Subject | Russian | English |
gen. | а бог его знает! | God only knows! (Interex) |
brit. | а вы не знали? | who knew? (e.g. "Yes the [kick]stand is a bit flimsy, but hey it's a battery charger [for iPhone], not a picture frame who knew? lol! ;)" "Americans shake their salad, who knew?!" Aiduza) |
gen. | а вы только и знаете, что других критиковать! | the only thing you know how to do is criticize others |
amer. | а знаешь | on second thought (когда передумал 4uzhoj) |
inf. | а знаешь | why (а знаешь, ты прав Побеdа) |
gen. | А знаешь почему? | Because you know what? (suburbian) |
gen. | а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешь | who was the other man? – Nobody you know |
inf. | а кто его знает | could be (Побеdа) |
brit. | а мы и не знали! | who knew? (Aiduza) |
Makarov. | а мы и не знали, что нарушаем закон | we didn't know we were breaking the law |
gen. | а он знает, что ему предстоит? | does he understand what's in store for him? |
gen. | а то я не знаю! | you're telling me |
gen. | а то я не знаю! | you are telling me |
idiom. | а то я не знаю | don't I know it (VLZ_58) |
slang | а то я не знаю | you are telling me |
inf. | а то я не знаю | tell me about it (Damirules) |
inf. | а то я не знаю | tell me about (Damirules) |
gen. | а то я не знаю! | as if I didn't know! (Interex) |
slang | а хрен его знает | Beats the shit out of me (-How do you think that happened? – Beats the shit outta me. 123:) |
Игорь Миг | а хрен его знает? | how the hell should I know? ("Do you love me?"– "How the hell should I know?") |
inf. | а шут его знает | dunno (from "don't know" Val_Ships) |
inf. | а я знаю! | Search me! (отрицание, с особой интонацией MichaelBurov) |
inf. | а я знаю! | I don't know! (с ударением на "знаю" MichaelBurov) |
gen. | а я знаю? | got me (Ремедиос_П) |
gen. | а я знаю? | you got me (Ремедиос_П) |
inf. | а я откуда знаю? | how should I know? |
gen. | а я откуда знаю | hanged if I know (Anglophile) |
inf. | а я почём знаю | I haven't the slightest (SirReal) |
inf. | а я почём знаю | I haven't the foggiest (SirReal) |
gen. | а я почём знаю | the hell I know (4uzhoj) |
gen. | а я почём знаю! | search me! (Anglophile) |
proverb | азбуки. не знает, а читать садится | learn to say before you sing |
proverb | азбуки не знает, а читать садится | learn to say before you sing |
lit. | Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье. | Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. (International Herald Tribune, 1975) |
gen. | Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не знал | your friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it |
gen. | вот как! а я не знал | really? I didn't know |
proverb | всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знал | the moon does not heed the barking of dogs (дословно: Луна не обращает внимания на лай собак) |
gen. | вы меня знаете, а я вас нет | you have the advantage of me |
Makarov. | где моя книга? – А почём я знаю! | where is my book? – How the devil do I know?! |
Makarov. | где моя книга? – А чёрт её знает! | where is my book? – How the devil do I know?! |
proverb | Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь | it's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev) |
lit. | Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и было | Joe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.) |
lit. | Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел. | My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie) |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if the young man would and the old man could, there would be nothing undone |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if youth but knew, if age but could |
proverb | если бы молодость знала, а старость могла | if youth knew what age would crave, it would both get and save |
gen. | если бы молодость знала, а старость могла | youth is wasted on the young (victorych) |
proverb | не знает, а читать садится | learn to say before you sing (дословно: Сначала научись говорить, а петь потом будешь. Смысл: все достигается постепенно) |
gen. | не знаю, кто как, а я | I, for one (I, for one, don't think it's such a good idea. SirReal) |
gen. | не шляпка, а чёрт знает что | a sad apology for a hat |
quot.aph. | Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлитт | one is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt. |
proverb | нужда закона не знает, а через шагает | necessity knows no law |
Makarov. | он кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам | he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enough |
gen. | он плохо знает латынь, а ещё хуже греческий | he knows little Latin and less Greek |
proverb | секрет – не секрет, а знает весь белый свет | every barber knows that |
proverb | секрет-не секрет, а знает весь свет | every barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет)) |
lit. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988) |
Makarov. | уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детства | I should know my own son, I've raised him from a baby |
Makarov. | хорош не тот учитель, кто много знает, а который может установить контакт со студентами | a good teacher is one who can relate to the students, not one who has a lot of information |
proverb | что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все) |
proverb | что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревня | when three know it, all know it |
inf. | я его знаю, треснет, а не скажет | I know him, he would rather die than tell |
Makarov. | я знал, что её присутствие было для меня ясным днём, а её отсутствие означало холодную тоскливую ночь | I knew her presence made my day and her absence meant chill night |