Subject | Russian | English |
mus. | банальная гармония | barbershop harmony |
media. | банальная идея | commonplace idea (bigmaxus) |
gen. | банальная идея | trite idea |
journ. | банальная история | average-ass story (Taras) |
Игорь Миг | банальная мысль | tired idea |
gen. | банальная мысль | quotidian thought |
journ. | банальная новость | average-ass story (Taras) |
gen. | банальная отговорка | time-worn excuse (Юрий Гомон) |
gen. | банальная отговорка | hackneyed excuse (Юрий Гомон) |
gen. | банальная отговорка | timeworn excuse (Юрий Гомон) |
gen. | банальная отговорка | well-worn excuse (Юрий Гомон) |
Gruzovik | банальная развязка | anticlimax |
gen. | банальная речь | hack speech |
poetry | банальная рифма | poor rhyme (алешаBG) |
slang | банальная фраза | bromide |
inf. | банальная фраза | cliche (Анна Ф) |
gen. | банальная шутка | trifling jest |
gen. | банально, но | it's trite to say so but (Alexey Lebedev) |
gen. | банально, но правдиво | trite but true (dagordan) |
gen. | банальное везение | plain luck (rechnik) |
med. | банальное воспаление | nonspecific inflammation (sankozh) |
gen. | банальное замечание | trifling remark |
gen. | банальное замечание | trite remark |
Gruzovik | банальное замечание | banality (remark) |
gen. | банальное замечание | trivial remark |
slang | банальное замечание | gag |
gen. | банальное замечание | commonplace remark |
Игорь Миг | банальное клише | tired idea |
gen. | банальное клише | tired cliche (sixthson) |
psychol. | банальное утверждение | truism |
gen. | банальные или сентиментальные мысли | corn |
slang | банальные мысли | glop |
gen. | банальные мысли | corn |
dipl. | банальные разговоры | platitude |
media. | банальный вопрос | trivial issue (bigmaxus) |
med. | банальный гастрит | catarrhal gastritis |
Makarov. | банальный гастрит | esogastritis |
gen. | банальный довод | prosy argument |
inf. | банальный мотив | chestnut |
gen. | банальный повод | trivial ground (Xenia Hell) |
gen. | банальный сценарий | trite script (Alexey Lebedev) |
gen. | банальный сюжет | stale plot |
med. | банальный уретрит | pseudogonorrhea |
gen. | банальный человек | common man (Taras) |
gen. | банальный человек | bromide (Taras) |
Makarov. | вполне достаточно, чтобы развеять мои банальные теории по ветру | quite enough to scatter my cut and dried theories to the winds |
gen. | говорить банально | humdrum |
gen. | говорить банальные вещи | twaddle out platitudes |
gen. | делать банальным | hack |
gen. | делать банальным | hackney |
gen. | досужие разговоры, банальная болтовня | idle talks (Орлова Ирина) |
gen. | и это не было банальным лицемерием | this wasn't common-or-garden two-facedness (Taras) |
gen. | как бы банально это ни звучало | as cliche as it may sound |
Makarov. | начать с нескольких банальных замечаний | prelude with some banal remarks |
gen. | не банальный | not trite |
slang | нечто банальное | gasser |
Makarov. | новинка, которая быстро станет банальной | a novelty that will quickly grow stale |
Makarov. | он высказал некоторые банальные суждения, но не сказал ничего нового | he had some cut and dried opinions, but nothing original to say |
gen. | он начал с банальных замечаний | he preluded with some banal remarks |
gen. | пересыпать свою речь банальными выражениями | charge one's speech with commonplace phrases (with proverbs, etc., и т.д.) |
gen. | писать банальные стихи | write uninspired verse |
gen. | пошлый, банальный мотив | chestnut |
gen. | придавать слишком банальный характер | hackney |
Makarov. | раздувать значение банального происшествия | make a drama out of a trivial incident |
Игорь Миг | уж очень банально | is way too pedestrian |
gen. | шутка была грубая и банальная | the joke was coarse and obvious |
gen. | эту банальную истину забыли | this truism was lost (A.Rezvov) |