Subject | Russian | English |
gen. | безответственная болтовня | loose talk |
libr. | безответственная газета | rag |
dipl. | безответственная дипломатия | irresponsible diplomacy (thehill.com Alex_Odeychuk) |
auto. | безответственная езда | reckless driving style (Andrey Truhachev) |
auto. | безответственная езда | reckless driving (Andrey Truhachev) |
O&G, karach. | безответственная неосторожность | recklessness (Aiduza) |
O&G, karach. | безответственная неосторожность | reckless behaviour (Aiduza) |
dipl. | безответственная политика | irresponsible policy |
sociol. | безответственно агрессивное поколение | bully generation (устойчивое словосочетание, обозначающее поколение с агрессивным поведением, обусловленным безответственностью из-за анонимности, возможной в интернете ichamomilla) |
idiom. | безответственно болтать | whistle Dixie (shergilov) |
gen. | безответственно относиться | play fast and loose (4uzhoj) |
Makarov. | безответственно относящийся к работе | negligent in his work |
traf. | безответственное вождение | careless driving (MichaelBurov) |
auto. | безответственное вождение | reckless driving style (Andrey Truhachev) |
traf. | безответственное вождение | driving without due care and attention (US, see Wiki MichaelBurov) |
traf. | безответственное вождение | improper driving (MichaelBurov) |
gen. | безответственное вождение | reckless driving (Александр_10) |
busin. | безответственное действие | irresponsible action (dimock) |
gen. | безответственное кредитование | reckless lending (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
Gruzovik | безответственное лицо | person of no authority |
avia., med., inf. | безответственное отношение | don't care attitude (к какому-либо делу) |
gen. | безответственное отношение | lack of responsibility (babel) |
law | безответственное отношение к делу | irresponsible attitude toward matters |
EBRD | безответственное отношение к окружающей среде | environment abuse (oVoD) |
Makarov. | безответственное поведение | irresponsible behaviour |
gen. | безответственное поведение | feckless behavior (Ремедиос_П) |
polit. | безответственное поведение | irresponsible behavior (ssn) |
gen. | безответственное поведение | unwarrantable conduct |
brew. | безответственное потребление | irresponsible use (Анна Ф) |
brew. | безответственное потребление | irresponsible consumption (Анна Ф) |
media. | безответственное правительство | irresponsible government (bigmaxus) |
fin. | безответственное принятие рисков | irresponsible risk-taking (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
mil. | безответственное решение | irresponsible decision |
polit. | безответственное руководство | feckless leadership (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | безответственные водители будут привлекаться к судебной ответственности | reckless drivers will be prosecuted |
gen. | безответственные водители будут привлекаться к ответственности | reckless drivers will be prosecuted |
polit. | безответственные заявления | loose talk (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | безответственные лихачи будут привлекаться к судебной ответственности | reckless drivers will be prosecuted |
gen. | безответственные намерения | irresponsible intent (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | безответственные обвинения | irresponsible charges |
sociol. | безответственные родители | irresponsible parents (Andrey Truhachev) |
mil., lingo | безответственный водитель | gear-happy driver (MichaelBurov) |
mil., lingo | безответственный водитель | gear-happy (MichaelBurov) |
polit. | безответственный односторонний шаг | irresponsible unilateralism (A.Rezvov) |
polit. | безответственный подход к государственному управлению | lack of good governance (Alex_Odeychuk) |
dipl. | безответственный поступок | irresponsible behaviour |
dipl. | безответственный поступок | irresponsible action |
slang | безответственный солдат | V.C. |
gen. | безответственный человек | playboy |
slang | безответственный человек | no account |
slang | безответственный человек | flake (VLZ_58) |
slang | безответственный человек | lemon |
gen. | безответственный человек | cowboy |
gen. | безответственный человек, дающий советы или "ценные" указания | back-seat driver |
gen. | было безответственно с его стороны поступать так | it was irresponsible of him to act like that |
gen. | вести себя безответственно | behave irresponsibly (Andrey Truhachev) |
busin. | вести себя безответственно | behave in an irresponsible manner |
Makarov., rude | вести себя безответственно | bugger around |
Makarov. | вести себя безответственно | bugger about |
gen. | вести себя безответственно | play fast and loose |
slang | вести себя и работать безответственно | dog it |
Makarov. | говорить безответственно | speak irresponsibly |
bank. | годы безответственного кредитования | years of irresponsible lending practices (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | действовать безответственно | act irresponsibly |
gen. | действовать безответственно | play fast and loose |
law | злоумышленный и безответственный | willful and wanton (Willful and wanton conduct means "acting consciously in disregard of or acting with a reckless indifference to the consequences, when the Defendant is aware of her conduct and is also aware, from her knowledge of existing circumstances and conditions, that her conduct would probably result in injury." Emma Garkavi) |
law | намеренно безответственное вождение | willful reckless driving (источник – clck.ru dimock) |
Makarov. | он поступил безответственно, обратившись к журналистам | it was irresponsible of him to speak to reporters |
inf. | отнестись безответственно и не выполнить задание | flake on (АБ Berezitsky) |
inf. | отнестись безответственно и не выполнить задание, халтурить | flake on (АБ Berezitsky) |
Makarov. | относиться к чему-либо безответственно | let things slide |
gen. | относиться к чем-либо безответственно | let things slide (небрежно, спустя рукава) |
econ. | отношение к обязанностям безответственное | negligence of obligations |
inf. | поступать безответственно | play the goat |
amer. | поступать безответственно | fast and loose (даже противозаконно. На средневековой ярмарке fast and loose называлась нечестная игра, которую вели обманщики. Длинная кожаная полоска складывалась вдвое и сворачивалась кругом так, что сгиб был в самом центре и держался там крепко. Зрителей приглашали попытаться достать сгиб вертелом, шпилькой, когда ремень раскручивался сам по себе после выкрика 'Loose!' ("Освободи!"). Это было сделать практически невозможно, но доверчивая публика платила за каждую попытку: I would not say that he is a very good driver. He tends to play fast and loose with the traffic laws – Я бы не сказал, что он очень хороший водитель. Он то и дело нарушает правила движения Taras) |
gen. | поступать безответственно | play loose with someone (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | поступать безответственно | play fast and loose |
Makarov. | поступать безответственно | act irresponsibly |
inf. | поступать безответственно | act the goat |
inf. | поступать безответственно | play the giddy goat |
inf. | поступать безответственно | act the giddy goat |
gen. | поступать безответственно | play false and loose with someone (Vadim Rouminsky) |
gen. | поступать безответственно | act irresponsibly (Andrey Truhachev) |
gen. | поступать безответственно | play fast and loose (Vadim Rouminsky) |
Makarov. | поступать безответственно с | play fast and loose with |
law | юрист, работающий в пользу политиканов и безответственных активистов | political ambulance chaser (Beforeyouaccuseme) |