DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Military lingo containing С | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автоколонна, продвигающаяся в предвидении столкновения с противникомrough riders (MichaelBurov)
автомобиль с увольняющимися из расположения частиpassion wag (MichaelBurov)
автомобиль с увольняющимися из расположения частиpassion wagon (CRINKUM-CRANKUM)
агитационная передача с помощью громкоговорителяhog-calling (MichaelBurov)
ампула с наркотикомamp (MichaelBurov)
атаковать с помощью напалмаnape (источник: reference.com Tanya Garbar)
боевой дозор без контакта с противникомblank fire patrol (MichaelBurov)
бои с переменным успехомding-dong (MichaelBurov)
бутылка с зажигательной смесьюpetrol bomb (Br. Andrey Truhachev)
бутылка с зажигательной смесьюgasoline bomb (Am. Andrey Truhachev)
быть уволенным с военной службыbe given a bowler (Brit. MichaelBurov)
ведро с гайкамиcrate (презр. MichaelBurov)
военный вертолёт для эвакуации раненых с поля бояdustoff (Taras)
вот и день прошёл.-Ну и хуй с ним!We've made it through another day. – Well, fuck it anyway! (Говорится солдатами о завершении трудового дня перед сном в казарме, первая фраза – одним человеком, вторая – хором. VLZ_58)
выпрыгнувший с парашютомbailer (MichaelBurov)
говорящий с ветромwindtalker (индеец племени навахо, который в годы Второй мировой войны работал в армии США радистом-шифровальщиком. Радисты навахо передавали донесения по рации и телефону на своём родном языке, который необычайно труден для изучения и в годы войны был бесписьменным, а свод его грамматических правил не существовал Alex_Odeychuk)
допрос с пыткойdingaling (MichaelBurov)
запрещение общения с местным населениемfrat ban (оккупированной страны CRINKUM-CRANKUM)
затяжной прыжок с парашютомHALO jump (betakiller)
курсант военного училища с самой низкой успеваемостьюanchor man (US MichaelBurov)
лётный костюм с электрообогревомmonkey suit (MichaelBurov)
малые корабли с маломощным вооружениемbow and arrow Navy (MichaelBurov)
марш с полной выкладкойhump (MichaelBurov)
машина с лёгкой броневой защитойPurple Heart box (ирон. MichaelBurov)
наградной значок, выдаваемый при увольнении с положительной характеристикойpregnant duck (значок с изображением орла MichaelBurov)
находиться в близких отношениях с девушкой из местного населенияliberate (MichaelBurov)
немка, проводящая время с американским английским солдатомFrau Atkins (CRINKUM-CRANKUM)
нервное возбуждение в связи с увольнениемdischargeitis (от слова discharge – увольнение со службы Alex_Odeychuk)
объявить выговор с занесением в грудную клеткуbeat (someone Alex_Odeychuk)
останки жертвы ракетного удара с беспилотникаbugsplat (the ugly word that is used for what remains of a human being after being blown up by a Hellfire missile fired from a Predator drone. properevod)
офицерская фуражка с жёсткой тульейhigh pressure hat (MichaelBurov)
офицерский ремень с портупеейSam Brown belt (MichaelBurov)
офицерский ремень с портупеейSam Browne belt (MichaelBurov)
парашютист, падающий с нераскрытым парашютомRoman candle (MichaelBurov)
передача с помощью громкоговорителяhog-calling (MichaelBurov)
пехотный шлем, использовавшийся американской армией с конца 1980х до 2003 годаk-pot (назван в честь немецких шлемов, использовавшихся нацистами во время Второй Мировой Войны wikipedia.org WildGenius)
F** Up, But I'm Just A Reservist: полный пипец, но чего с меня взять, я же резервистFUBIJAR (Обыгранный вариант армейского жаргонного FUBAR. Саркастическое замечание резервистов США в ответ на критику Beforeyouaccuseme)
полёт с резким снижениемboot flight (MichaelBurov)
полёт с резким снижениемboot lacing (MichaelBurov)
посадка с резким снижением высотыdive bombing (MichaelBurov)
приказ, запрещающий пить и общаться с местным населениемGeneral order No. 1 (ВС США в Ираке и Кувейте Beforeyouaccuseme)
Прикрой с тыла!Cover six! (Idea – Kirill Baranov :) Serik Jumanov)
прыгать с парашютомjump out of the window (шутл. MichaelBurov)
прыгать с парашютомleave the building (MichaelBurov)
пусковая установка с несколькими направляющимиChristmas tree (MichaelBurov)
работа с бумагамиpaper war (MichaelBurov)
с бомбой внутриwired (о ловушке: And the box was wired. – А в коробке была бомба. (Rambo. First Blood. Part I) Lavrin)
с полной выкладкойBattle rattle (Karabass)
сбиться с правильного направленияmiss the boat (MichaelBurov)
сбор разведывательной информации с помощью самолёта-шпионаremote sensing (использ. в развед. структурах ssn)
сбор разведывательной информации с помощью спутникаremote sensing (использ. в развед. структурах ssn)
свидетельство об увольнении с военной службыbuzzard (MichaelBurov)
сигарета с марихуанойpot (MichaelBurov)
сигарета с марихуанойDinky Don (MichaelBurov)
слезать с брониdismount (4uzhoj)
слезть с брониdismount (4uzhoj)
снимать вещи с убитогоloot (4uzhoj)
снимать с вооруженияjunk (MichaelBurov)
снимать с консервацииdepickle (материальную часть  MichaelBurov)
снят с довольствияout of mess (убит MichaelBurov)
сняться с довольствияlose the number of one's mess (т. е. умереть)
совершать прыжок с парашютомhit the silk (жаргон ВВС США Alex_Odeychuk)
солдат с неустойчивым боевым духомgiver-upper (Yeldar Azanbayev)
спать с оружием под рукойlie upon one's arms (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska)
спать с оружием под рукойlie on upon, one's arms (или sleep on (upon) one's arms Bobrovska)
строевые приёмы с оружиемmuckstick drill (MichaelBurov)
строевые приёмы с оружиемmonkey motions (MichaelBurov)
судно с продовольствиемbeef boat (MichaelBurov)
танк с двумя башнямиMae West (MichaelBurov)
татуировка или рисунок с символикой или девизом части или рода войск, слоганомmoto, motto ("мото" – сокращённое от motivation. проявления военной субкультуры, включающие в себя татуировки (наносимые не только самими военнослужащими, но и их родными, напр., распространенное "Мамочка морпеха" – "US Marine mom" и т.п.), трафареты на футболках, постеры и прочее творчество соответствующего характера, включая стихи и песни. hoodooman)
техника прыжка с парашютом, при которой парашют раскрывается очень низко от землиhalo jump (Используется военными при проведении секретных операций vandaniel)
транспорт с боеприпасамиhot ship (MichaelBurov)
транспорт с продовольствиемbeef boat (MichaelBurov)
у него полетят звезды с погонhe will be kicked downstairs (sheetikoff)
у него полетят звезды с погонhe will be broken down to (rank sheetikoff)
уволить с военной службыrif (cf.: RIF – reduction in force MichaelBurov)
уволить с военной службыgive a bowler (MichaelBurov)
уволить с военной службыriff (MichaelBurov)
уволить с военной службыgive a bowler (Brit. MichaelBurov)
уволить с военной службыgive the ax (MichaelBurov)
увольнение с военной службыax (MichaelBurov)
увольнение с военной службыthe ax (MichaelBurov)
увольнение с военной службы по статье VIIISection VIII (по служебному несоответствию CRINKUM-CRANKUM)
увольнение с военной службы с лишением прав и привилегийkick (MichaelBurov)
увольнение с военной службы с лишением прав и привилегийkick-out (MichaelBurov)
удар, нанесенный с хирургической точностьюsurgical strike (Taras)
уничтожить ударами с воздухаconventrise (Coventry MichaelBurov)
устройство для подрыва мин с электродетонаторами вручнуюclacker (сленг времен вьетнамской войны Winddancer)
участок с высоким уровнем радиацииhot spot (MichaelBurov)
фуражка с жёсткой тульейhigh pressure hat (MichaelBurov)
человек с Ближнего ВостокаHajji (от слова "хадж" – паломничество в Мекку, которое должен совершить хотя бы раз в жизни мусульманин financial-engineer)
человек с неумеренным аппетитомchow hound (Alex_Odeychuk)
я прикрою тебя с тылаI got your six (аналогия с циферблатом: "на шесть часов" = сзади A_Tribunsky)