DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Свали | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.болезнь свалила егоan illness laid him low
Makarov.болезнь свалила егоillness laid him low
gen.болезнь свалила егоhe is ill in bed
sport.броситься спереди на противника и свалить его на землюshirt front (в австралийском футболе cyberleninka.ru dimock)
idiom.будто камень с души свалилсяas if a great weight has been rolled off the soul ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.будто с неба свалилсяdrop from the clouds
Игорь Мигбудто с неба свалитьсяcome out of the blue
gen.вам нужно меньше работать, если не хотите свалитьсяyou should slow up a bit if you want to avoid a breakdown
Makarov.вдруг он свалился на землюhe suddenly pitched headlong to the ground
Makarov.ветер был такой силы, что свалил телеграфные столбыthe wind was so strong that it threw down the telegraph poles
gen.ветер свалил его с ногthe wind blew him over
gen.ветер свалил много деревьевmany trees were blown down
gen.вину за провал свалят на тебяthe failure will be laid at your door
gen.вину свалили на нихthey have been made fall guys
Makarov.вся работа свалилась на негоhe was landed with all the work
gen.вся уборка свалилась на меняI was stuck with the job of cleaning up
idiom.всё свалили на негоhe was left holding the bag (Natalia D)
proverbвы что, с Луны свалились?you must have come out of the ark
humor.вы что, с луны свалились?where in the world you sprung from? (TatEsp)
humor.вы что, с луны свалились?where in the world she sprung from? (TatEsp)
humor.вы что, с луны свалились?you must have come out of the Ark
humor.вы что, с луны свалились?you were born in the ark
gen.гнилой, вот-вот свалитсяdicky on his pins
proverbгора с плеч свалиласьit's a load off one's mind
Gruzovikгора с плеч свалиласьa load off one's mind
inf.гора с плеч свалиласьit's a huge weight off one's shoulders (Vmosk)
idiom.гора с плеч свалиласьa weight has lifted off one's shoulders (VLZ_58)
idiom.гора с плеч свалиласьa load off one's back (VLZ_58)
gen.гора бремя с плеч свалиласьa load has been taken off one's mind
gen.гордый покичился, да во прах свалилсяpride will have a fall
inf.грипп свалил меняI've been laid low by influenza
gen.давай свалимlet's bug out
gen.давайте свалим эту работу на кого-л. другогоlet's wish this job on somebody else
gen.деньги с неба свалилисьpennies from heaven
gen.дерево с треском свалилось на склон холмаa tree crashed on the hillside (to the ground, etc., и т.д.)
Makarov.Дорина потеряла сознание и свалилась со стула на полDorina fainted, keeling over from her chair onto the floor
gen.дрова можно свалить в сараеthe firewood can be dumped into the shed
proverbдьявол гордился, да с неба свалилсяthe highest tree has the greatest fall
proverbдьявол гордился, да с неба свалилсяpride goes before a fall (дословно: Гордыня предшествует падению)
Makarov.его лошадь свалилась замертво в канаву позади негоhis horse lay dead beat in a ditch beside him
gen.его свалил гриппhe had been attacked with the flu
gen.его свалила серьёзная болезньhe was struck down with a serious illness
Makarov.его свалила усталостьhe feels whacked
gen.его свалили с ногhe was jerked off from his feet
gen.его свалило с ног ветромhe was blown over by the wind
gen.ему на ногу свалилось бревноa log fell upon his foot
gen.ему на ногу свалилось бревноa log fell on his foot
Makarov.если бы доску разместили между двумя опорами, то камень не свалился бы на пострадавшегоif a plank had been placed between the needles, the stone could not have fallen upon plaintiff
proverbесли слепой ведёт слепого, оба свалятся в канавуif the blind lead the blind both shall fall into the ditch
proverbесли слепой ведёт слепца, оба свалятся в канавуif the blind lead the blind, both shall fall into the ditch
Makarov.ещё в юном возрасте на девочку свалились заботы о её братьях и сестрахat a young age, the girl was encumbered with the care of her many brothers and sisters
fig.of.sp.ещё ни один мастер не свалился просто с небаpractice makes perfect (sophistt)
Makarov.её свалил гриппshe is come down with the flu
gen.её свалила усталостьweariness overcame her
gen.за борт свалилось все: удилище, катушка, всё снастиthe whole works, rod, reel, tackle box, went overboard
chess.term.заметить свалившийся флажокnotice the fallen flag
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your head
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your chin head
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитit is easy to swim if another holds up your chin head (дословно: Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине)
proverbи комар лошадь свалит, коли волк пособитhe must needs swim that is held up by the chin (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко)
gen.и тут на нашу голову свалился налоговый инспекторthe debt collector came down on us for payment
gen.идти, пока не свалишься с ногgo till one drops
lit.Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки.Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after. (Пер. С. Маршака)
Makarov.их свалил сонsleep fell upon them
idiom.как будто камень с души свалилсяas if a great weight has been rolled off the soul ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
proverbкак гора с плеч свалиласьit's a load off one's mind
idiom.как камень с души свалилсяas if a great weight has been rolled off the soul ('It was as if a great weight had been rolled off the soul.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.как с Луны свалилсяborn yesterday
proverbкак с неба свалилсяout of a clear blue sky
idiom.как с неба свалилсяdrop from the cloud
gen.как с неба свалилсяdrop from the clouds
idiom.как с неба свалитьсяcome out of nowhere (Winds howling, waves crashing at English Bay. Crazy windstorm here tonight. Whole house is shaking. Having grown up in Southern Alberta I'm used to wind, but this gale's just come out of nowhere! Bang. Bang. Flash. Flash. Now we're in darkness. Blown transformers lighting up the sky. Huge wind and rain surge. (Twitter) ART Vancouver)
Gruzovik, fig.как с облаков свалитьсяappear from nowhere
Makarov.какая работа самая лучшая для яппи? Та, на которой платят шестизначную зарплату, а все неудачи можно свалить на начальника или на подчинённогоwhat is the perfect job for Yuppies? A six-figure salary where anything that goes wrong can be blamed on a superior or subordinate
gen.камень попал ему в лоб, и он тут же свалилсяthe stone hit him on the forehead and he curled up at once
gen.камень с души свалилсяa load off one's mind
gen.камень с души свалилсяload off one's mind (Сomandor)
gen.книга и т.д. свалиласьthe book a plate, smb.'s hat, etc. fell off
slangкогда два человека сидят в общественном туалете и оба ждут в своих кабинках, пока другой свалит потому, что стесняются создать некий непристойный шумBathroom stalemate (CRINKUM-CRANKUM)
slangконец рабочего дня пятницы, когда все мысли уже о том, как бы свалитьfuckoff o'clock (sergeidorogan)
proverbлегко хвалиться, легко и свалитьсяeasier said than done (Andrey Truhachev)
gen.лихорадка меня свалилаI was knocked over with fever
gen.мальчик едва не свалился с высокой стеныthe boy came near to falling off the high wall
gen.мальчик едва не свалился с высокой стеныthe boy came near falling off the high wall
Makarov.мальчик едва не свалился со стеныthe boy came near to falling off the high wall
gen.мальчик едва не свалился со стеныthe boy came near falling off the high wall
gen.мальчик едва не свалился со стеныthe boy came near to falling off the high wall
gen.мальчик едва не свалился со стеныthe boy came close to falling off the high wall
Makarov.меня свалил гриппinfluenza came down upon me with a swoop
Makarov.много несчастий свалилось на мою головуmisfortunes have rained thick upon me
gen.на голову свалилась новая проблемаa new problem popped up
proverbна мёртвых все можно свалитьthe dead are always wrong
gen.на него вчера свалились родственникиhe got saddled with his relatives yesterday
gen.на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was taxed with another unpleasant job
gen.на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was taxed with another unpleasant duty
gen.на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was lumbered with another unpleasant job
gen.на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was saddled with another unpleasant job
gen.на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was saddled with another unpleasant duty
gen.на него свалилась ещё одна неприятная обязанностьhe was lumbered with another unpleasant duty
gen.на него свалили всю канцелярскую работуhe has been loaded down with all office work
gen.на него свалилось гореmisfortune lighted upon him
Makarov.на него свалилось столько забот!he has so many troubles piled up on him!
Makarov.на неё свалились заботы о многочисленных братьях и сёстрахshe was encumbered with the care of her many brothers and sisters
Makarov.на неё свалилось огромное состояниеshe stepped into a fortune
gen.наследство, которое как с неба свалилосьwindfall
gen.не от мира сего с луны свалилсяthe man in the moon
Makarov.не пытайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, это твоя винаdon't try to shift the blame onto anyone else, it's your fault
el.не свалимая ответственностьcompelling obligation
Makarov.недавно на нас свалилось намного больше проблем, чем обычноwe've had more than our ration of problems recently
gen.несчастье свалилосьthe unhappiness e.g. of unrequited love had fallen on sb (выпало на долю lulic)
gen.ночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сонthe night wore on and he could not stay with eyes open
Makarov.одеяло свалилось на пол с кроватиthe blanket slipped off a bed
Makarov.одеяло свалилось на пол с кроватиblanket slipped off a bed
proverbодним ударом дуба не свалишьan oak is not felled with one stroke
proverbодним ударом медведя не свалишьan oak is not felled with one stroke
Makarov.он был рад свалить груз ответственности на молодого человекаhe was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man
gen.он был рад свалить груз ответственности на того, кто моложеhe was glad to shuffle off the load of responsibility onto a younger man
gen.он всегда старается свалить вину на меняhe always tries to put the blame on me
Makarov.он как с луны свалилсяhe acts as if he was born yesterday
Makarov.он нализался до того, что свалился под столhe finished up under the table
Makarov.он попытался свалить работу на меня, но я избавился от нееhe tried to pass the job on to me, but I soon got rid of it
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаwe weren't expecting him till Tuesday
Makarov.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in, we weren't expecting him till Tuesday
gen.он просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторникаhe just blew in
Makarov.он пытается свалить всю вину на меняhe tries to put the blame on me
gen.он свалил вину на меняhe threw the blame on me
gen.он свалил вину на меняhe attached the blame to me
gen.он свалил вину на меняhe put the blame on me
Makarov.он свалил всю работу на меняhe pushed all the work onto me
gen.он свалил всё на меняhe put the blame on me
Makarov.он свалил на меня всё это делоhe shoved the whole affair on to me
gen.он свалил противникаhe knocked his opponent down
gen.он свалил противникаhe knocked his enemy down
gen.он свалился на землюhe is down
Makarov.он свалился от переутомленияhe fell down with exhaustion
gen.он свалился с лошадиhe took a smasher off his horse
gen.он свалился с ног от усталостиhe panned off
gen.он свалился с ног от усталостиhe panned out
gen.он собирается всё это свалить на васhe is going to drop the whole thing in your lap
gen.он чуть не свалился в ямуhe was as near as a toucher falling into the pit
Makarov.она потеряла сознание и свалилась со стула на полshe fainted, keeling over from her chair into the floor
Makarov.они оба свалились с гриппомthey are both down with the flu
gen.они пытались свалить вину на меняthey tried to lay the blame on me
Makarov.опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad shilling
Makarov.опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad penny
idiom.опять свалиться кому-либо на головуcome back again like a bad shilling (о людях Bobrovska)
Makarov.опять свалиться кому-либо на головуturn up again like a bad halfpenny
inf.откуда кто-либо свалилсяwhere one is coming from
inf.пока не свалюсь с ногtill I drop (Alenk@)
inf.попытаться свалитьmake a break for it (SvezhentsevaMaria)
idiom.попытка проигравшей стороны свалить вину на другихsour grapes from the losing side (Alex_Odeychuk)
gen.попытка свалить вину на другогоsour grapes (andreylav)
gen.посуда с грохотом свалилась с полкиthe pans clattered down from the shelf
gen.почему ты пытаешься свалить вину на меня?why are you trying to place the blame on me?
Makarov.работа свалилась на меняthe work devolved on me
Makarov.раздался шлепок, и что-то неуклюже свалилось в водуthere was a splosh and something fell clumsily into the water
Makarov.с грохотом свалиться внизclatter down
gen.с грохотом свалиться внизclatter down (вниз по лестнице)
gen.с кофейника свалилась крышкаthe cover fell off the coffee-pot
slangс луны свалившийсяknobnot (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяpansy (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяglamor puss (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяpuss (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяspoopsy (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяbananas (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяspoops (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяsklonk (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяsour-puss (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяpickle-puss (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdrizzle puss (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdrip (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяsniveller (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяbananahead (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяnuts (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяwimp (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяditherer (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяmilk toast (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdawdler (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяmilk-toast (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdead-head (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdoormat (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdroptop (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяgruel (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяflummery (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdishrag (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяsap (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяnamby-pamby (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяjellyfish (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяgook (MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяdrizzle (амер. MichaelBurov)
slangс луны свалившийсяsissy (MichaelBurov)
proverbс луны свалилсяthe man in the moon
proverbс луны свалилсяas if he were born yesterday
gen.с луны свалился сюдаare you from another planet (rechnik)
slangс луны свалитьсяlive under the rock (Баян)
gen.с луны свалитьсяmust have come out of the Ark
gen.с меня свалились туфлиmy shoes slipped off
fig., inf.с неба свалитьсяappear out of the blue
Gruzovik, fig.с неба свалитьсяappear out of the blue
idiom.с неба свалитьсяfall into one's lap (Nothing will fall into your lap this morning. You're going to have to reach up and grab it. Также используется глагол "drop". VLZ_58)
fig.с неба свалитьсяfall out of the sky (Everyone is waiting for a successful relationship to fall out the sky. VLZ_58)
gen.с неба свалитьсяfall from the moon (В.И.Макаров)
Gruzovik, fig.с облаков свалитьсяappear from nowhere
proverbс одного удара дуба не свалишьan oak is not felled with one stroke
proverbс одного удара дуба не свалишьat one stroke
proverbс одного удара дуба не свалишьan oak is not felled at one stroke
proverbс одного удара медведя не свалишьan oak is not felled with one stroke
slangс печки свалилсяoff-the-wall
proverbсатана гордился-с неба свалилсяPride will have a fall (Andrey Truhachev)
proverbсатана гордился-с неба свалилсяpride goes before a fall (Andrey Truhachev)
proverbсатана гордился-с неба свалилсяPride comes before a fall (Andrey Truhachev)
proverbсатана / дьявол гордился, да с неба свалилсяpride goes before a fall
proverbсатана / дьявол гордился, дас неба свалилсяPride comes before a fall
rudeсвали отсюда!get lost (Ivan Pisarev)
gen.свали отсюда!beat it!
tech.свалившиеся виткиtoppled rings (бунта катанки при его транспортировке)
gen.свалилось как снег на головуdrop from the clouds
hist.свалился больнымfall sich (контекстуально Шандор)
athlet.свалить барьерhurdle overturning
gen.свалить быка одним ударомfell an ox with a single blow ("He claims to be one of the few white men who have seen a giant Prenty. He describes it as a mammoth lizard about 18 feet from snout to tail-tip. (...) The giant Prenty, he says, attacks chiefly with its tail. It can fell an ox with a sweeping blow. It is faster than a crocodile and its gait resembles a gallop. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
gen.свалить в беспорядкеlumber
gen.свалить в кучуpile
gen.свалить в кучуbulk
gen.свалить в кучуpile up in a heap (e.g. The books are piled up in a heap in a corner of the room. Soulbringer)
Makarov.свалить в кучуlump together
gen.свалить в кучуlumber
gen.свалить ветромbluster down
gen.свалить винуlay the blame for on (за что-либо, на кого-либо)
Makarov.свалить винуlay the blame for something on (someone – на кого-либо; за что-либо)
Makarov.свалить винуshift the blame on to (someone – на кого-либо)
Makarov.свалить винуshift the blame on (someone – на кого-либо)
gen.свалить винуpin the blame (Anglophile)
gen.свалить винуlay the blame (on)
gen.свалить винуput in the wrong (на кого-либо)
gen.свалить винуput the blame on (someone – на кого-либо)
Gruzovikсвалить вину наlay the blame
gen.свалить винуpass the buck
gen.свалить винуblame
gen.свалить винуshift the blame on (на кого-либо)
gen.свалить винуfix the blame (on s.o. Anglophile)
gen.свалить винуshift the blame
Makarov.свалить вину за что-либо наlay the bto lame for something on (someone – кого-либо)
Makarov.свалить вину за что-либо наlay the blame for something on (someone – кого-либо)
gen.свалить вину наget stuck with the blame (требует замены конструкции 4uzhoj)
Makarov.свалить вину наlay the blame on
Makarov.свалить вину наpin blame on (someone – кого-либо)
gen.свалить вину наput somebody in the wrong (кого-либо)
Makarov.свалить вину наshift the blame on (someone – кого-либо)
Makarov.свалить вину наput someone in the wrong (кого-либо)
Makarov.свалить вину наshift the blame on to (someone – кого-либо)
Makarov.свалить вину наput blame on (someone – кого-либо)
Makarov.свалить вину наpin accusation on (someone – кого-либо)
Makarov.свалить вину наlay a crime at someone's door (кого-либо)
gen.свалить вину наmislay the fault upon
idiom.свалить вину наleave to carry the can (Yeldar Azanbayev)
gen.свалить вину наshift the blame on
gen.свалить вину наcast the blame on (кого-либо)
gen.свалить вину наput blame on (ROGER YOUNG)
gen.свалить вину на другогоthrow the blame of a thing on another
Gruzovikсвалить вину на другогоshift the blame to someone else
gen.свалить вину на другогоpass the buck (4uzhoj)
gen.свалить все в кучуpile it all in a heap
gen.свалить всю работу и т.д. на неёleave all the work all the responsibility, etc. to her
gen.свалить всё в одну кучуlump everything together (a/so fig)
wood.свалить дерево с помощью клинаwedge at tree
forestr.свалить дерево с помощью клинаwedge a tree
meat.свалить животноеfell (оглушая его ударом молота)
inf.свалить из городаskip town (academic.ru Andrey Truhachev)
inf.свалить из домаrun away from home (Andrey Truhachev)
gen.свалить что-л. как попалоpile smth. indiscriminately
gen.свалить кого-либо ударом на землюsend somebody flying
gen.свалить лесfell trees
Makarov.свалить мусорshoot rubbish
gen.свалить наput off on (кого-либо; вину joyand)
Игорь Мигсвалить наpin on (вину, ответственность и проч.)
gen.свалить на другого свою обязанностьshuffle off a duty on else
inf.свалить на землюgrass
uncom.свалить на землюlevel
gen.свалить на землюknock to the ground (Beloshapkina)
gen.свалить на землюfling
idiom.свалить на кого-то работуdump on (грязную, тяжелую Yeldar Azanbayev)
gen.свалить на кого-то работуdump on (грязную, тяжёлую)
Makarov.свалить на кого-либо ответственностьleave someone holding the bag
invect.свалить на херfuck off (mviformat)
gen.свалить наповалfloor (fa158)
inf.свалить ответственностьpass the buck to (на кого-либо)
gen.свалить на кого-л. ответственностьleave sb. holding the bag
Makarov.свалить на кого-либо ответственностьleave someone holding the bag
Makarov.свалить ответственностьshift the responsibility on to (someone – на кого-либо)
gen.свалить ответственностьoffload the responsibility (на ART Vancouver)
gen.свалить на кого-либо ответственностьleave holding the bag
gen.свалить ответственностьoffload the responsibility (на ART Vancouver)
Makarov.свалить ответственность наpass the buck to (someone – кого-либо)
Makarov.свалить ответственность наshift the responsibility onto (someone – кого-либо)
Makarov.свалить ответственность наdrop in someone's lap (кого-либо)
idiom.свалить ответственность на другогоpass the buck
amer.свалить отсюда побыстрееhightail it out of (to leave in a hurry Val_Ships)
inf.свалить по-быстромуmake a run for it (Побеdа)
idiom.свалить по-тихомуslow fade (медленно и незаметно исчезать из чьей-либо жизни SBSun)
gen.свалить правительствоbring the government toppling
Makarov.свалить противника одним ударомlay an opponent low with one punch
gen.свалить расходыoffload the cost (на ART Vancouver)
Makarov.свалить рынокruin a market
gen.свалить с больной головы да на здоровуюlay one's sin at another person's threshold
Gruzovik, inf.свалить с больной головы на здоровуюshift the blame on someone else
gen.свалить с больной головы на здоровуюshift the blame on someone else
gen.свалить с больной головы на здоровуюpass the buck (Anglophile)
gen.свалить с больной головы на здоровуюturn cat in the pan
avunc.свалить с деньгамиmake off with the money (Andrey Truhachev)
Makarov.свалить с ногknock out
Makarov.свалить с ногlay out
rudeсвалить с ногprop
Makarov.свалить кого-либо с ногknock someone down
gen.свалить с ногbeat down
gen.свалить с ногfell
Makarov.свалить кого-либо с ногdrop someone with a blow
gen.свалить кого-либо с ногknock someone off his feet
gen.свалить с ногstrike down
mil.свалить с ног ударомknockdown
idiom.свалить с плечout from under (I feel so much better when I am out from under this project. goorun)
railw.свалить с рельсовderail
gen.свалить с себяshuffle off
Makarov.свалить с себя всякую ответственностьshake oneself free of all responsibility
gen.свалить свои грехи на другогоlay one's sin at another person's threshold
Makarov.свалить свои обязанности на кого-либо другогоshirk one's obligations upon someone else
Makarov.свалить свои обязанности на кого-либо другогоshirk one's obligations on to someone else
slangсвалить, сдрыснутьtake it on the arches (vipere)
slangсвалить | слинять | смытьсяdip out (аналог bail out: "I do love Joe," Mr Passage said. "He's been there for me through my darkest times. I'm not just gonna dip out and abandon him when he needs me most." bbc.com stirlitz)
chess.term."свалить" соперникаtopple the opponent
jarg.Свалить, съебатьсяtake off (urh2012)
gen.свалить ударомstun
gen.свалить кого-л. ударомdrop smb. with a blow (with one's fist, with an axe, etc., и т.д.)
gen.свалить ударом кулакаlevel with a buffet
Makarov.свалить кого-либо ударом на землюsend someone flying
Игорь Мигсвалиться в креслоplunk oneself down in an armchair
gen.свалиться в лихорадкеbe knocked over with fever
gen.свалиться в лихорадкеbe knocked over with fever
avia.свалиться в пикеswoop (Ivan Pisarev)
idiom.свалиться в пикеnosedive (Ivan Pisarev)
avia.свалиться в пикеswoop down (Ivan Pisarev)
Makarov.свалиться в рекуtumble into a river
avia., med., inf.свалиться в штопорauger in
Makarov.свалиться в ямуfall into a hole
Makarov.свалиться вниз головойcome a cropper
Makarov.свалиться за бортfall into the drink
gen.свалиться замертвоbite the dust
gen.свалиться замертвоlick the dust
gen.свалиться как бревноdrop like a log
gen.свалиться как подкошенныйfall in a heap
gen.свалиться как подрубленное деревоtopple like a felled tree (MOstanina)
gen.свалиться как снег на головуdrop from the skies
fig., inf.свалиться как снег на головуcome like a bolt from the blue
gen.свалиться как снег на головуdrop from the clouds
gen.свалиться как снег наголовуdrop from the skies (Anglophile)
gen.свалиться наfall over
Игорь Мигсвалиться наcrash down on
gen."свалиться на голову"blow in
gen."свалиться на голову"buzz in
gen.свалиться на головуget snowed under (о работе; The weekend slipped up on me again and I got snowed under with things to do. m_rakova)
gen.свалиться на головуoverwhelm (напр., о счастье; источник – goo.gl dimock)
gen.свалиться на головуcome up (m_rakova)
gen.свалиться на головуpop up (внезапно появляться)
nautic.свалиться нечаянно с судномfall aboard
Makarov.свалиться отgo down with (какой-либо болезни)
gen.свалиться от болезниcollapse
Makarov.свалиться от ветраblow down
gen.свалиться от головокруженияfall over from dizziness (Interex)
gen.свалиться от лихорадкиbe struck by fever (with influenza, by disease, with pestilence, etc., и т.д.)
gen.свалиться от слабостиcollapse
slangсвалиться от усталостиpeg out (VLZ_58)
gen.свалиться под откосtumble over an embankment
gen.свалиться под откосplunge down an embankment
gen.свалиться под откосgo an embankment
Makarov.свалиться пьянымknock under board
Makarov.свалиться сbe down (with; какой-либо болезнью)
Makarov.свалиться сfall off (чего-либо)
gen.свалиться сtopple off (Barber estimates about 20 of the 40 hives being transported toppled off the trailer as the truck swerved to avoid a deer in the road, per CNN’s Zenebou Sylla. smithsonianmag.com ART Vancouver)
gen.свалиться с большой высотыfall from a great height (from a tree, off a chair, off a ladder, from a bridge, off a horse, etc., и т.д.)
Makarov.свалиться с большой высотыfall from a great height
gen.свалиться с большой высотыbounce (обычно с летальным исходом)
inf.свалиться с гриппомcome down with a flu (with fever, with a bad cold, etc., и т.д.)
med.свалиться с гриппомbe down with the flu (Andrey Truhachev)
med.свалиться с гриппомbe down with influenza (Andrey Truhachev)
Makarov.свалиться с дерева, ломая веткиcrash through branches
Makarov.свалиться с лошадиtake a toss
gen.свалиться с лошадиtumble off a horse
idiom.свалиться с насестаFall off one's perch (Burkot)
Игорь Мигсвалиться с ногfall over
gen.свалиться с ногconk out (от усталости)
gen.свалиться с ногhit the deck
Makarov.свалиться с облаковturn up out of the blue
gen.свалиться с обрываbounce (обычно с летальным исходом)
cycl.свалиться с обрыва или другой большой высотыbounce (обычно с летальным исходом)
gen.свалиться чрезfall over (что-л.)
gen.сделай как самосвал, свалиmake like a tree (изначально make like a tree and leave, игра слов на leave/leaf – поэтому и перевод должен быть на этой игре слов похожих по звучанию и разных по значению Helicopter13)
proverbсловно камень с души свалилсяbe a load off somebody's mind
slangсловно с Луны свалившисьbabe in the woods (Yeldar Azanbayev)
slangсловно с Луны свалитьсяbabe in the woods (т.е. совсем не знать, что делать: The place around us was strange, we stood as babes in the wood. == "Место было незнакомое, - рассказывает Тимоти Тимпсон о своём первом дне на земле Вьетнама под флагом US. - И мы стояли как бараны, словно с Луны свалились".)
Игорь Мигсловно с неба свалитьсяcome out of the blue
gen.словно тяжесть с души свалиласьfeel relieved of a great weight
Makarov.снова свалиться на головуturn up again like a bad halfpenny (кому-либо)
Makarov.снова свалиться на головуcome back again like a bad halfpenny (кому-либо)
gen.совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на васit's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you
Makarov.совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на васit's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you
Makarov.согнуться под гнетом свалившихся бедsuccumb under calamities
gen.спаивать кого-л. так, чтобы он свалился замертвоdrink smb. to death
gen.твои друзья свалились на меня как снег на головуI didn't bargain for your bringing your friends
gen.точно камень с души свалилсяthat's a load off my mind
Игорь Мигточно с неба свалитьсяcome out of the blue
inf.ты что, с луны свалился?are you right in your head?
amer.ты что, с Луны свалился?get real! (Anglophile)
inf.ты что, с луны свалился?are you crazy?
gen.у меня гора с плеч свалиласьthat is a load off my mind
Gruzovik, fig.у меня камень с сердца свалилсяit was a load off my mind
Makarov.у меня с души камень свалилсяthat's a great weight off my mind
gen.у меня с души камень свалилсяthat's a great weight off my mind
gen.у меня свалились туфлиmy shoes slipped off
gen.у меня словно камень с души свалилсяit was a load off my mind
Makarov.у него гора с плеч свалиласьhe has a load off my shoulders
inf.удар по голове свалил его без сознания на полa blow behind the ear stretched him unconscious on the floor
gen.удар свалил егоthe blow laid him low
inf.удар свалил его на землюthe blow stretched him out on the ground
gen.удар свалил его с ногthe blow curled him up completely
slangудача, свалившаяся как снег на головуsock
chess.term.флажок свалилсяthe flag fell down
Makarov.это дерево свалило бурейthis tree was blown in the gale
gen.это дерево свалило бурейthis tree was blown down in the gale
gen.это игра, в которой надо прыгать на одной ножке, пытаясь свалить другихit is a game where you hop around on one leg trying to knock down other people
gen.это свалилось мне на головуit came on my head
Makarov.я здорово свалился, дорогая, я был весь в синякахI came a proper cropper, dearie, all black and blue I was
Makarov.я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меняI have thought of all the discommodities that may come to me
slangя свалилI am double part (Alex Lilo)
Makarov.я свалился с жесточайшим приступом малярииI went down with a severe attack of malaria
Makarov.я узнал об этом решении, и у меня словно гора с плеч свалиласьthe resolution heaved a load from off my heart