостьlay on the sob stuff with a trowel (Anglophile)
gen.бить на эффектstrife for effect
gen.бить на эффектstrike after effect
Makarov.бить на эффектspeculate on effect
Makarov., inf., amer.бить на эффектcome on
Makarov.бить на эффектtrade on effect
Makarov.бить на эффектstrain too much after effect
Makarov.бить на эффектdo it for effect
Gruzovikбить на эффектstrike for effect
gen.бить на эффектdo something for effect
gen.бить навернякаplay one's highest card
gen.бить навернякаplay one's best card
gen.бить навернякаgo in with good cards (Bobrovska)
gen.бить ниже поясаstrike below the belt
gen.бить новые рекордыhit fresh highs (Ремедиос_П)
Makarov.бить ногой по мячуkick a ball
vulg.бить кого-либо ногой по ягодицамtickle someone's toby (см. toby)
vulg.бить ногой по ягодицамass-kick
vulg.бить кого-либо ногой по ягодицамtoe someone's bum
vulg.бить ногой по ягодицамput one's foot in one's ass (часто употребляется как угроза)
gen.бить отбойsound retreat
gen.бить отбойbeat a retreat
Игорь Мигбить отбойback down
Игорь Мигбить отбойhave a reverse gear
Игорь Мигбить отбойback-pedal
Игорь Мигбить отбой, трубить отбойback-pedal
Игорь Мигбить отбой, трубить отбойback pedal
Makarov.бить отходbeat a retreat
gen.бить палками по пяткамbastinade
gen.бить палками по пяткамbastinado
gen.бить палкойtruncheon
gen.бить кого-л. палкойbeat smb. with a stick (with a stone, with a whip, etc., и т.д.)
gen.бить палкойdrub
gen.бить пенальтиtake a penalty (Artjaazz)
gen.бить плетьюscourge
gen.бить поwreak havoc on (перен. смысл bigmaxus)
gen.бить по воде вёсламиsplash oars
gen.бить по воротамshoot at the goal (футбол, хоккей)
gen.бить по головеpunch in the head (руками ART Vancouver)
gen.бить по головеkick in the head (ногами: My younger brother was robbed and kicked in the head by two unknown men near Edmonds and Canada Way. ART Vancouver)
gen.бить кого-л. по головеbeat smb. on the head (on the skin, on the face, etc., и т.д.)
gen.бить по головеhit someone in the head (I got hit in the head many times. 4uzhoj)
gen.бить по задуbreech
gen.бить по кармануhit someone's pockets
gen.бить по кармануcost a pretty penny
gen.бить по кармануtouch someone in his pocket (Anglophile)
gen.бить по кармануput a hole in one’s pocketbook
Gruzovikбить по кармануdraw one into losses
gen.бить по кармануbe a strain on someone's resources (Anglophile)
gen.бить по мячуshoot (чтоб попасть в ворота)
gen.бить по неприятелю из пушекhammer
gen.бить по основам.strike at the heart of something (чего-либо; повредить/испортить что-либо, напав на самую важную его часть karina24)
gen.бить по подброшенному мячуpunt (в воздух)
gen.бить по рукамmake a deal
gen.бить по рукамstrike a bargain
Gruzovikбить по самолюбиюwound someone's vanity
Игорь Мигбить по своимscore own goals
Игорь Мигбить по своим воротамscore own goals
gen.бить по струнамstrum (H-Jack)
gen.бить по тормозамjam on the brakes (Most people naively imagine they will stop immediately when they jam on the brakes. VLZ_58)
gen.бить по чему-либо тростьюthresh at with cane
gen.бить по чему-либо тростьюthrash at with cane
gen.бить по фашизмуstrike at fascism
Gruzovikбить по частямdestroy piecemeal
Makarov.бить по шкуреbeat on the skin
Makarov.бить посудуsmash dishes
Makarov.бить посудуbreak dishes
gen.бить почём зряbeat someone terribly (Taras)
gen.бить почём зряbeat someone black and blue (Taras)
gen.бить почём зряgive someone a sound thrashing (Taras)
gen.бить почём зряgive someone a good beating (Taras)
Gruzovikбить птицу влётshoot at a bird in flight
gen.бить ракеткой по мячуstrike a ball with a racket (a nail with a hammer, etc., и т.д.)
gen.бить ребёнкаstrike a child (a dog, etc., и т.д.)
gen.бить ребёнкаbeat a child (a woman, a stubborn donkey, a horse, etc., и т.д.)
gen.бить рекордhit an all-time record (Ремедиос_П)
gen.бить рукойcuff
Makarov.бить рукояткой пистолетаpistol-whip
gen.бить рыбу острогойspear a fish
gen.бить с налётаat once
gen.бить с налётаwithout reparation
gen.бить с налётаwithout delay
gen.бить с налётаimmediately
gen.бить с налётаwithout warning
gen.бить с налётаwithout thinking
Gruzovikбить с налётаswoop down on
gen.бить себя в грудьbeat one's breast
gen.бить тревогуalarm (Andrey Truhachev)
gen.бить тревогуsound an alarm
gen.бить тревогуalert (Andrey Truhachev)
gen.бить тревогуring the alarm (alizee)
gen.бить тростьюcane
gen.бить ударятьknock
gen.бить фонтаномgush
Gruzovikбить фонтаномgush forth
Gruzovik, zool.бить хвостомlash the tail
Gruzovik, zool.бить хвостомswish the tail
gen.бить хвостомlash
Makarov.бить, хлопать крыльямиflicker
gen.бить челомthank earnestly
gen.бить челомbeseech
gen.бить челомbow humbly before
gen.бить шар дуплетомdouble (в бильярде)
gen.биться в агонииthrash around in agony (Рина Грант)
gen.биться в агонииthrash about in agony (Рина Грант)
gen.биться в истерикеkicking and screaming (Ivan Pisarev)
gen.биться в истерикеhave a tantrum (TranslationHelp)
gen.биться в истерикеwrithe in hysterics (Anglophile)
gen.биться в конвульсияхconvulse
gen.биться в поисках истиныsearch after truth
gen.биться вдребезгиbreak into pieces (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.)
gen.биться врукопашнуюengage in hand-to-hand combat
gen.биться головой о стенкуknock one's head against a brick wall (Anglophile)
gen.биться головой о стенкуbash one's head against a tree
gen.биться головой о стенкуrun one's head against a brick wall (Anglophile)
gen.биться головой о стенкуrun one's head against a wall
gen.биться головой о стенкуbang one's head against a brick wall (Anglophile)
gen.биться головой о стенуknock one's head against a brick wall
gen.биться головой о стенуbeat one's head against the wall
Makarov.биться головой о стенуbeat one's head against a brick wall
Makarov.биться головой о стенуhit one's head on the wall
Makarov.биться головой о стенуhit one's head against the wall
gen.биться головой о стенуbounce one's head off the wall (NGGM)
gen.биться головой о стенуbeat head against the wall
Makarov.биться головой о стену, пытаясь преодолеть препятствиеbang one's head against an obstacle
gen.биться головой об стенкуknock one's head against a brick wall
gen.биться головой об стенуbeat head against the wall
gen.биться головой об стенуbang head off the wall (andreevna)
Gruzovikбиться головой об стенуknock one's head against a wall
gen.биться головой об стенуknock head against a wall
gen.биться головой об стенуbe up against a blank wall
Makarov.биться головой об стенуbang one's head against the wall
Makarov.биться головой об стенуbang one's head against a brick wall
Makarov.биться головой об стенуbeat one's head against the wall
Gruzovikбиться головой об стенуbe up against a blank wall
gen.биться головой об стенуbang one’s head against the wall
gen.биться головой об стенуbeat one’s head against the wall
gen.биться головой об стенуbang head against the wall
Makarov.биться до концаfight up to the last ditch
gen.биться до концаfight to a finish
gen.биться до концаdie in the last ditch
Игорь Мигбиться из всех силtake great pains to
gen.биться из-за куска хлебаstruggle for one's living
gen.биться как рыба об лёдhard put for a livelyhood (mascot)
Gruzovikбиться как рыба об лёдstruggle desperately
Makarov.биться как рыба об лёдhard-put for a livelihood
Makarov.биться как рыба об лёдstruggle to keep one's head above water
Игорь Мигбиться как рыба об лёдstruggle to make ends meet
gen.биться как рыба об лёдstruggle to keep body and soul together
Игорь Мигбиться как рыба об лёдbe desperate for the money
Игорь Мигбиться как рыба об лёдbe on a tight budget
Игорь Мигбиться как рыба об лёдlive on a stringent budget
gen.биться как рыба об лёдstruggle desperately for a living (Anglophile)
gen.биться как рыба об лёдhard put for a livelihood
gen.биться на копьяхjoust
gen.биться на кулакахmix it up with (denghu)
gen.биться на кулакахmix it (with denghu)
Gruzovikбиться на кулачкахengage in fisticuffs
gen.биться на кулачкахspar
Gruzovikбиться на кулачкиengage in fisticuffs
gen.биться на мелкие кускиbreak into pieces (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.)
gen.биться на поединке или турниреjoust
Makarov.биться на словахwage a battle of words
gen.биться на турниреjust
gen.биться на турниреjoust
gen.биться надagonize (чем-либо)
gen.биться надwrestle (with; чем-либо)
gen.биться надwarsle (чем-либо)
Makarov.биться надpuzzle one's brains over something (чем-либо)
Makarov.биться надwrestle with (чем-либо)
Makarov.биться надagonize after (чем-либо)
gen.биться надgrapple with (Ремедиос_П)
Игорь Мигбиться надtake great pains to
gen.биться надtackle
gen.биться надrassle (чем-либо)
gen.биться над задачейstruggle with a problem
gen.биться над задачейwrestle with a problem
Makarov.биться над задачейrack one's brains over a problem
Makarov.биться над задачейwork at a problem
gen.биться над задачейstruggle with a mathematical problem
gen.биться над проблемойgrapple with a problem (над решением проблемы Olga Okuneva)
gen.биться над проблемойwrestle with a problem (Ремедиос_П)
gen.биться над решением проблемыtackle a problem
Игорь Мигбиться над тем, чтобыtake great pains to
Makarov.биться над трудной экзаменационной работойwrestle with a difficult examination paper
gen.биться над трудной экзаменационной работойto warsle with a difficult examination paper
gen.биться над чем-либоagonize
gen.биться над чем-либоpuzzle one's brains over something
gen.биться над этим вопросомpuzzle over the question (over a riddle, about the matter, etc., и т.д.)
Gruzovikбиться насмертьfight to the bitter end
gen.биться неровноflutter (о сердце)
gen.биться ногами и кричатьkicking and screaming (Ivan Pisarev)
gen.биться о берегwash upon the shore (upon the rocks, against the boat, against the cliff, etc., и т.д.)
gen.биться о берегcrash to shore (From the waves crashing to shore to the frigid, murky depths, life is everywhere in the ocean Logofreak)
gen.биться о заборthrow oneself against the fence
Makarov.биться о камниcrash against rocks (о волнах)
gen.биться о скалыbreak against a rock (against a wall, etc., и т.д.)
gen.биться об закладlay a wager
gen.биться об закладmake a match
gen.биться об закладstake
gen.биться об закладbuck
Makarov.биться об закладbet between friends (обычно без денег)
Makarov.биться об закладlay one's shirt on
gen.биться об закладlay a bet
gen.биться об закладlay
gen.биться об закладmake a bet (Andrey Truhachev)
gen.биться об закладlay one's shirt on
gen.биться об закладgage
gen.биться об закладwager
Makarov., inf.биться об закладput money on something
Makarov.биться об закладbet against
gen.биться об закладbet
gen.биться об заклад против чего-либоcopper
gen.биться полоскатьflop (о парусах)
Makarov.биться сfight against (сражаться с)
Makarov.биться сfight against
gen.биться с глухим шумомthump
gen.быстро и т.д. битьstrike swiftly (instinctively, simultaneously, aimlessly, etc.)
gen.быстро и т.д. битьсяbeat fast (regularly, irregularly, happily, etc.)
gen.бьюсь об закладI can bet my bottom dollar (Andreyka)
gen.бьюсь об закладmy bet is (Andreyka)
gen.бьюсь об закладI would be prepared to lay money (that denghu)
gen.бьюсь об закладdollars to doughnuts (Andreyka)
gen.бьюсь об закладI will eat my boots
gen.бьюсь об закладI will eat my hat
gen.бьюсь об закладI will eat my head
gen.бьюсь об закладI'll eat my hat
gen.бьюсь об закладmy hat to a halfpenny!
gen.бьюсь об закладmy word upon it!
gen.бьюсь об закладI'll eat my head
gen.бьюсь об закладI'll eat my boots
gen.бьюсь об закладby this hat!
gen.бьюсь об закладI can bet my life (Andreyka)
Игорь Мигбьюсь об закладI'll bet you anything
Игорь Мигбьюсь об закладI would bet you anything
Игорь Мигбьюсь об закладI bet you anything
Игорь Мигбьюсь об закладI'll bet
gen.бьюсь об закладa pound to a penny
gen.бьют барабаныthe drums are beating
avia.бьющееся сердцеbeating heart
Makarov.бьющееся сердцеpitapat heart
gen.бьющееся сердцеpitpat heart
gen.бьющийся в корчахwrithen
gambl.бьющийся об закладbetter
gen.бьёт-значит, любитbeating your wife is a sign of love (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах StaceySkr)
gen.в воскресенье будут бить фонтаныthe fountains will play on Sunday (пустят фонтаны)
Makarov.ветер раскачивал ставни, и они глухо бились о стеныthe shutters thumped the wall in the wind
Makarov.ветер раскачивал ставни, и они глухо бились о стеныshutters thumped the wall in the wind
gen.ветер и т.д. с силой бьёт ветер и т.д. режет как ножthe wind the lash, etc. cuts sharply
gen.ветер и т.д. с силой бьёт ветер и т.д. режет как ножthe wind the lash, etc. cuts keenly
gen.вечернюю зарю бьют в восемь часовthe tattoo beats at 8 o'clock
gen.вода и т.д. бьёт из-под землиthe water the river, the brook, etc. springs from the ground
gen.волны бились о берегwaves beat against the shore
gen.волны бились о скалыwaves dashed against the rocks
gen.волны бьются о берегthe waves beat against the shore (against the cliffs, against the rocks, etc., и т.д.)
gen.волны бьются о берегthe waves are beating against the shore
gen.Волны бьются о скалыthe waves beat against the rocks
gen.волны бьются о скалыwaves splash against the rocks
gen.волны бьются об утёсthe waves smite upon the cliff
gen.вперёд, ребята, бей их!up and at them, boys!
gen.глухо битьсяthump (о сердце)
Makarov.готов биться об закладI'll go bail for that
gen.готов биться об закладI would bet my mortgage that.. (When they go home alone, feel the aches and pains then I would bet my mortgage they feel otherwise. ArcticFox)
gen.готов биться об закладI'll go bail for that (я)
gen.готов биться об заклад, чтоI am willing to bet (ART Vancouver)
gen.Готов биться об заклад, чтоI am prepared to bet that (ART Vancouver)
gen.готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит насI'll lay you a bet that he will never overtake us
Gruzovikгрудь на грудь битьсяfight hand to hand
Gruzovikгрудь с грудью битьсяfight hand to hand
gen.гулко битьсяthrum (о сердце: "my heart was thrumming" Рина Грант)
gen.гуртом и батьку бить легчеmany hands make light work
gen.дают - бери, бьют - бегиget anything given - run being beaten
Makarov.для создания эффекта цветы били собраны вместеthe flowers were massed for effect
gen.доклад бьёт прямо по целиthe report is hard on the target (попал в самую точку)
gen.его сердце билось ровноhis heart beat regularly
gen.его сердце бьётсяhis heart is beating
gen.его сердце глухо билосьhis heart thumped
gen.его сердце тяжело билосьhis heart was thumping away
gen.его сердце учащенно билосьhis heart beat thick
gen.его убеждать – всё равно, что биться головой об стенуtrying to convince him is like beating your head against a stone wall
gen.её имя заставляет биться моё сердцеher name makes my heart pant
Makarov.её сердце бьётся ровноshe has regular heartbeat
Makarov.её сердце легко начинало учащённо битьсяher heart was easily set pit-a-pat
gen.её сердце сильно билосьher heart beat high
gen.её сердце учащенно билосьher heart beat high
gen.жестоко и т.д. битьbeat smb. cruelly (brutally, savagely, soundly, etc., кого́-л.)
Makarov.жизнь на улицах бьёт ключомthe streets are full of life
gen.за что вы меня бьёте?what ails you to beat me
gen.знать куда битьhave an instinct for the jugular
gen.иногда употребляется как "бить"bang
gen.искусство не должно бить на эффектart should be independent of all claptrap
gen.как он ни билсяtry as he would
gen.как он ни билсяhowever hard he tried
gen.кобура билась о его бедро в такт скачкеhis holster was jogging against his hip
gen.когда по стене бьют, она издаёт глухой звукthe wall sounds hollow when it is struck
Gruzovikконь бьёт копытомthe horse stamps
gen.кричать: режут, бьют!bawl out murder
gen.лежачего не бьютa man shouldn't be struck when he is down
gen.лежачего не бьютa man should not be struck when he is down
gen.лежачего не бьютnever strike a man when he is down
gen.любовь к тебе до сих пор бьёт по мнеloving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk)
gen.механизм "бей или беги"fight-or-flight response (реакция, связанная с выработкой адреналина в угрожающей ситуации (реально или в воображении) Bellka)
gen.молния в одно место дважды не бьётlightning never strikes twice in the same place
gen.молния дважды в одно место не бьётlightning never strikes twice in the same place
Makarov.море бьётся о скалыthe sea breaks over the rocks
Makarov.море бьётся о скалыthe sea breaks against the rocks
gen.Москва бьёт с носкаMoscow doesn't pull any punches (Alexander Demidov)
gen.мучиться над чем-либо биться над чем-либо быть в нерешительностиagonize (over, after)
gen.мучиться над чем-либо, биться над чем-либоagonise (Slawjanka)
Makarov.мы бились над тем, чего совершенно не понималиwe tried to puzzle through something we didn't understand at all
gen.не бей лежачегоgut course
gen.не бей лежачегоyou mustn't kick a man when he's down (Anglophile)
gen.неудача кусается, неуспех бьёт по больному местуfailure stings (cDima)
gen.он бьёт её смертным боемhe beats her black and blue (APN)
gen.он бьёт своих детей даже за малейшие проступкиhe beats his children for even the smallest misdemeanour
gen.он бьётся над этой задачейhe is racking his brains over this problem
gen.он бьётся над этой задачейhe is struggling with this problem
gen.он всегда бьётся до последнегоhe is a last-ditcher by nature
gen.он всю ночь бился над этой задачейhe puzzled over the problem all night
gen.он давно бился над этим вопросомhe struggled with this problem for a long time
gen.он долго бился над решением этой задачиhe racked his brains for a solution to this problem for a long time
Gruzovikон не из большого бьётсяhe would be satisfied with little
gen.он редко бьёт мимо целиhe seldom misses his aim
gen.она бьётся как рыба об лёдshe exerts himself in vain
Makarov.она могла слышать, как бьётся её сердцеshe could hear her heart beating
gen.она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычноshe felt her heart go in a most unusual manner
Makarov.она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётсяshe felt her heart go in a most unusual manner
gen.отчаянно и т.д. битьсяstruggle frantically (wildly, desperately, violently, fiercely, vainly, vigorously, savagely, weakly, feebly, etc.)
gen.пешка бьёт фигуру противника по диагоналиa pawn takes the enemy angularly
gen.прикладывать невероятные усилия, стараться сделать что-то иногда впустую, биться надbust someone's balls on something (чем-то)
gen.прислушиваться и ждать, когда часы начнут битьlisten for the clock to strike (for the watch to tick time, for the door to bang shut, for the doorbell to ring, etc., и т.д.)
gen.птица бьется в клеткеthe bird beats its wings against the cage
gen.чей-л. пульс бьётсяsmb.'s pulse is beating
gen.работа не бей лежачегоmoney for jam (Example: All you have to do is sit around the pool and make sure nobody drowns. It's money for jam. – Все, что от тебя требуется, – сидеть у бассейна и следить, чтобы никто не тонул. Работа не бей лежачего . Franka_LV)
gen.резко и т.д. битьknock sharply (clamorously, deliberately, accidentally, respectfully, irritably, thunderously, startingly, etc.)
gen.ружьё бьёт без промахаthis gun shoots straight
gen.рыба билась в лодкеthe fish flopped about in the boat
Makarov.рыба бьётся на крючкеthe fish splashes at the end of the line
Makarov.рыба бьётся на крючкеfish splashes at the end of the line
gen.с трудом битьсяbe hard to break
Makarov.сердце больного перестало битьсяpatient's heart failed
Makarov.сердце больного перестало битьсяthe patient's heart failed
gen.сердце больного перестало битьсяthe patient's heart failed
Makarov.сердце бьётсяthe heart beats
gen.чьё-л. сердце бьётсяsmb.'s heart is beating
gen.сердце бьётся неровноheart beats an uneven rhythm (also "an uneven pattern/staccato/drumbeat", etc: my heart was beating an uneven staccato within my ribcage Рина Грант)
Makarov.сердце бьётся от волненияthe heart pounds with emotion
Makarov.сердце его билосьhis heart throb bed
gen.сердце его учащенно билосьhis heart throb bed
gen.сердце его билосьhis heart throbbed
Makarov.сердце его учащенно билосьhis heart throb bed
gen.сердце его учащённо билосьhis heart throbbed
gen.сердце начинает биться быстрееthe heart speeds up
gen.сердце перестало битьсяheart stopped beating
Makarov.сердце перестаёт битьсяthe heart ceases beating
Makarov.сердце сильно бьётсяthe heart is throbbing
Makarov.сердце сильно бьётсяthe heart is beating
Makarov.сердце у меня сильно билосьmy heart was going at a tremendous rate
gen.сколько я над этим ни бьюсь...however much I puzzle over it...
gen.слишком бить на эффектstrain too much for effect
Makarov.солнце бьёт прямо в глазаhave the sun in one's eyes
gen.стекло и т.д. легко бьётсяglass a cup, a plate, etc. breaks easily
gen.стекло легко бьётсяglass breaks easily
gen.стеклянный инструмент с шаром, наполненный эфиром, который бьёт фонтаном, когда шар сжат рукойpulse glass
gen.то, что бьётstriker (и пр.)
gen.то, что бьёт поражаетstriker (и пр.)
gen.то, что бьёт ударяетstriker (и пр.)
gen.тот, кто бьетbeater
gen.тот, кто бьётpelter
gen.тот, кто бьётslapper
gen.тот, кто бьётdubber
gen.тот, кто бьётbatterer
gen.тот, кто бьётся об закладwagerer
gen.тот, что бьётstriker (и пр.)
gen.трупы били извлечены из водыthe bodies were pulled from the water
Gruzovikтут не из чего битьсяit is not worth fighting for
Gruzovikтут не из чего битьсяit doesn't pay the cost
gen.тяжело битьсяthump (о сердце)
gen.у меня сердце бьётсяmy heart lays on
gen.у него перестало биться сердцеhis heart has stopped
gen.у него сердце перестало битьсяhis heart failed him
gen.фонтан бьёт вверхa fountain shoots up into the air
gen.хлопушка, которой бьют мухa fly flap
gen.хоть головой об стену бейсяyou might as well bang your head against a brick wall (murad1993)
gen.церковный колокол бьёт каждый час, но четверти не отбиваетthe church bell rings the hours but not the quarters
gen.часы, которые бьют каждые четверть часаthe clock that strikes the quarters
gen.человек, у которого сильно бьётся сердцеpanter
gen.чесапик бей ретриверChesapeake Bay Retriever (порода собак Aly19)
Makarov.шум волн, бьющихся о берегthe sound of the waves breaking on the shore
gen.эта критика бьёт мимо целиthis criticism misses the point
gen.эти орудия так далеко не бьютthese guns won't carry so far
gen.эти частые походы в театр бьют меня по кармануthese frequent visits to the theatre are eating into my pocket
gen.это всё равно что о стенку головой битьсяit's like banging your head against the wall (Technical)
gen.это стекло бьётсяthis glass is breakable
gen.этот фарфор лёгко бьётсяthis china chips easily
gen.я бьюсь на два против одногоI bet two to one
gen.я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печкиI've worked over the stove for a full hour but just can't get it going
Showing first 500 phrases