Subject | Russian | English |
gen. | барабаны громко бьют | drums are going strong |
gen. | бей по ореху, пока он не расколется | hit the nut till it splits |
Makarov. | беспощадно бить | smile hip and thigh |
Makarov. | беспощадно бить | smite someone hip and thigh (врага) |
Makarov. | беспощадно бить | smite the enemy hip and thigh |
Makarov. | беспощадно бить врага | smite the enemy hip and thigh |
Makarov. | беспощадно бить врагов | smite enemies hip and thigh |
Makarov. | беспощадно бить врагов | smile enemies hip and thigh |
Игорь Миг | бить баклуши | sit on one's hands |
Игорь Миг | бить баклуши | shirk |
gen. | бить баклуши | twiddle one’s thumbs |
Makarov. | бить баклуши | bugger about |
Игорь Миг | бить баклуши | sit idle |
vulg. | бить баклуши | fuck about (В.И.Макаров) |
Makarov. | бить баклуши | twiddle one's fingers |
Makarov. | бить баклуши | hack around |
Makarov., rude | бить баклуши | bugger around |
gen. | бить баклуши | sit around (ничего не делать Sitroz) |
gen. | бить бичом | scourge |
gen. | бить в барабан | bang a drum |
gen. | бить в барабан | rataplan |
gen. | бить в барабан | play the drum |
gen. | бить в барабан | beat the drum |
gen. | бить в барабан | drum |
gen. | бить в барабан | thump the drum |
Gruzovik | бить в барабан | beat a drum |
gen. | бить в барабан | tabour |
gen. | бить в барабан | taber |
gen. | бить в барабан | thump a drum |
gen. | бить в барабан | smite the drum |
gen. | бить в барабан | tabor |
gen. | бить в глаза | blind (о ярком свете) |
gen. | бить в глаза | strike the eye |
gen. | бить в глаза | be blinding (of light or the sun) |
Gruzovik | бить в глаза | arrest someone's attention |
gen. | бить в глаза | dazzle (о ярком свете) |
gen. | бить в глаза | be in one's eyes (о солнце, ярком свете: "How could you have missed that ball?" "The sun was in my eyes." – Мне било в глаза солнце. ART Vancouver) |
gen. | бить в гонг | bang a gong |
gen. | бить в дверь | beat at the door (on the windowpanes, upon the pavement, against the roof, etc., и т.д.) |
gen. | бить в колокол | clang (- а) |
gen. | бить в колокол | clang a bell |
gen. | бить в лицо | beat against the face |
gen. | бить в набат | ring the tocsin (grafleonov) |
gen. | бить в набат | ring an alarm |
gen. | бить в набат | sound the tocsin (grafleonov) |
gen. | бить в набат | toll the tocsin |
gen. | бить в цель | hit the mark |
gen. | бить в центр, в яблочко | center (sever_korrespondent) |
Makarov. | бить вечернюю зорю | beat the tattoo |
Игорь Миг | бить витрины | smash windows |
gen. | бить витрины | trash store windows |
gen. | бить воду плавниками | fin (в агонии и т.п.) |
Makarov. | бить врага | hammer away at the enemy |
gen. | бить гарпуном | harpoon |
gen. | бить двенадцать раз | strike twelve times (four, the hour, etc., и т.д.) |
Makarov. | бить дичь | bag game |
gen. | бить друг друга почём зря | beat each other black and blue (Taras) |
gen. | бить дубинкой | truncheon |
gen. | бить дубинкой | drub |
gen. | бить дубинкой | cudgel |
gen. | бить кого-нибудь его же оружием | beat someone at his own game |
gen. | бить кого-л. его собственным оружием | fight smb. with his own weapons |
gen. | бить кого-л. за воровство | beat smb. for stealing (for boasting, for lying, etc., и т.д.) |
gen. | бить кого-л. за непослушание | beat smb. for disobedience (for pranks, etc., и т.д.) |
gen. | бить задом | of a horse to kick |
Gruzovik | бить задом | kick (of a horse) |
gen. | бить и в хвост и в гриву | go at it hammer and tongs |
Игорь Миг | бить из автомата | shoot a rifle ("научат бить из автомата" -АМ 1972) |
Игорь Миг | бить из пушек по воробьям | aim small |
Makarov. | бить изо всех сил | smash |
Игорь Миг | бить ключом | run high |
Gruzovik | бить ключом | spout |
Gruzovik | бить ключом | jet |
gen. | бить ключом | seethe (Andrey Truhachev) |
Gruzovik | бить кнутом | flog |
Gruzovik | бить кнутом | whip (бить – глагол, а не существительное) |
gen. | бить кнутом | scourge |
gen. | бить кого-нибудь как обухом по голове | hit someone like a thunderbolt |
Makarov., cards | бить козырем | ruff out (когда невозможно ходить в масть) |
gen. | бить колотушкой | maul |
biol. | бить копытами | savage (о лошади) |
gen. | бить копытами | stamp (о лошади) |
Makarov. | бить копытом | stamp (лошади) |
Makarov. | бить крыльями | beat one's wings |
gen. | бить кулаком | strike a blow with a fist (Soulbringer) |
gen. | бить кулаком | strike with a fist (Soulbringer) |
gen. | бить кулаком | beat with a fist (Soulbringer) |
gen. | бить кулаком | punch |
Makarov. | бить кулаком в стену | knock to pound on the wall |
Makarov. | бить кулаком в стену | beat to pound on the wall |
gen. | бить лаптой | bat |
gen. | бить лежачего | strike a man when he is down |
gen. | бить лошадь кнутом | cut a horse with a whip |
gen. | бить мимо | shoot wide of (smth., це́ли) |
Gruzovik | бить на | have in view |
Gruzovik | бить на | aim at |
gen. | бить на жалость | tell someone a sob story (The con woman told the victim a sob story asking for money Рина Грант) |
gen. | бить на жалость | appeal to sympathy (4uzhoj) |
Makarov. | бить на жалость | try to stir pity in (someone) |
Makarov., derog. | бить на жалость | turn on the agony |
Makarov. | бить на жалость | trade on someone's sympathy |
Makarov. | бить на жалость | stir pity in (someone) |
Makarov., derog. | бить на жалость | put on the agony |
gen. | бить на жалость | lay on the sob stuff with a trowel (Anglophile) |
gen. | бить на эффект | strife for effect |
gen. | бить на эффект | strike after effect |
Makarov. | бить на эффект | speculate on effect |
Makarov., inf., amer. | бить на эффект | come on |
Makarov. | бить на эффект | trade on effect |
Makarov. | бить на эффект | strain too much after effect |
Makarov. | бить на эффект | do it for effect |
Gruzovik | бить на эффект | strike for effect |
gen. | бить на эффект | do something for effect |
gen. | бить наверняка | play one's highest card |
gen. | бить наверняка | play one's best card |
gen. | бить наверняка | go in with good cards (Bobrovska) |
gen. | бить ниже пояса | strike below the belt |
gen. | бить новые рекорды | hit fresh highs (Ремедиос_П) |
Makarov. | бить ногой по мячу | kick a ball |
vulg. | бить кого-либо ногой по ягодицам | tickle someone's toby (см. toby) |
vulg. | бить ногой по ягодицам | ass-kick |
vulg. | бить кого-либо ногой по ягодицам | toe someone's bum |
vulg. | бить ногой по ягодицам | put one's foot in one's ass (часто употребляется как угроза) |
gen. | бить отбой | sound retreat |
gen. | бить отбой | beat a retreat |
Игорь Миг | бить отбой | back down |
Игорь Миг | бить отбой | have a reverse gear |
Игорь Миг | бить отбой | back-pedal |
Игорь Миг | бить отбой, трубить отбой | back-pedal |
Игорь Миг | бить отбой, трубить отбой | back pedal |
Makarov. | бить отход | beat a retreat |
gen. | бить палками по пяткам | bastinade |
gen. | бить палками по пяткам | bastinado |
gen. | бить палкой | truncheon |
gen. | бить кого-л. палкой | beat smb. with a stick (with a stone, with a whip, etc., и т.д.) |
gen. | бить палкой | drub |
gen. | бить пенальти | take a penalty (Artjaazz) |
gen. | бить плетью | scourge |
gen. | бить по | wreak havoc on (перен. смысл bigmaxus) |
gen. | бить по воде вёслами | splash oars |
gen. | бить по воротам | shoot at the goal (футбол, хоккей) |
gen. | бить по голове | punch in the head (руками ART Vancouver) |
gen. | бить по голове | kick in the head (ногами: My younger brother was robbed and kicked in the head by two unknown men near Edmonds and Canada Way. ART Vancouver) |
gen. | бить кого-л. по голове | beat smb. on the head (on the skin, on the face, etc., и т.д.) |
gen. | бить по голове | hit someone in the head (I got hit in the head many times. 4uzhoj) |
gen. | бить по заду | breech |
gen. | бить по карману | hit someone's pockets |
gen. | бить по карману | cost a pretty penny |
gen. | бить по карману | touch someone in his pocket (Anglophile) |
gen. | бить по карману | put a hole in one’s pocketbook |
Gruzovik | бить по карману | draw one into losses |
gen. | бить по карману | be a strain on someone's resources (Anglophile) |
gen. | бить по мячу | shoot (чтоб попасть в ворота) |
gen. | бить по неприятелю из пушек | hammer |
gen. | бить по основам. | strike at the heart of something (чего-либо; повредить/испортить что-либо, напав на самую важную его часть karina24) |
gen. | бить по подброшенному мячу | punt (в воздух) |
gen. | бить по рукам | make a deal |
gen. | бить по рукам | strike a bargain |
Gruzovik | бить по самолюбию | wound someone's vanity |
Игорь Миг | бить по своим | score own goals |
Игорь Миг | бить по своим воротам | score own goals |
gen. | бить по струнам | strum (H-Jack) |
gen. | бить по тормозам | jam on the brakes (Most people naively imagine they will stop immediately when they jam on the brakes. VLZ_58) |
gen. | бить по чему-либо тростью | thresh at with cane |
gen. | бить по чему-либо тростью | thrash at with cane |
gen. | бить по фашизму | strike at fascism |
Gruzovik | бить по частям | destroy piecemeal |
Makarov. | бить по шкуре | beat on the skin |
Makarov. | бить посуду | smash dishes |
Makarov. | бить посуду | break dishes |
gen. | бить почём зря | beat someone terribly (Taras) |
gen. | бить почём зря | beat someone black and blue (Taras) |
gen. | бить почём зря | give someone a sound thrashing (Taras) |
gen. | бить почём зря | give someone a good beating (Taras) |
Gruzovik | бить птицу влёт | shoot at a bird in flight |
gen. | бить ракеткой по мячу | strike a ball with a racket (a nail with a hammer, etc., и т.д.) |
gen. | бить ребёнка | strike a child (a dog, etc., и т.д.) |
gen. | бить ребёнка | beat a child (a woman, a stubborn donkey, a horse, etc., и т.д.) |
gen. | бить рекорд | hit an all-time record (Ремедиос_П) |
gen. | бить рукой | cuff |
Makarov. | бить рукояткой пистолета | pistol-whip |
gen. | бить рыбу острогой | spear a fish |
gen. | бить с налёта | at once |
gen. | бить с налёта | without reparation |
gen. | бить с налёта | without delay |
gen. | бить с налёта | immediately |
gen. | бить с налёта | without warning |
gen. | бить с налёта | without thinking |
Gruzovik | бить с налёта | swoop down on |
gen. | бить себя в грудь | beat one's breast |
gen. | бить тревогу | alarm (Andrey Truhachev) |
gen. | бить тревогу | sound an alarm |
gen. | бить тревогу | alert (Andrey Truhachev) |
gen. | бить тревогу | ring the alarm (alizee) |
gen. | бить тростью | cane |
gen. | бить ударять | knock |
gen. | бить фонтаном | gush |
Gruzovik | бить фонтаном | gush forth |
Gruzovik, zool. | бить хвостом | lash the tail |
Gruzovik, zool. | бить хвостом | swish the tail |
gen. | бить хвостом | lash |
Makarov. | бить, хлопать крыльями | flicker |
gen. | бить челом | thank earnestly |
gen. | бить челом | beseech |
gen. | бить челом | bow humbly before |
gen. | бить шар дуплетом | double (в бильярде) |
gen. | биться в агонии | thrash around in agony (Рина Грант) |
gen. | биться в агонии | thrash about in agony (Рина Грант) |
gen. | биться в истерике | kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
gen. | биться в истерике | have a tantrum (TranslationHelp) |
gen. | биться в истерике | writhe in hysterics (Anglophile) |
gen. | биться в конвульсиях | convulse |
gen. | биться в поисках истины | search after truth |
gen. | биться вдребезги | break into pieces (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | биться врукопашную | engage in hand-to-hand combat |
gen. | биться головой о стенку | knock one's head against a brick wall (Anglophile) |
gen. | биться головой о стенку | bash one's head against a tree |
gen. | биться головой о стенку | run one's head against a brick wall (Anglophile) |
gen. | биться головой о стенку | run one's head against a wall |
gen. | биться головой о стенку | bang one's head against a brick wall (Anglophile) |
gen. | биться головой о стену | knock one's head against a brick wall |
gen. | биться головой о стену | beat one's head against the wall |
Makarov. | биться головой о стену | beat one's head against a brick wall |
Makarov. | биться головой о стену | hit one's head on the wall |
Makarov. | биться головой о стену | hit one's head against the wall |
gen. | биться головой о стену | bounce one's head off the wall (NGGM) |
gen. | биться головой о стену | beat head against the wall |
Makarov. | биться головой о стену, пытаясь преодолеть препятствие | bang one's head against an obstacle |
gen. | биться головой об стенку | knock one's head against a brick wall |
gen. | биться головой об стену | beat head against the wall |
gen. | биться головой об стену | bang head off the wall (andreevna) |
Gruzovik | биться головой об стену | knock one's head against a wall |
gen. | биться головой об стену | knock head against a wall |
gen. | биться головой об стену | be up against a blank wall |
Makarov. | биться головой об стену | bang one's head against the wall |
Makarov. | биться головой об стену | bang one's head against a brick wall |
Makarov. | биться головой об стену | beat one's head against the wall |
Gruzovik | биться головой об стену | be up against a blank wall |
gen. | биться головой об стену | bang one’s head against the wall |
gen. | биться головой об стену | beat one’s head against the wall |
gen. | биться головой об стену | bang head against the wall |
Makarov. | биться до конца | fight up to the last ditch |
gen. | биться до конца | fight to a finish |
gen. | биться до конца | die in the last ditch |
Игорь Миг | биться из всех сил | take great pains to |
gen. | биться из-за куска хлеба | struggle for one's living |
gen. | биться как рыба об лёд | hard put for a livelyhood (mascot) |
Gruzovik | биться как рыба об лёд | struggle desperately |
Makarov. | биться как рыба об лёд | hard-put for a livelihood |
Makarov. | биться как рыба об лёд | struggle to keep one's head above water |
Игорь Миг | биться как рыба об лёд | struggle to make ends meet |
gen. | биться как рыба об лёд | struggle to keep body and soul together |
Игорь Миг | биться как рыба об лёд | be desperate for the money |
Игорь Миг | биться как рыба об лёд | be on a tight budget |
Игорь Миг | биться как рыба об лёд | live on a stringent budget |
gen. | биться как рыба об лёд | struggle desperately for a living (Anglophile) |
gen. | биться как рыба об лёд | hard put for a livelihood |
gen. | биться на копьях | joust |
gen. | биться на кулаках | mix it up with (denghu) |
gen. | биться на кулаках | mix it (with denghu) |
Gruzovik | биться на кулачках | engage in fisticuffs |
gen. | биться на кулачках | spar |
Gruzovik | биться на кулачки | engage in fisticuffs |
gen. | биться на мелкие куски | break into pieces (in two, in fragments, into smithereens, to atoms, etc., и т.д.) |
gen. | биться на поединке или турнире | joust |
Makarov. | биться на словах | wage a battle of words |
gen. | биться на турнире | just |
gen. | биться на турнире | joust |
gen. | биться над | agonize (чем-либо) |
gen. | биться над | wrestle (with; чем-либо) |
gen. | биться над | warsle (чем-либо) |
Makarov. | биться над | puzzle one's brains over something (чем-либо) |
Makarov. | биться над | wrestle with (чем-либо) |
Makarov. | биться над | agonize after (чем-либо) |
gen. | биться над | grapple with (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | биться над | take great pains to |
gen. | биться над | tackle |
gen. | биться над | rassle (чем-либо) |
gen. | биться над задачей | struggle with a problem |
gen. | биться над задачей | wrestle with a problem |
Makarov. | биться над задачей | rack one's brains over a problem |
Makarov. | биться над задачей | work at a problem |
gen. | биться над задачей | struggle with a mathematical problem |
gen. | биться над проблемой | grapple with a problem (над решением проблемы Olga Okuneva) |
gen. | биться над проблемой | wrestle with a problem (Ремедиос_П) |
gen. | биться над решением проблемы | tackle a problem |
Игорь Миг | биться над тем, чтобы | take great pains to |
Makarov. | биться над трудной экзаменационной работой | wrestle with a difficult examination paper |
gen. | биться над трудной экзаменационной работой | to warsle with a difficult examination paper |
gen. | биться над чем-либо | agonize |
gen. | биться над чем-либо | puzzle one's brains over something |
gen. | биться над этим вопросом | puzzle over the question (over a riddle, about the matter, etc., и т.д.) |
Gruzovik | биться насмерть | fight to the bitter end |
gen. | биться неровно | flutter (о сердце) |
gen. | биться ногами и кричать | kicking and screaming (Ivan Pisarev) |
gen. | биться о берег | wash upon the shore (upon the rocks, against the boat, against the cliff, etc., и т.д.) |
gen. | биться о берег | crash to shore (From the waves crashing to shore to the frigid, murky depths, life is everywhere in the ocean Logofreak) |
gen. | биться о забор | throw oneself against the fence |
Makarov. | биться о камни | crash against rocks (о волнах) |
gen. | биться о скалы | break against a rock (against a wall, etc., и т.д.) |
gen. | биться об заклад | lay a wager |
gen. | биться об заклад | make a match |
gen. | биться об заклад | stake |
gen. | биться об заклад | buck |
Makarov. | биться об заклад | bet between friends (обычно без денег) |
Makarov. | биться об заклад | lay one's shirt on |
gen. | биться об заклад | lay a bet |
gen. | биться об заклад | lay |
gen. | биться об заклад | make a bet (Andrey Truhachev) |
gen. | биться об заклад | lay one's shirt on |
gen. | биться об заклад | gage |
gen. | биться об заклад | wager |
Makarov., inf. | биться об заклад | put money on something |
Makarov. | биться об заклад | bet against |
gen. | биться об заклад | bet |
gen. | биться об заклад против чего-либо | copper |
gen. | биться полоскать | flop (о парусах) |
Makarov. | биться с | fight against (сражаться с) |
Makarov. | биться с | fight against |
gen. | биться с глухим шумом | thump |
gen. | быстро и т.д. бить | strike swiftly (instinctively, simultaneously, aimlessly, etc.) |
gen. | быстро и т.д. биться | beat fast (regularly, irregularly, happily, etc.) |
gen. | бьюсь об заклад | I can bet my bottom dollar (Andreyka) |
gen. | бьюсь об заклад | my bet is (Andreyka) |
gen. | бьюсь об заклад | I would be prepared to lay money (that denghu) |
gen. | бьюсь об заклад | dollars to doughnuts (Andreyka) |
gen. | бьюсь об заклад | I will eat my boots |
gen. | бьюсь об заклад | I will eat my hat |
gen. | бьюсь об заклад | I will eat my head |
gen. | бьюсь об заклад | I'll eat my hat |
gen. | бьюсь об заклад | my hat to a halfpenny! |
gen. | бьюсь об заклад | my word upon it! |
gen. | бьюсь об заклад | I'll eat my head |
gen. | бьюсь об заклад | I'll eat my boots |
gen. | бьюсь об заклад | by this hat! |
gen. | бьюсь об заклад | I can bet my life (Andreyka) |
Игорь Миг | бьюсь об заклад | I'll bet you anything |
Игорь Миг | бьюсь об заклад | I would bet you anything |
Игорь Миг | бьюсь об заклад | I bet you anything |
Игорь Миг | бьюсь об заклад | I'll bet |
gen. | бьюсь об заклад | a pound to a penny |
gen. | бьют барабаны | the drums are beating |
avia. | бьющееся сердце | beating heart |
Makarov. | бьющееся сердце | pitapat heart |
gen. | бьющееся сердце | pitpat heart |
gen. | бьющийся в корчах | writhen |
gambl. | бьющийся об заклад | better |
gen. | бьёт-значит, любит | beating your wife is a sign of love (Можно встретить эту фразу в интернете на англоязычных ресурсах StaceySkr) |
gen. | в воскресенье будут бить фонтаны | the fountains will play on Sunday (пустят фонтаны) |
Makarov. | ветер раскачивал ставни, и они глухо бились о стены | the shutters thumped the wall in the wind |
Makarov. | ветер раскачивал ставни, и они глухо бились о стены | shutters thumped the wall in the wind |
gen. | ветер и т.д. с силой бьёт ветер и т.д. режет как нож | the wind the lash, etc. cuts sharply |
gen. | ветер и т.д. с силой бьёт ветер и т.д. режет как нож | the wind the lash, etc. cuts keenly |
gen. | вечернюю зарю бьют в восемь часов | the tattoo beats at 8 o'clock |
gen. | вода и т.д. бьёт из-под земли | the water the river, the brook, etc. springs from the ground |
gen. | волны бились о берег | waves beat against the shore |
gen. | волны бились о скалы | waves dashed against the rocks |
gen. | волны бьются о берег | the waves beat against the shore (against the cliffs, against the rocks, etc., и т.д.) |
gen. | волны бьются о берег | the waves are beating against the shore |
gen. | Волны бьются о скалы | the waves beat against the rocks |
gen. | волны бьются о скалы | waves splash against the rocks |
gen. | волны бьются об утёс | the waves smite upon the cliff |
gen. | вперёд, ребята, бей их! | up and at them, boys! |
gen. | глухо биться | thump (о сердце) |
Makarov. | готов биться об заклад | I'll go bail for that |
gen. | готов биться об заклад | I would bet my mortgage that.. (When they go home alone, feel the aches and pains then I would bet my mortgage they feel otherwise. ArcticFox) |
gen. | готов биться об заклад | I'll go bail for that (я) |
gen. | готов биться об заклад, что | I am willing to bet (ART Vancouver) |
gen. | Готов биться об заклад, что | I am prepared to bet that (ART Vancouver) |
gen. | готов биться об заклад, что он ни за что не обгонит нас | I'll lay you a bet that he will never overtake us |
Gruzovik | грудь на грудь биться | fight hand to hand |
Gruzovik | грудь с грудью биться | fight hand to hand |
gen. | гулко биться | thrum (о сердце: "my heart was thrumming" Рина Грант) |
gen. | гуртом и батьку бить легче | many hands make light work |
gen. | дают - бери, бьют - беги | get anything given - run being beaten |
Makarov. | для создания эффекта цветы били собраны вместе | the flowers were massed for effect |
gen. | доклад бьёт прямо по цели | the report is hard on the target (попал в самую точку) |
gen. | его сердце билось ровно | his heart beat regularly |
gen. | его сердце бьётся | his heart is beating |
gen. | его сердце глухо билось | his heart thumped |
gen. | его сердце тяжело билось | his heart was thumping away |
gen. | его сердце учащенно билось | his heart beat thick |
gen. | его убеждать – всё равно, что биться головой об стену | trying to convince him is like beating your head against a stone wall |
gen. | её имя заставляет биться моё сердце | her name makes my heart pant |
Makarov. | её сердце бьётся ровно | she has regular heartbeat |
Makarov. | её сердце легко начинало учащённо биться | her heart was easily set pit-a-pat |
gen. | её сердце сильно билось | her heart beat high |
gen. | её сердце учащенно билось | her heart beat high |
gen. | жестоко и т.д. бить | beat smb. cruelly (brutally, savagely, soundly, etc., кого́-л.) |
Makarov. | жизнь на улицах бьёт ключом | the streets are full of life |
gen. | за что вы меня бьёте? | what ails you to beat me |
gen. | знать куда бить | have an instinct for the jugular |
gen. | иногда употребляется как "бить" | bang |
gen. | искусство не должно бить на эффект | art should be independent of all claptrap |
gen. | как он ни бился | try as he would |
gen. | как он ни бился | however hard he tried |
gen. | кобура билась о его бедро в такт скачке | his holster was jogging against his hip |
gen. | когда по стене бьют, она издаёт глухой звук | the wall sounds hollow when it is struck |
Gruzovik | конь бьёт копытом | the horse stamps |
gen. | кричать: режут, бьют! | bawl out murder |
gen. | лежачего не бьют | a man shouldn't be struck when he is down |
gen. | лежачего не бьют | a man should not be struck when he is down |
gen. | лежачего не бьют | never strike a man when he is down |
gen. | любовь к тебе до сих пор бьёт по мне | loving you still takes shots at me (Alex_Odeychuk) |
gen. | механизм "бей или беги" | fight-or-flight response (реакция, связанная с выработкой адреналина в угрожающей ситуации (реально или в воображении) Bellka) |
gen. | молния в одно место дважды не бьёт | lightning never strikes twice in the same place |
gen. | молния дважды в одно место не бьёт | lightning never strikes twice in the same place |
Makarov. | море бьётся о скалы | the sea breaks over the rocks |
Makarov. | море бьётся о скалы | the sea breaks against the rocks |
gen. | Москва бьёт с носка | Moscow doesn't pull any punches (Alexander Demidov) |
gen. | мучиться над чем-либо биться над чем-либо быть в нерешительности | agonize (over, after) |
gen. | мучиться над чем-либо, биться над чем-либо | agonise (Slawjanka) |
Makarov. | мы бились над тем, чего совершенно не понимали | we tried to puzzle through something we didn't understand at all |
gen. | не бей лежачего | gut course |
gen. | не бей лежачего | you mustn't kick a man when he's down (Anglophile) |
gen. | неудача кусается, неуспех бьёт по больному месту | failure stings (cDima) |
gen. | он бьёт её смертным боем | he beats her black and blue (APN) |
gen. | он бьёт своих детей даже за малейшие проступки | he beats his children for even the smallest misdemeanour |
gen. | он бьётся над этой задачей | he is racking his brains over this problem |
gen. | он бьётся над этой задачей | he is struggling with this problem |
gen. | он всегда бьётся до последнего | he is a last-ditcher by nature |
gen. | он всю ночь бился над этой задачей | he puzzled over the problem all night |
gen. | он давно бился над этим вопросом | he struggled with this problem for a long time |
gen. | он долго бился над решением этой задачи | he racked his brains for a solution to this problem for a long time |
Gruzovik | он не из большого бьётся | he would be satisfied with little |
gen. | он редко бьёт мимо цели | he seldom misses his aim |
gen. | она бьётся как рыба об лёд | she exerts himself in vain |
Makarov. | она могла слышать, как бьётся её сердце | she could hear her heart beating |
gen. | она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно | she felt her heart go in a most unusual manner |
Makarov. | она почувствовала, что сердце у неё очень странно бьётся | she felt her heart go in a most unusual manner |
gen. | отчаянно и т.д. биться | struggle frantically (wildly, desperately, violently, fiercely, vainly, vigorously, savagely, weakly, feebly, etc.) |
gen. | пешка бьёт фигуру противника по диагонали | a pawn takes the enemy angularly |
gen. | прикладывать невероятные усилия, стараться сделать что-то иногда впустую, биться над | bust someone's balls on something (чем-то) |
gen. | прислушиваться и ждать, когда часы начнут бить | listen for the clock to strike (for the watch to tick time, for the door to bang shut, for the doorbell to ring, etc., и т.д.) |
gen. | птица бьется в клетке | the bird beats its wings against the cage |
gen. | чей-л. пульс бьётся | smb.'s pulse is beating |
gen. | работа не бей лежачего | money for jam (Example: All you have to do is sit around the pool and make sure nobody drowns. It's money for jam. – Все, что от тебя требуется, – сидеть у бассейна и следить, чтобы никто не тонул. Работа не бей лежачего . Franka_LV) |
gen. | резко и т.д. бить | knock sharply (clamorously, deliberately, accidentally, respectfully, irritably, thunderously, startingly, etc.) |
gen. | ружьё бьёт без промаха | this gun shoots straight |
gen. | рыба билась в лодке | the fish flopped about in the boat |
Makarov. | рыба бьётся на крючке | the fish splashes at the end of the line |
Makarov. | рыба бьётся на крючке | fish splashes at the end of the line |
gen. | с трудом биться | be hard to break |
Makarov. | сердце больного перестало биться | patient's heart failed |
Makarov. | сердце больного перестало биться | the patient's heart failed |
gen. | сердце больного перестало биться | the patient's heart failed |
Makarov. | сердце бьётся | the heart beats |
gen. | чьё-л. сердце бьётся | smb.'s heart is beating |
gen. | сердце бьётся неровно | heart beats an uneven rhythm (also "an uneven pattern/staccato/drumbeat", etc: my heart was beating an uneven staccato within my ribcage Рина Грант) |
Makarov. | сердце бьётся от волнения | the heart pounds with emotion |
Makarov. | сердце его билось | his heart throb bed |
gen. | сердце его учащенно билось | his heart throb bed |
gen. | сердце его билось | his heart throbbed |
Makarov. | сердце его учащенно билось | his heart throb bed |
gen. | сердце его учащённо билось | his heart throbbed |
gen. | сердце начинает биться быстрее | the heart speeds up |
gen. | сердце перестало биться | heart stopped beating |
Makarov. | сердце перестаёт биться | the heart ceases beating |
Makarov. | сердце сильно бьётся | the heart is throbbing |
Makarov. | сердце сильно бьётся | the heart is beating |
Makarov. | сердце у меня сильно билось | my heart was going at a tremendous rate |
gen. | сколько я над этим ни бьюсь... | however much I puzzle over it... |
gen. | слишком бить на эффект | strain too much for effect |
Makarov. | солнце бьёт прямо в глаза | have the sun in one's eyes |
gen. | стекло и т.д. легко бьётся | glass a cup, a plate, etc. breaks easily |
gen. | стекло легко бьётся | glass breaks easily |
gen. | стеклянный инструмент с шаром, наполненный эфиром, который бьёт фонтаном, когда шар сжат рукой | pulse glass |
gen. | то, что бьёт | striker (и пр.) |
gen. | то, что бьёт поражает | striker (и пр.) |
gen. | то, что бьёт ударяет | striker (и пр.) |
gen. | тот, кто бьет | beater |
gen. | тот, кто бьёт | pelter |
gen. | тот, кто бьёт | slapper |
gen. | тот, кто бьёт | dubber |
gen. | тот, кто бьёт | batterer |
gen. | тот, кто бьётся об заклад | wagerer |
gen. | тот, что бьёт | striker (и пр.) |
gen. | трупы били извлечены из воды | the bodies were pulled from the water |
Gruzovik | тут не из чего биться | it is not worth fighting for |
Gruzovik | тут не из чего биться | it doesn't pay the cost |
gen. | тяжело биться | thump (о сердце) |
gen. | у меня сердце бьётся | my heart lays on |
gen. | у него перестало биться сердце | his heart has stopped |
gen. | у него сердце перестало биться | his heart failed him |
gen. | фонтан бьёт вверх | a fountain shoots up into the air |
gen. | хлопушка, которой бьют мух | a fly flap |
gen. | хоть головой об стену бейся | you might as well bang your head against a brick wall (murad1993) |
gen. | церковный колокол бьёт каждый час, но четверти не отбивает | the church bell rings the hours but not the quarters |
gen. | часы, которые бьют каждые четверть часа | the clock that strikes the quarters |
gen. | человек, у которого сильно бьётся сердце | panter |
gen. | чесапик бей ретривер | Chesapeake Bay Retriever (порода собак Aly19) |
Makarov. | шум волн, бьющихся о берег | the sound of the waves breaking on the shore |
gen. | эта критика бьёт мимо цели | this criticism misses the point |
gen. | эти орудия так далеко не бьют | these guns won't carry so far |
gen. | эти частые походы в театр бьют меня по карману | these frequent visits to the theatre are eating into my pocket |
gen. | это всё равно что о стенку головой биться | it's like banging your head against the wall (Technical) |
gen. | это стекло бьётся | this glass is breakable |
gen. | этот фарфор лёгко бьётся | this china chips easily |
gen. | я бьюсь на два против одного | I bet two to one |
gen. | я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печки | I've worked over the stove for a full hour but just can't get it going |