Subject | Russian | English |
gen. | абсолютно бесполезный | not worth a hill of beans |
modern | абсолютно бесполезный | as useless as a four fingered glove |
gen. | абсолютно бесполезный | not worth a damn |
gen. | Безделушка, барахло, декоративные штучки, которые обычно абсолютно бесполезны | Chotchkie (llun) |
gen. | бесполезная апелляция | gangplank appeal (gennady shevchenko) |
vulg. | бесполезная вещь | shit for the birds |
gen. | бесполезная вещь | cast-off (castoff) |
amer. | бесполезная вещь | no good |
inf. | бесполезная вещь | useless stuff (Andrey Truhachev) |
inf. | бесполезная вещь | nonstarter (fa158) |
gen. | бесполезная вещь | snake oil (Taras) |
slang | бесполезная вещь | turnip twaddler (нарицательное имя для любого предмета по типу тех, что продаются в ночных выпусках магазина на диване wilson100) |
slang | бесполезная вещь | dud |
gen. | бесполезная вещь | duffer |
media. | бесполезная встреча | futile meeting (bigmaxus) |
Игорь Миг | бесполезная встреча | pointless meeting |
gen. | бесполезная дискуссия | pointless argument |
biol. | бесполезная ДНК | junk DNA |
Makarov. | бесполезная жертва | useless sacrifice |
adv. | бесполезная задача | profitless task |
Makarov. | бесполезная затея | futile undertaking |
slang | бесполезная информация | garbage |
Makarov. | бесполезная информация | garbage (особ. выданная компьютером) |
adv. | бесполезная кампания | useless campaign |
fig. | бесполезная обуза | dead weight (Val_Ships) |
mech.eng., obs. | бесполезная площадь | dead surface (колосниковой решетки и т.д.) |
railw. | бесполезная площадь | dead surface (колосниковой решётки) |
Игорь Миг | бесполезная попытка | moonshot attempt |
Makarov. | бесполезная работа | needless work |
slang, amer. | бесполезная работа | monkey business |
gen. | бесполезная работа | Joe job (A boring and utterly pointless task, usually assigned by mid-level managers to low-level underlings. fluent) |
jarg. | бесполезная работа презрительно | three half-hitches |
gen. | бесполезная риторика | futile rhetoric (Dude67) |
dril. | бесполезная скважина, пробуренная подрядчиком ради метража | contractor's hole (Yeldar Azanbayev) |
inf. | бесполезная суета | pain in the butt (Val_Ships) |
gen. | бесполезная трата | waste (денег, времени, пищи и т.п.) |
inf. | бесполезная трата денег | money down the drain (Pipina) |
Игорь Миг | бесполезная трата сил и времени | lecturer in empty class |
progr. | бесполезная утилита | power toy (ssn) |
cem. | бесполезная часть колосниковой решётки | dead grate area |
nautic. | бесполезная часть колосниковой решётки | dead grate |
inf. | бесполезная штука | useless stuff (Andrey Truhachev) |
gen. | бесполезно говорить | it's no good talking |
Makarov. | бесполезно ждать от него помощи | it's hopeless to expect him to help |
gen. | бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала | it's no use locking the stable door after the horse has bolted |
proverb | бесполезно качать воду из пустого колодца | it's no use pumping a dry well |
gen. | бесполезно надеяться, что он скоро вернётся | it is idle to hope that he would soon return |
Makarov. | бесполезно настаивать | it's no good being insistent |
Makarov. | бесполезно обращаться к нему за помощью | it is fruitless to go to him for help |
inf. | бесполезно объяснять | as well talk to the wind (george serebryakov) |
gen. | бесполезно отрицать | there is no use denying ("Well, Mr. Holmes, there is no use denying that there is something on my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | бесполезно плакать | I don't see the use of crying |
gen. | бесполезно пытаться оградить ребёнка от пагубного влияния телевидения | it is hopeless trying to screen your child from the harmful effects of television |
gen. | бесполезно разговаривать | it is useless to talk |
Makarov. | бесполезно разговаривать | it's no use talking |
gen. | бесполезно разговаривать | it is no use talking |
gen. | бесполезно разговаривать | it is no good talking |
tech. | бесполезно расходовать | waste (материал) |
austral., slang | бесполезно тратить время | fart-arse about |
book. | бесполезно тратить время и силы | belabour |
gen. | бесполезно что-то говорить | there is no telling (доказывать и т.п. кому-либо: He thinks he's a know-all and there's no telling him anything. • There is no telling him anything. He will not listen to reason. 4uzhoj) |
inf. | бесполезное, бессмысленное занятие | nail-biting |
gen. | бесполезное дело | fool's errand |
Игорь Миг | бесполезное дело | lecturer in empty class |
gen. | бесполезное дело | fungo |
gen. | бесполезное занятие | an exercise in futility (eugenealper) |
gen. | бесполезное занятие | nail biting |
slang, amer. | бесполезное занятие | monkey business (wasting time, or effort, on some foolish project Val_Ships) |
uncom. | бесполезное занятие | kill-time |
Игорь Миг | бесполезное занятие | moonshot attempt |
Игорь Миг | бесполезное занятие | it is pointless to |
Игорь Миг | бесполезное занятие | blemish job |
gen. | бесполезное занятие | kill time |
patents. | бесполезное изобретение | worthless invention |
patents. | бесполезное изобретение | invention of no avail |
patents. | бесполезное изобретение | ineffective invention |
gen. | бесполезное, или полезное, но слишком экстравагантоное, изобретение | chindogu (Bilbo2003) |
gen. | бесполезное мероприятие | gimmicky |
tech. | бесполезное напряжение | unnecessary stress |
gen. | бесполезное начинание | useless undertaking (Novoross) |
Makarov. | бесполезное обсуждение уже решённого дела | academic discussion of a matter already settled |
Makarov. | бесполезное обсуждение уже решённого дела | an academic discussion of a matter already settled |
gen. | бесполезное обсуждение уже решённого дела | an academical discussion of a matter already settled |
el. | бесполезное опустошение | parasitic depopulation |
softw. | бесполезное ПО | shelfware (либо элемент или функция ПО, которую клиент не знает, как использовать и не использует naturalblue) |
el. | бесполезное программное обеспечение | content-free software |
progr. | бесполезное программное обеспечение | content-free software (см. RadioElectronics En-Ru к версии ABBYY Lingvo x3 ssn) |
progr. | бесполезное пространство | space wasted (ssn) |
Makarov. | бесполезное растение | needless plant |
gen. | бесполезное расходование | waste (Stas-Soleil) |
gen. | бесполезное средство | ineffectual remedy |
gen. | бесполезное существование | blank existence |
psychol. | бесполезное теоретизирование | ideology |
tech. | бесполезное тепло | unavailable heat |
quant.el. | бесполезное уменьшение населённости | parasitic depopulation |
gen. | бесполезное усилие | a dead lift |
adv. | бесполезное усилие | profitless effort |
gen. | бесполезное усилие | bootless effort |
gen. | бесполезные дебаты | pointless dispute |
gen. | бесполезные дебаты | pointless debate |
gen. | бесполезные действия, ставшие следствием обмана | merry dance (A useless waste of time resulting from a deception. КГА) |
astronaut., inf. | бесполезные для покидания катапультируемые кресла | negative seats |
gen. | бесполезные замечания | otiose remarks |
ed. | бесполезные знания | useless knowledge (Andrey Truhachev) |
slang | бесполезные инструкции | bumpf (КГА) |
psychol. | бесполезные мечтания | useless daydreaming (Andrey Truhachev) |
fin. | бесполезные накладные расходы | idle overhead |
nat.res. | бесполезные отходы | non-utilizable waste |
mil. | бесполезные потери | useless casualties (Andrey Truhachev) |
law | бесполезные расходы | frustrated expenses (напрасно понесенные расходы Ying) |
econ. | бесполезные расходы | dead expenses |
tech. | бесполезные расходы | unnecessary expenditure |
gen. | бесполезные усилия | unfruitful efforts |
gen. | бесполезные усилия | lost labour |
gen. | бесполезные усилия | lost labor |
inf. | бесполезные усилия, напрасные старания | pushing rope (ср.: мартышкин труд Yuri Ginsburg) |
adv. | бесполезные читатели | waste readership |
phys. | бесполезный захват | nonproductive capture |
tech. | бесполезный износ | unnecessary wear |
tech. | бесполезный инструмент | unnecessary tool |
progr. | бесполезный код | dead code (Dead code needs to be found and removed; leaving dead code in is an obstacle to programmer understanding and action, and there’s the risk that the code is awakened which can cause significant problems. Deleting dead code is not a technical problem; it is a problem of mindset and culture. ssn) |
progr. | бесполезный код | useless code (код, вычисляющий значения, которые никогда не будут использованы ssn) |
gen. | бесполезный, невыгодный | frustraneous (ttimakina) |
gen. | бесполезный: негодный | dud |
vulg. | бесполезный, некомпетентный человек | spare prick |
gen. | бесполезный, никчемный человек | warmbody (all78all) |
media. | бесполезный охват | wasted coverage (рекламной аудитории) |
adv. | бесполезный охват | wasted coverage |
weap. | бесполезный расход патронов | ammunition waste (ABelonogov) |
tech. | бесполезный расход топлива | unnecessary fuel consumption |
gen. | бесполезный спор | useless debate |
gen. | бесполезный спор | useless discussion |
mil. | бесполезный спор | mere arguing |
mil. | бесполезный спор | useless argument |
gen. | бесполезный спор | useless dispute |
gen. | бесполезный спор | pointless argument |
adv. | бесполезный тираж | waste circulation |
adv. | бесполезный тираж рассылки | mailing waste |
account. | бесполезный труд | useless labour |
gen. | бесполезный труд | boondoggling |
gen. | бесполезный факт | factoid (Ремедиос_П) |
chess.term. | бесполезный ход | useless move |
biotechn. | бесполезный цикл | futile cycle (набор циклических ферментативных реакций, в результате которых высвобождается тепловая энергия при гидролизе АТФ) |
inf. | бесполезный человек | jerk |
vulg. | бесполезный человек | dead ass |
idiom. | бесполезный человек | waster (This guy is a waster, he's good for nothing mahavishnu) |
slang | бесполезный человек | dead wood |
slang | бесполезный человек | swabby (shergilov) |
slang | бесполезный человек | dud |
slang | бесполезный человек | deadwood |
jarg. | бесполезный человек | oxygen thief (yevsey) |
austral., slang | бесполезный человек | fart |
slang | бесполезный человек | back number (Andy) |
slang | бесполезный человек | zob (Interex) |
gen. | бесполезный человек | waste of white skin (Taras) |
slang | бесполезный человек или вещь | clinker (This guy is such a clinker. Who needs him? Это парень бесполезен. На что он сдался кому? Interex) |
chess.term. | бесполезный шах | useless check |
gen. | быть абсолютно бесполезным | as worthless as sand (be george serebryakov) |
Makarov. | быть бесполезным | serve no purpose |
austral., slang | быть бесполезным | be on the slab-heap |
dipl. | быть бесполезным | be of no avail |
Makarov. | быть бесполезным | be no help |
gen. | быть бесполезным | be of no effect |
amer. | быть бесполезным | be worthless (The boots may be nice, but they're worthless if they don't fit you. Val_Ships) |
math. | быть бесполезным | be of no use |
math. | быть бесполезным | be no good |
math. | быть бесполезным | be useless |
gen. | быть бесполезным | be of no stead |
patents. | быть бесполезным | be of no service |
gen. | быть бесполезным | be of no use (I have no use for it – мне это совершенно не нужно; I have no use for it – я этого не выношу) |
gen. | быть бесполезным | be of no help |
Makarov. | быть бесполезным | serve no useful end |
gen. | быть бесполезным | do no good |
gen. | быть бесполезным | be of no help |
gen. | быть бесполезным | be of no use (I have no use for it – мне это совершенно не нужно; I have no use for it – я этого не выношу) |
vulg. | быть бесполезным, как бумажный презерватив | be as much use as a paper condom (ирон. Taras) |
ironic. | быть бесполезным, как фонарь днём | be as useless as a beacon in broad daylight (Taras) |
fig.of.sp. | быть бесполезным, как фонарь днём | be a deadweight (Taras) |
fig.of.sp. | быть бесполезным, как фонарь днём | be a millstone around someone's neck (Taras) |
fig.of.sp. | быть бесполезным, как фонарь днём | be a waste of space (Taras) |
ironic. | быть бесполезным, как фонарь днём | be as useless as a lantern in the daytime (Taras) |
ironic. | быть бесполезным, как фонарь днём | be as useless as a candle in the sun (Taras) |
Makarov. | в его книгах масса повторов и бесполезной информации | his books are full of repetition and useless information |
Makarov. | в книге много бесполезного материала | book contains much useless matter |
Makarov. | в книге много бесполезного материала | the book contains much useless matter |
Makarov. | в книге много бесполезных вещей | book contains much useless matter |
Makarov. | в книге много бесполезных вещей | the book contains much useless matter |
gen. | вести бесполезную борьбу | fight with own shadow |
idiom. | вести бесполезную борьбу | knock head against a brick wall (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | вести бесполезную борьбу | fight a losing battle |
gen. | вести бесполезную борьбу | knock one's head against a brick wall |
gen. | воздерживаться от покупки бесполезных вещей | hold off from buying useless things |
Makarov. | все его усилия были бесполезны | all his efforts were wasted |
Makarov. | все его усилия были бесполезны | all his labour was in vain |
Makarov. | все его усилия были бесполезны | all his efforts were to no purpose |
Makarov. | Гилберт понял, что дальше отстаивать дело бесполезно | Gilbert saw that there was no use fighting the question any longer |
gen. | делать бесполезное дело | chaise one's tail (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow КГА) |
gen. | делать бесполезную работу | shave an egg |
austral., slang | делать бесполезные попытки | flog a dead horse |
gen. | делать бесполезным | shrivel |
gen. | делать бесполезным | frustrate |
gen. | делать бесполезным | stultify |
slang | делать бесполезным | dish |
gen. | делать бесполезным | sterilize |
gen. | делать бесполезным | spike |
gen. | делать бесполезным | mock |
gen. | делать бесполезным | destroy |
gen. | делать бессмысленным, бесполезным | stultify |
Makarov. | делать невыполнимую или бесполезную работу | shave an egg |
idiom. | делать ненужную, бесполезную работу, заниматься глупым делом | sandpaper an anchor (Karabas) |
gen. | делаться бесполезным | shrivel |
gen. | для нас это оказалось совершенно бесполезным | it was of no earthly use to us |
slang | доброжелательные, но рассеянные и бесполезные люди | wombles (Tiny Tony) |
slang | дрянь, бесполезная вещь, дерьмо | crap (Why don't you just throw this crap away? Почему ты не выкинешь это дерьмо? Interex) |
Makarov. | его комната была полна украшений и бесполезных безделушек | his room was crowded with ornaments and useless nicknacks |
gen. | жаловаться бесполезно | it doesn't do to complain (Anglophile) |
Makarov. | заниматься бесполезной работой | fish in the air |
explan. | заниматься бесполезным делом | plough the sand |
explan. | заниматься бесполезным делом | plough the sands |
explan. | заниматься бесполезным делом | milk the bull |
explan. | заниматься бесполезным делом | beat the air |
explan. | заниматься бесполезным делом | beat the wind |
explan. | заниматься бесполезным делом | milk the ram |
explan. | заниматься бесполезным делом | bay the moon |
mil., lingo | заниматься бесполезным делом | flog the dead horse (MichaelBurov) |
idiom. | заниматься бесполезным делом | milk a bull (VLZ_58) |
idiom. | заниматься бесполезным делом | piss in the wind (to do something futile, make a doomed attempt. A vulgar version of such collo-quialisms as "whistle in the wind/dark": You're pissing in the wind if you think Kristina's going to sleep with you Taras) |
idiom. | заниматься бесполезным делом | chase moonbeams (cnlweb) |
idiom. | заниматься бесполезным делом | catch a wind in a net (Taras) |
explan. | заниматься бесполезным делом | flog a dead horse |
explan. | заниматься бесполезным делом | flog a willing horse |
explan. | заниматься бесполезным делом | make bricks without straw (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | whistle jigs to a milestone (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | bay at the moon (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | gild refined gold (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | gild the lily (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | paint the lily (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | piss up a rope (Taras) |
explan. | заниматься бесполезным делом | shoot ghosts (click-ed) |
explan. | заниматься бесполезным делом | bark at the moon |
explan. | заниматься бесполезным делом | shoe the goose |
explan. | заниматься бесполезным делом | catch the wind in a net (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | sandpaper the anchor |
explan. | заниматься бесполезным делом | plough the air (В.И.Макаров) |
explan. | заниматься бесполезным делом | plow the sands |
explan. | заниматься бесполезным делом | spur a willing horse |
gen. | заниматься бесполезным делом | beat a dead horse |
idiom. | заниматься чем-то бесполезным и контрпродуктивным | piss in the wind (to do something that is futile and counter-productive: I’m tired of pissing in the wind. I’m gonna look for a new job Taras) |
idiom. | заниматься пустым, бесполезным делом | drop a bucket into an empty well (Bobrovska) |
gen. | знание никогда не бывает бесполезным | there is no knowledge which is not valuable |
gen. | клинически бесполезный | clinically useless (Millie) |
Makarov. | комната была полна украшений и бесполезных безделушек | the room was crowded with ornaments and useless knick-knacks |
gen. | милая бесполезная вещь небольшого размера | babushka (Arivle) |
Makarov. | неосуществимое и посему бесполезное предложение | useless, since impossible, proposal |
Makarov. | неосуществимое и посему бесполезное предложение | a useless, since impossible, proposal |
gen. | нет бесполезно разговаривать | it's no use talking |
slang | нечто бесполезное | bum |
slang | нечто бесполезное | turkey |
mil. | нечто бесполезное | Mickey Mouse |
austral., slang | нечто бесполезное | tripe |
inf. | нечто бесполезное | snake oil (BroKE) |
gen. | нечто бесполезное | widget |
rhetor. | но это оказалось бесполезным | but to no avail (CNN Alex_Odeychuk) |
progr. | объём бесполезного пространства | amount of space wasted (ssn) |
Makarov. | оказаться бесполезным | be tried and found wanting |
amer. | оказаться бесполезным | be rendered useless (When the brakes failed, the car was rendered useless. Val_Ships) |
fig. | оказаться бесполезным | fail to pay off (Alex_Odeychuk) |
math. | оказаться бесполезным | prove useless |
gen. | оказаться бесполезным | turn futile (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | оказывать бесполезные услуги | render grants of none effect |
Makarov. | оказываться бесполезным | fall to the ground |
gen. | оказываться бесполезным | fail (Stas-Soleil) |
gen. | он высказал точку зрения, что дальнейшее сопротивление было бы бесполезно | he took the position that further resistance would be useless |
Makarov. | он понял, что дальше отстаивать дело бесполезно | he saw that there was no use fighting the question any longer |
Makarov. | он решил прекратить бесполезный спор | he agreed to differ |
gen. | он сообщил мне кучу бесполезных сведений | he gave me a mass of useless information |
gen. | он сообщил мне массу бесполезных сведений | he gave me a mass of useless information |
Makarov. | она уволила всех бесполезных людей, как только возглавила компанию | she cleared out the dead wood as soon as she took over the company |
tech. | оснащённый слишком большим числом бесполезных характеристик | over-spec'd (Artjaazz) |
gen. | отказываться от чего-л. как от бесполезного | throw smth. aside as useless |
subl. | отчаянный, но бесполезный | valiant though futile (MichaelBurov) |
subl. | отчаянный, но бесполезный | valiant but futile (MichaelBurov) |
austral., slang | полностью бесполезный | as useful as tits on a bull |
gen. | практически бесполезен | next to useless (juribt) |
inf. | практически бесполезен для | practically does not exist for (Technical) |
gen. | предупреждать её бесполезно | it would be idle to warn her |
gen. | преследующий бесполезные цели | futilitarian (Xenia Hell) |
jarg. | приятные, но бесполезные философские рассуждения о разных сферах жизни | intellectual masturbation (WiseSnake) |
gen. | продолжать дискуссию бесполезно | there is no profit in further discussion |
gen. | продолжать обсуждение бесполезно | there is no profit in further discussion |
Makarov. | протест бесполезен | protest is useless |
Makarov. | протестовать бесполезно | it is vain to protest |
austral., slang | пускаться в бесполезное предприятие | piss into the wind |
gen. | разбирать до бесполезных тонкостей | split the hair |
comp.sl., jarg. | разработчик сложных, но бесполезных программ | twiddler (Muslimah) |
IT | рассылающий сообщения электронной почты, бесполезные для её получателя | spammer (в рекламных и пр. целях) |
comp. | рассылка практически бесполезной информации большому числу абонентов электронной почтой | spamming (in Internet) |
comp. | рассылка практически бесполезной информации большому числу абонентов электронной почтой | spam (in Internet) |
Makarov. | рвение нашей команды оказалось бесполезным перед подготовкой и мастерством наших соперников | the eagerness of our team didn't avail against the fitness and skill of our opponents |
el. | с изящным человеко-машинным интерфейсом, но бесполезный | spiffy (о программе) |
Игорь Миг | с которым бесполезно тягаться | airtight (из серии "против лома нет приёма") |
gen. | сделать бесполезным | shrivel |
gen. | сделать бесполезным | spike |
gen. | сделать бесполезным | render useless (I have shot these kinds of shots through glass but you absolutely have to have a dark room to do it, or the reflections and light refractions from the window will render most of your shots useless. (Twitter) ART Vancouver) |
gen. | сделать бесполезным | preclude the necessity of |
gen. | сделать бесполезным | destroy |
gen. | сделаться бесполезным | shrivel |
gen. | совершенно бесполезная трата времени | sheer waste of time |
Игорь Миг | совершенно бесполезный | unhelpful |
slang | совершенно бесполезный | useless as tits on a bull (collegia) |
vulg. | совершенно бесполезный | useless as a third tit |
gen. | совершенно бесполезный | as useful as a chocolate fire guard (пословица Евгения Синкевич) |
gen. | совершенно бесполезный | of no earthly use |
Makarov. | совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезным | it is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory |
el. | создатель объёмистой бесполезной документации | tree killer |
gen. | сопротивление бесполезно | resistance is useless (dms) |
gen. | сопротивление бесполезно | all resistance is vain |
gen. | сопротивление бесполезно | it is vain to resist |
gen. | сопротивление бесполезно | resist is vain |
gen. | сопротивление бесполезно | resistance is futile (Taras) |
gen. | сопротивление бесполезно | all resistance is vain, to resist is vain, it is vain to resist |
Makarov. | сопротивляться бесполезно | resist is vain |
Makarov. | сорок дней были потеряны в бесполезной бюрократической возне | forty days wasted in useless chicanery |
gen. | спорить бесполезно | it's no use arguing (e.g.: "No, it's no use arguing. I have made up my mind." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | спорить до бесполезных тонкостей | split the hair |
Игорь Миг | стало бесполезно | became pointless to |
gen. | становиться бесполезным | go to the dogs |
gen. | становиться бесполезным | go to pot |
gen. | становиться бесполезным | go to pigs and whistles |
gen. | стать бесполезным | survive one's usefulness |
math. | стать бесполезным | become useless |
explan. | стать бесполезным | go down the drain |
gen. | стать бесполезным | survive usefulness |
gen. | стать совершенно бесполезным | go bust |
Makarov. | считать бесполезным | write off |
gen. | считать что-л. бесполезным | look on smth. as useless (as necessary, as unusual, as unfortunate, etc., и т.д.) |
gen. | такого рода книга станет уже совершенно бесполезной для изучения | a book of this kind will no longer be serviceable for the study of (такого-то предмета) |
Makarov., inf. | тратить массу времени на бесполезное занятие | faff around |
Makarov., inf. | тратить массу времени на бесполезное занятие | faff about |
idiom. | Тратить усилия на бесполезные проекты | beat one's head against a stone wall (To waste effort on a futile project. Interex) |
Makarov. | тратить усилия на бесполезные проекты | beat one's head against a stone wall |
gen. | тут я бесполезен | I don't bring me to the party (suburbian) |
gen. | ты делаешь бесполезную работу | you're doing useless work |
progr. | удаление бесполезного кода | dead code elimination (бесполезный код – это код, выполнение которого не влияет на вывод программы, все результаты вычисления такого кода являются неиспользуемыми переменными, то есть переменными, значения которых в дальнейшем в программе не используются Alex_Odeychuk) |
progr. | удаление бесполезного кода | dead-code elimination (кода, вычисляющего значения, которые никогда не будут использованы ssn) |
Makarov. | удивительно большое число людей на аукционе претендовали на покупку этих, довольно бесполезных, вещей | a surprising number of people were bidding for those rather worthless things at the sale |
Makarov. | ум, забитый отрывочными и бесполезными сведениями | mind that is lumbered up with useless bits of information |
Makarov. | ум, забитый отрывочными и бесполезными сведениями | mind that is lumbered with useless bits of information |
Makarov. | ум, забитый отрывочными и бесполезными сведениями | a mind that is lumbered up with useless bits of information |
archit. | функционально бесполезный | serves no purpose (yevsey) |
IT | человек, затрачивающий массу времени на бесполезные занятия на компьютере | chemist |
slang | что-либо ненужное или бесполезное | dog (Interex) |
psychol. | чувствовать себя бесполезным | feel useless (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | эти лекарства бесполезны | there is no virtue in such drugs |
gen. | это было бы только бесполезной тратой времени | it would only cause much loss of time to no purpose |
gen. | это оказалось бесполезным | it proved useless |
Makarov. | этот павильон стал бесполезной и разорительной игрушкой из стали и стекла, чьё строительство обошлось в 14 млн фунтов | the pavilion has become a £14 million steel and glass white elephant |