Subject | Russian | English |
Makarov. | а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал их | in the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag |
inf., brit. | абсолютно не | not a blind bit of (But it ain't gonna make a blind bit of difference to me. • He didn't take a blind bit of notice of what I said. 4uzhoj) |
Игорь Миг | абсолютно не | nowhere near |
gen. | абсолютно не | by no means (с отрицанием – by any means Stas-Soleil) |
gen. | абсолютно не к месту | quite out of place (kartaslov.ru MichaelBurov) |
quot.aph. | – абсолютно не моя вина | is completely not my fault (Associated Press Alex_Odeychuk) |
gen. | абсолютно не понять | get hold of the wrong end of the stick (kee46) |
quot.aph. | абсолютно не похож на | is completely different from (Alex_Odeychuk) |
gen. | абсолютно не прав | dead wrong (champumonim) |
gen. | абсолютно не принимать | strongly disagree (WiseSnake) |
gen. | абсолютно не принимать | completely repudiate (WiseSnake) |
idiom. | абсолютно не сомневаться | have every confidence in (в ком-то IlonaSun) |
math. | абсолютно не соответствовать | be out of |
Makarov. | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O |
Makarov. | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O |
gen. | абсолютно ничего не понимать | not to know chalk from cheese (в каком-либо вопросе) |
gen. | абсолютно ничего не понимать в каком-либо вопросе | not to know chalk from cheese |
idiom. | абсолютно ничего не стоить | be worth a shit (Guy 1- Like my car? I got it just last week. Guy 2- Haha, man...this car ain't worth shit. VLZ_58) |
gen. | быть абсолютно не интересным | one can't be bothered with something (кому-либо; вариант требует замены безличной конструкции личной: Rosemary is furious with British Telecom. Their salespersons have been ringing and pestering her for weeks to accept new offers which she can't be bothered with and doesn't want. theguardian.com 4uzhoj) |
gen. | быть абсолютно не похожим на | look nothing like (Ремедиос_П) |
proj.manag. | восприятие кем-либо чего-либо не бывает абсолютно совершенным или окончательным для всех | perceptions are not absolute (Одна и та же концепция или продукт могут восприниматься разными людьми по-разному. Kenan Shikhlinsky) |
Makarov. | выбрать было абсолютно не из чего | the was no satisfactory option |
gen. | выбрать было абсолютно не из чего | there was no satisfactory option |
Makarov. | газеты не поощряют телефонных звонков на другую сторону планеты, если только это не абсолютно надёжная информация | newspapers do not encourage telephone calls to the other side of the world unless they are in possession of pretty hard information |
polit. | голоса в палате общин, принадлежащие министрам и их личным парламентским секретарям, чья абсолютная преданность правительству не вызывает сомнений | payroll vote (брит. правит. жарг. ssn) |
gen. | его критика была абсолютно не по делу | his criticism was totally afield |
horse.rac. | лошадь, в которой игрок абсолютно уверен, которая, по его мнению, не может проиграть | sure Thing |
gen. | магазин, где абсолютно все товары стоят один доллар или не больше доллара | one Dollar Shop |
gen. | меня это абсолютно не интересует | I couldn't care less |
gen. | мне абсолютно ничего не нужно | I am not in need of anything whatever |
Makarov. | мы вовсе не утверждаем, что абсолютно все нужно заносить в протокол | we do not say at all that the whole should be protocolled |
Makarov. | мы не можем строиться на этом абсолютно голом месте | we can't build in this utter shadelessness |
Makarov. | мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши | we took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere |
el. | не абсолютно поглощающий "серый" регулирующий элемент | nonblack control element (MichaelBurov) |
el. | не абсолютно поглощающий "серый" регулирующий элемент | non black control element |
el. | не абсолютно стойкий шифр | breakable cipher |
phys. | не абсолютно чёрное твёрдое тело | not a black solid ("не абсолютно" раздельно, если отрицание абсолютности или противопоставление: it is a not a black solid – это не абсолютно чёрное твёрдое тело MichaelBurov) |
Makarov. | не абсолютно чёрное твёрдое тело | nonblack solid |
phys. | не абсолютно чёрный излучатель | not a black body radiator ("не абсолютно" раздельно, если (Rus) отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
tech. | не абсолютно чёрный излучатель | nonblack radiator |
Игорь Миг | не вызывающий абсолютно никаких сомнений | unavoidably obvious |
Игорь Миг | не иметь абсолютно никакого влияния на | have nowhere near the influence over |
idiom. | не иметь абсолютно никакого понятия | have absolutely no idea (Andrey Truhachev) |
rhetor. | не иметь абсолютно никакой фактографической основы | be wholly without factual basis (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | не иметь абсолютно никакой фактологической основы | be wholly without factual basis (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question |
rhetor. | не располагать абсолютно никакой фактологической базой | be wholly without factual basis (Alex_Odeychuk) |
ecol. | не стройте абсолютно ничего, нигде, рядом с чем бы то ни было | BANANA (крайняя степень противодействия строительству, ср. с НИМБИ (NIMBY) Beforeyouaccuseme) |
gen. | не являться абсолютно понятным | be less than crystal clear (A.Rezvov) |
Makarov. | никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
gen. | он абсолютно не скрывал своих намерений | he made his intentions blatantly obvious |
Makarov. | он абсолютно не согласен с тем, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежна | he rejects unequivocally the notion that privatization of our industry is now inevitable |
Makarov. | он абсолютно не согласен с тем, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежна | he rejects absolutely the notion that privatization of our industry is now inevitable |
gen. | он абсолютно не чувствует время | he has no notion of time (Andrey Truhachev) |
gen. | он абсолютно никого не принимает | he will see no one whatever |
Makarov. | он вовсе не утверждает, что абсолютно всё нужно заносить в протокол | he does not say at all that the whole should be protocolled |
Makarov. | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there |
gen. | он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there |
Makarov. | он не там свернул и оказался в небольшой деревеньке в абсолютной глуши | he took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere |
Makarov. | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
math. | ряд может быть сходящимся не будучи абсолютно сходящимся | A series can be convergent without being absolutely convergent |
gen. | у нас не было абсолютно никакой пищи | we had no food whatsoever |
gen. | у нас не было абсолютно никакой пищи | we had no food whatever |
gen. | у неё абсолютно не было критического подхода к вещам | she believed everything |
gen. | у неё абсолютно не было критического подхода к вещам | she was absolutely uncritical |
Makarov. | у неё абсолютно не было критического подхода к вещам, она принимала всё на веру | she was absolutely uncritical, she believed everything |
gen. | Утверждение "Ничто и никогда не является абсолютно верным" англ. "Nothing is always absolutely so", сформулированное писателем-фантастом Теодором Старджоном. | Sturgeon's Law (Kugelblitz; Известен и другой закон Т. С. : «90% всего мусор» (90% of everything is crap). delta) |
garden. | участок сад, практически или абсолютно не требующий полива | xeriscape (cryptic_cat) |
nano | частица, абсолютно не имеющая античастицы | absolutely neutral particle |
Makarov. | эта система абсолютно не годится для детей, не склонных к учёбе | the system is failing most disastrously among less academic children |
inf. | я абсолютно не голоден | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я абсолютно не признаю того мнения, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежна | I reject absolutely the notion that privatisation of our industry is now inevitable |
vulg. | я абсолютно не согласен! | Fuck that for a comic song! |
gen. | я абсолютно не согласен! | I totally disagree! (bystrikova) |
Makarov. | я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |