Subject | Russian | English |
Makarov. | а мне всё равно! | as if I cared! |
Makarov. | а мне всё равно! | who cares a rap? |
Makarov. | а мне всё равно! | what do I care? |
Makarov. | а мне всё равно! | who cares? |
gen. | а мне всё равно! | who cares a rap ? |
gen. | а мне не всё равно? | as if I cared |
Makarov. | а он всё распинался, каким образом он меня уничтожает | he babbled on and on about how he was ruining me |
austral., slang | а сейчас я плачу за всех | now, it's my shout |
gen. | а я вот возьму, да расскажу ему всё! | I'm going to go and tell him everything |
gen. | а я всё же с этим не согласен | I still don't agree with it |
gen. | а я всё-таки вам не верю | all the same, I still don't believe you |
gen. | а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет? | am I supposed to take everything he dishes out? |
Makarov. | бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise |
rude | все пидарасы, а я-Д'Артаньян | fuck them all (Анна Ф) |
Makarov. | все, я должен бежать, а то папа меня с потрохами съест | now I must be going, or else dad'll be baity with me |
Makarov. | всё было хорошо до последнего вопроса, а за него мне снизили оценку | I was doing well until the last question, but that one has pulled my marks down |
inf. | всё от А до Я | whole ball of wax (Ремедиос_П) |
Makarov. | Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
Makarov. | погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбивается | wait a minute while I pin this tie to stop it riding up |
lit. | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981) |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | я вам всё расскажу, а вы мне выскажете своё мнение | I shall tell you everything and you will give me your opinion |
gen. | я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? | I always think, can't they speed it up a bit? (suburbian) |
gen. | я его ругаю, а ему всё ничего | I bawl him out but he doesn't seem to mind a bit |
Makarov. | я ей объясняю, а ей всё невдомёк | he has tried to explain it to her, but she can't latch on |
gen. | я ему тут все покажу я похожу с ним и покажу ему всё, что надо , а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
Makarov. | я ему тут всё покажу, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |
lit. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
Makarov. | я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назад | I'll take him around and then bring him back |