DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing а-да-да-да | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а больной взял да и умерthe patient went and died on me
Makarov.а Васька слушает, да естlisten to advice but do one's own thing
idiom.а Васька слушает да естhe turns a deaf ear to the words to hear (Taras)
idiom.а Васька слушает да естTom listens, yes. But – still he eats! (Taras)
proverbа Васька слушает да естturn a deaf ear (Interex)
idiom.а Васька слушает да естbut Thomas all the while is busy with the chicken
Игорь Мига Васька слушает, да естlisten to advice but do one's own thing
inf.а, да?oh yeah? (-Who'd you bring here? -No one. -(seeing someone else's clothes) Oh yeah? Shabe)
gen.а он возьми да и разорви это письмоhe went and tore the letter up
inf.а он возьми да умриand suddenly he died
gen.а он всё говорил да говорилhe went on talking and talking
gen.а он как вскочит да как ударит меняhe upped and struck me
inf.а он молчит да и всё тутbut he just sits there without saying a word
gen.а я вот возьму, да расскажу ему всё!I'm going to go and tell him everything
inf.а я здесь тупо по приколу, да?am I a joke to you? (Me: *opens incognito mode*. My FBI agent: "Am I a joke to you?" Shabe)
gen.а-да-да-даah-yeah-yeah-yeah (Alex_Odeychuk)
proverbаз да буки, а там и наукиlearn to creep before you leap (VLZ_58)
proverbаз да буки, а там и наукиlearn to walk before you run (VLZ_58)
proverbаз да буки, а там и наукиa child must learn to creep before it can walk (VLZ_58)
gen.Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не зналyour friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it
gen.вроде да, а вроде и нетyes and no (partly yes and partly not: Did it come as a surprise to you? Yes and no. Val_Ships)
Makarov.да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея"he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush.
gen.да здравствует А.!viva A.!
lit.Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно.Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.Да, они думают о России, а остальные воруютYes, they think about Russia. Everyone else steals. (алешаBG)
proverbесли бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
proverbесли бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
quot.aph.Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет. Да и пойдите княжить и володеть нами.Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us. (Перевод выполнен inosmi.ru: “Our land is great and rich, but there is no order in it. Come reign as princes, rule over us,” as the Primary Chronicle, written in the thirteenth century, describes the creation of the Russian state. – «Земля наша велика и обильна, а порядка в ней нет; да и пойдите княжить и володеть нами», — так описано создание Русского государства в документе XIII века «Повесть временных лет». dimock)
proverbкому пироги куличи да пышки, а кому синяки да шишкиsome get sweet pies, and some get black eyes (VLZ_58)
gen.кому пироги да пышки, а кому синяки да шишкиsomeone receives cakes and buns, someone - bruises and bumps
proverbкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
proverbна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайcast no greedy eye at another man's pie
proverbна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайwho invited you to the roast? (do not want what does not belong to you)
gen.на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайdon't covet another man's pie (Рина Грант)
proverbна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевайcast no greedy eye at another man's pie
proverbна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевайwho invited you to the roast? (do not want what does not belong to you)
gen.не идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не беретBetty wants Freddy but Freddy is no longer ready (lop20)
proverbне та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлитbetter an open enemy than a false friend
proverbне та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляетbetter an open enemy than a false friend (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга)
Makarov.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
gen.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
proverbшути, да осторожно, а то в беду попасть можноJoke never gains an enemy but often loses a friend
proverbшути, да осторожно, а то в беду попасть можноa joke never gains an enemy but often loses a friend (дословно: Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть)