DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Подходите к | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой темеthe subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к обсуждаемой темеsubjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотренияthe subjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотренияsubjects discussed are treated by the authors in markedly different ways
Makarov.авторы совершенно по разному подходили к предмету рассмотренияmarkedly different ways
Makarov.апельсины отлично подходят к уткеoranges go surprisingly well with duck
Игорь Мигблизко не подходить кstay clear of
Игорь Мигблизко не подходить кsteer clear from
gen.более плотно подходить к этой проблемеapproach the matter more tightly (Vladimir0063)
dipl.более свободно подходить к вопросам протоколаpreserve wide latitude in matters of protocol
UKбудьте осторожны у края платформы при посадке подходите к краю платформы.mind the gap (графическое обозначение и фраза-предупреждение в лондонском метро Ivan Pisarev)
Makarov.в этом году твоя работа подходит к концуyour work has been tailing off this year
gen.время и т.д. подходило к концуtime the long winter night, the long day, etc. wore away
Makarov.время подходит к концуthe sands are running low
gen.время подходит к концуthe sands are running out
media.встреча подходит к концуmeeting wanes (bigmaxus)
Makarov.всякий раз, когда мы подходим именно к этой проблеме, председательствующий старается избежать еёevery time we come to that particular matter, the chairman skates over it
Makarov.вы к этому подходите не так, как надоyou don't go about it in the right spirit
gen.вы неправильно к этому подходитеyou're not going about it in the right way
Makarov.глупые соседи дразнят её, пока день не подходит к концуthe foolish neighbours tease her till the day draws by
gen.год подходит к концуthe year grinds to an end (cnn.com Alex_Odeychuk)
inf.деньги подходят к концуthe money is running out
Makarov.докладчик слишком издалека подходил к главной темеthe speaker took far too long leading up to his main point
gen.его запасы подходят к концуhis stores are running low
Makarov.его смена подходила к концуhe was coming to the end of his trick
gen.его фонды подходят к концуhis funds are running low
gen.если подходить к этому с точки зрения рекламодателей если исходить из интересов пропаганды, то решение было правильнымMadison Avenue-wise it was a correct decision
Makarov.её сумка и туфли подходили друг к другуher purse and shoes were a good match
gen.её сумка и туфли подходили друг к другуher purse and shoes were a good match (гармонировали друг с другом)
Makarov.жизнь подходит к концуthe sands are running low
gen.жизнь подходит к концуthe curtain falls
gen.жизнь подходит к концуthe sands are running out
gen.за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром.for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings
gen.занавеси прекрасно подходят к мебелиthe hangings are of a piece with the furniture
Makarov.запас провизии в Лимерике подходил к концуthe stock of provisions within Limerick was already running low
gen.запас продовольствия у нас подходил к концуour stores were giving out
gen.запасы подходят к концуthe supplies begin to run out
gen.избирательно подходить к выборуcherry-pick (Ladyjay)
math.изготовление подходит к концуthe machine is nearing completion
Makarov.иллюстрации изумительно подходят к текстуthe illustrations consort admirably with the text
Makarov.их изгнание подходит к концуthey are nearing the end of their exile
med.к Вашей ситуации не подходитdoes not apply to you (amatsyuk)
tech.к выбору ZZZ следует подходить очень внимательноZZZ must be selected with great care (translator911)
gen.к этой розетке не подходит трёхштекерная вилкаthis socket won't accept a three-pronged plug
gen.к этому вопросу можно подходить с разных сторонthe subject may be viewed in different ways
Makarov.ключ не подходит к замкуthe key doesn't fit the lock
Makarov.ключ не подходит к замкуkey doesn't fit the lock
Makarov.ключ не подходит к этому замкуthe key won't turn in the lock
Makarov.ключ не подходит к этому замкуthe key does not in the lock
Makarov.ключ подходит к замкуthe key fits the lock
Makarov.ключ подходит к этому замкуthe key fits in the lock
Makarov.ключ точно подходит к замкуthe key fits the lock
gen.когда дело подходит к развязкеwhen the chips are down
gen.Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли?Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина)
disappr.легкомысленно подходить кapproach lightly (Now, setting a booby-trap for a respectable citizen like a headmaster (even of an inferior school to your own) is not a matter to be approached lightly and without careful preparation. I don't suppose I've ever selected a lunch with more thought than I did that day. And after a nicely-balanced meal, preceded by a couple of dry Martinis, washed down with half a bot, of a nice light, dry champagne, and followed by a spot of brandy, I could have set a booby-trap for a bishop. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.лето подходит к концуthe summer comes to an end
gen.лучше подходит кis better suited to (к какой-либо цели ART Vancouver)
gen.лучше подходит кbetter tailored for (raf)
gen.мой отпуск подходит к концуmy leave is half up
nautic.море подходит к берегуsea gains on the land
polit.мы должны подходить к этому очень аккуратноwe must take a very careful approach (bigmaxus)
gen.мы решили расстаться, когда поняли, что не подходим друг к другуwe decided to separate when realized we were not really compatible (Olga Okuneva)
Makarov.научно подходить к анализу международной обстановкиtake a scientific approach in analyzing the international situation
Makarov.наша передача подходит к концуwe are now closing down
gen.наша передача подходит к концуwe are closing down
gen.наша работа подходит к концуour work is nearing its end
gen.наши запасы и т.д. подходят к концуour supplies the stock of cigarettes, food supplies, etc. are running out
gen.не подходи близко к огню!keep away from the fire!
Makarov.не подходи к телефону, я возьму трубкуdon't answer the phone, I'll get it
gen.не подходите близко к огню!keep away from the fire!
gen.не подходите к заключённомуkeep back from the prisoner (from the invalid, from the child, etc., и т.д.)
brit.не подходите к краю платформыplease stand behind the yellow line (иллюстрация: puppiesandflowers.com)
brit.не подходите к краю платформыStand behind the yellow line (иллюстрация: puppiesandflowers.com Aiduza)
gen.не подходить друг к другуmismatch (особ. для вступления в брак, при отборе участников экспедиции и т.п.)
Makarov.не подходить кfall out
Makarov.не подходить кjar against something (чему-либо)
gen.не подходить кstay clear of (чему-либо: stay clear of windows Dasharik)
gen.не подходить к воротамkeep back from the gates (from the barrier, from the river, etc., и т.д.)
gen.не подходить к огнюkeep away from the fire (from the engine, from that dog, etc., и т.д.)
Makarov.не разрешайте ребёнку подходить близко к водеkeep the child away from the water's edge
Makarov.никогда не подходи к лошади сзади, она может лягнутьnever walk behind a horse in case it lashes out (at you)
media.оккупация подходит к концуwind down occupation (bigmaxus)
Makarov.он бродил по церкви и даже подходил к алтарюhe wandered about the church, yea, even unto the altar
gen.он к их дому и близко не подходилhe never went near their house
obs.она то и дело подходила к окнуevery once in a while she came to the window
Makarov.оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash against the red furniture
Makarov.оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash with the red furniture
Makarov.оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash against/with the red furniture
market.ответственно подходить к делуact responsibly (Elina Semykina)
nautic.отдавать якорь с борта, которым судно подходит к пирсуlet go the engaged anchor (при швартовке)
gen.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn (off, away)
Makarov.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn off
Makarov.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn away
gen.отдать приказ не подходить к какому-либо местуwarn
Makarov.отряды уже подходили к нам на помощьthe troops were upon their march to help us
Makarov.отряды уже подходили к нам на помощьthe troops were upon their march to help us
slangофициальное лицо, чей выборный срок подходит к концу, а на новый его не избралиlame duck
Makarov.питьевая вода подходила к концуdrinking water was running short
Makarov.по очереди подходить к гробуfile past a coffin
gen.поверхностно подходить к вопросуlook only on the surface of things
gen.поверхностно подходить к вопросуlook only at the surface of things
Makarov.подходит ли железнодорожная линия к самому городу?does the railway come right to the town?
avia.Подходите кApproaching (reporting point; типовое сообщение по связи; контрольный пункт)
avia.Подходите медленно к курсу посадки слева / справаClosing slowly with track from the left/right (типовое сообщение по связи)
Makarov.подходить близко кtouch upon something (чему-либо)
Makarov.подходить близко кtouch on something (чему-либо)
mil.подходить вплотную к берегуbeach
mil.подходить вплотную к берегу для высадкиbeach
idiom.подходить вплотную к решениюcome to grips with (cognachennessy)
dipl.подходить вплотную к решению проблемыcome to grips with a problem
fig.подходить друг к другуcohere
gen.подходить друг к другуbelong together
math.подходить друг к другуfit together
gen.подходить друг к другуgo well together
gen.подходить друг к другуyoke
gen.подходить друг к другу в точности, без зазоров и наложенийtessellate (MariaDroujkova)
gen.подходить индивидуально к каждому случаюtreat each case individually ("Rather than a flat "no" to pet owners, landlords should interview prospective tenants with pets and treat each case individually. There are many responsible pet owners with well-behaved pets and they should not be treated in the same manner as people with large, dangerous dog breeds." (The Province) ART Vancouver)
gen.подходить кdraw nigh
navig.подходить кget in with
mech.подходить кattack (о научном исследовании; something)
idiom.подходить кcherrypick (чем-либо) избирательно, осуществлять избирательный подход по отношению к (чем-либо; The Russians have welcomed Johnson’s visit but remain wary of the foreign secretary following the cancellation of his two prior scheduled trips, and have warned they will not allow London to cherrypick the topics of discussion MacMurphy)
gen.подходить кdraw to
gen.подходить кdraw near
gen.подходить кtreat (e.g., treat the problem – подходить к проблеме Stas-Soleil)
gen.подходить кcome up for something (чем-либо; то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; His contract is coming up for renewal. – Его контракт подходит к продлению. TarasZ)
gen.подходить кapproach
Игорь Мигподходить кmake it to
gen.подходить кbe suitable to for, something (соответствовать, чему-либо)
Makarov.подходить кapproach someone, something (кому-либо, чему-либо)
Makarov.подходить кbe suitable for something (чему-либо)
nautic.Подходить кapproach (порту/причалу/борту)
nautic.подходить кhaul in with (вк)
nautic.Подходить кget alongside (порту/причалу/борту)
Makarov.подходить кbe suitable to something (чему-либо)
Makarov.подходить кgo with something (чему-либо)
Игорь Мигподходить кclose in on
gen.подходить кbe suitable to
nautic., Makarov.подходить к берегуmake the land
nautic.подходить к берегуaccost
navig.подходить к берегуstand in
fish.farm.подходить к берегуcome inshore (dimock)
lawподходить к берегуapproach the coast
nautic.подходить к берегуmake a landfall
nautic.подходить к берегуapproach the land
nautic.подходить к бортуlay aboard
nautic.подходить к бортуbeat alongside (вк)
shipb.подходить к бортуcome alongside (о шлюпке, судне)
nautic.подходить к бортуhaul alongside
nautic.подходить к бортуcome aboard
nautic.подходить к бортуgo alongside
navig.подходить к бортуrun up alongside
nautic.подходить к бортуcome alongside
nautic.подходить к борту левым бортомgo alongside port side to
nautic.подходить к борту правым бортомgo alongside starboard side to
Makarov.подходить к кому-либо бочкомsidle up to (someone)
gen.подходить к вашему платьюmatch with your dress (with this colour, etc., и т.д.)
Makarov.подходить к вопросуattack a problem
Makarov.подходить к вопросуapproach a problem
Игорь Мигподходить к вопросу лишь с экономической точки зренияaddress solely through the lens of economics
Игорь Мигподходить к главномуcome to the heart of the matter
nautic.подходить к головному кораблюrun up on the leader
gen.подходить к делу издалекаbeat about the bush
gen.подходить к делу издалекаapproach the subject in a roundabout way (Ваня.В)
gen.подходить к делу иначеdo things differently (q3mi4)
gen.подходить к делу осторожноbeat about the bush
math.подходить к задачеcome now to the problem of
Makarov.подходить к задачеattack a problem
Makarov.подходить к задачеapproach a problem
gen.подходить к замкуfit the lock (the hole, the pan, etc., и т.д.)
gen.подходить к чьей-л. землеreach up to smb.'s land (to the plain, to the field, etc., и т.д.)
nautic.подходить к земле с моряmake the land
gen.подходить к компанииjive
Игорь Мигподходить к концуwind down to
gen.подходить к концуdraw to an end
gen.подходить к концуdraw to conclusion
gen.подходить к концуdraw to a termination
Игорь Мигподходить к концуnear completion
Игорь Мигподходить к концуlapse
gen.подходить к концуrun short
gen.подходить к концуbe nearly over (Anglophile)
gen.подходить к концуbe on its last legs
Makarov.подходить к концуhave over (чего-либо неприятного)
Makarov.подходить к концуbe at an end
Makarov.подходить к концуrun low
Makarov.подходить к концуbe approaching completion
Makarov.подходить к концуshow diminution
gen.подходить к концуhave over (о чём-либо неприятном)
gen.подходить к концуwaste
gen.подходить к концуgo down to the wire (Дмитрий_Р)
gen.подходить к концуcome to a close
Игорь Мигподходить к концуbe on the wane
inf.подходить к концуdrop
media.подходить к концуbreak up
busin.подходить к концуfail
math.подходить к концуbe nearing completion
gen.подходить к концуrun out
gen.подходить к концуcome to an end
gen.подходить к концуdraw to a close
gen.подходить к концуwind down (ART Vancouver)
gen.подходить к концуverge to a close
gen.подходить к концуdecline
TVподходить к концуclose out (Taras)
gen.подходить к концуwane
gen.подходить к концуtail off
Makarov.подходить к лесуapproach the forest
tech.подходить к лучуapproach the beam (курсового маяка)
rel., budd.подходить к чем-л. метафизическиmetaphysicize
mus.подходить к микрофонуstep right up to the microphone (Alex_Odeychuk)
shipb.подходить к молуcome alongside (о шлюпке, судне)
gen.подходить к неприятелюheave to
gen.подходить к новому уровнюbe poised to become (India is also poised to become a dominant trade player Fesenko)
mil.подходить к объекту атакиreach the objective
Makarov.подходить к отверстиюfit the hole
nautic.подходить к пирсуhaul alongside
nautic.подходить к пирсуmake the pier
nautic.подходить к пирсуwork in to the pier
nautic.подходить к пирсуgo alongside
nautic.подходить к пирсуgo into the pier
nautic.подходить к пирсуcome alongside
nautic.подходить к пирсу левым бортомgo alongside port side to
nautic.подходить к пирсу правым бортомgo alongside starboard side to
nautic.подходить к портуstand
nautic.подходить к портуstand in
construct.подходить к пределу текучестиapproach the liquid limit (Yeldar Azanbayev)
gen.подходить к предмету с разных точек зренияdiscuss
navig.подходить к пристаниcome alongside
shipb.подходить к пристаниcome alongside (о шлюпке, судне)
nautic.подходить к причалуland
nautic.подходить к причалуmake a berth
navig.подходить к причалуgo alongside
navig.подходить к причалуcome alongside
nautic.подходить к причалуcome into the berth
relig.подходить к причастиюcommune
Игорь Мигподходить к проблемеlook at the problem (Может, мы не с той стороны к проблеме подходим? > Maybe we're not looking at this problem from the right angle? /(Michele Berdy))
Makarov.подходить к проблемеapproach a problem
Makarov.подходить к проблемеattack a problem
gen.подходить к проблемеtreat the problem (Stas-Soleil)
math.подходить к проблеме с двух сторонattack the problem in two ways
mil.подходить к району обороныapproach the enemy defenses (противника)
mil.подходить к району обороны противникаapproach the enemy defenses
math.подходить к рассмотрению проблемыattack the problem
math.подходить к рассмотрению проблемыapproach the problem
gen.подходить к рекеcome to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc., и т.д.)
Игорь Мигподходить к решению вопроса исключительно в экономической плоскостиaddress solely through the lens of economics
Makarov.подходить к решению задачиapproximate to a solution of the problem
gen.подходить к решению задачиattack a problem
progr.подходить к решению проблемtackle problems (ssn)
dipl.подходить к решению проблемы непредвзятоapproach the problem with an open mind (bigmaxus)
Makarov.подходить к решению проблемы непредвзятоapproach the subject with an open mind
Makarov.подходить к станцииapproach the station
gen.подходить к стартовой чертеcome up to the scratch
nautic.подходить к стенкеcome alongside
nautic.подходить к стенкеhaul alongside
shipb.подходить к стенкеcome alongside (о шлюпке, судне)
nautic.подходить к стенкеgo alongside
nautic.подходить к стенке левым бортомgo alongside port side to
nautic.подходить к стенке правым бортомgo alongside starboard side to
gen.подходить к столуwalk up to the table (to the gate, to the broad steps, etc., и т.д.)
Makarov.подходить к телефонуanswer the telephone
Makarov., tel.подходить к телефонуanswer the phone
nautic.подходить к трапуmake the gangway (о шлюпке)
tenn.подходить к ударуstance to stroke
fig.of.sp.подходить к финишуbe almost at the finish line (Leonid Dzhepko)
gen.подходить к (чем-либоcome up for something (то есть приближаться ко времени, когда что-то должно быть сделано; His contract is coming up for renewal. – Его контракт подходит к продлению. TarasZ)
nautic.подходить к швартовной бочкеapproach on a buoy
nautic.подходить к швартовой бочкеapproach on a buoy
Makarov.подходить к эстрадеapproach the podium
gen.подходить к этому платьюgo with this dress (with your green gloves, with her hair, with the other furnishings, with your Persian rugs, etc., и т.д.)
navig.подходить к якорной стоянкеstand in
nautic.подходить к якорному местуstand in
Makarov.подходить поверхностно к предметуskim over a subject
gen.подходить поверхностно к предметуskim a subject
nautic.подходить под углом к бортуsheer alongside
nautic.подходить под углом к пирсуsheer alongside
nautic.подходить под углом к стенкеsheer alongside
gen.подходить с тщательностью кapply rigour to (Ремедиос_П)
dril.подходить скважиной к рудному телуapproach the orebody (Yeldar Azanbayev)
avia.подхожу к четвёртому с левым разворотомon the left base leg
Makarov.поезд ещё только подходит к станции, если мы поспешим, мы на него успеемthe train is just drawing into the station, if we hurry we can catch it
gen.поезд подходит к станцииthe train is coming to the station
gen.поезд подходит к станцийthe train is approaching the station
Makarov.правильно подходить кexercise judgement (чем-либо)
fig.правильно подходить к делуbegin at the right end (Andrey Truhachev)
Makarov.правильно подходить к чему-либоexercise judgement
gen.приниматься, браться за дело, подходить к решениюapproach (things, issues Sonora)
gen.продукт, срок годности которого подходит к концуshort-dated product (Nuraishat)
shipb.разворачиваться, подходя к своему пирсуwork into her slip (о судне)
gen.серьёзно подходить кtake seriously (At Ken's Tires, we take winter driving seriously. ART Vancouver)
Makarov.следствие подходило к концуthe inquiry was rounding itself out
Makarov.следствие подходило к концуinquiry was rounding itself out
gen.следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми?what is the ethical status of an unborn human embryo? (bigmaxus)
gen.следует подходить с осторожностью кcaution should be addressed to (Ginger_Jane)
gen.следует с осторожностью подходить кcare should be taken when (Stas-Soleil)
gen.смело подходить к опасному или страшному человекуbeard the lion in his den
Makarov.смело подходить к опасному человекуbeard a lion in his den
gen.смело подходить к опасному человекуbeard the lion in his den
Makarov.смело подходить к страшному человекуbeard a lion in his den
gen.смело подходить к страшному человекуbeard the lion in his den
railw.соединение, в котором свариваемые поверхности подходят вплотную друг к другуclosed joint
mil.способность десантно-высадочного средства подходить вплотную к береговой полосе места высадкиhugging capacity
mil.средний десантный корабль, способный подходить вплотную к берегуmedium assault ship, beaching
Игорь Мигтворчески подходить кfind imaginative ways to
gen.трезво подходить к оценкеexercise good judgment (A.Rezvov)
Makarov.у неё шляпа не подходит к платьюher hat doesn't match her dress
gen.у неё шляпа не подходит к платьюher hat doesn't match her dress
Makarov.узко подходить кtake a narrow view of something (чему-либо)
Makarov.хозяин подходил то к одному гостю, то к другомуthe host circulated among the guests (уделял внимание то одной, то другой группе гостей)
construct.Шины должны подходить к контактным выводам свободноBus-bars should come up to the terminal contacts freely
Makarov.эта вилка не подходит к этой розеткеthe plug does not fit into the socket
gen.эти занавески подходят к ковруthese curtains are a good match for the carpet
gen.эти ленты не подходят к вашей шляпкеthese ribbons do not match with your hat
Makarov.эти оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash with the red furniture
Makarov.эти оранжевые занавески не подходят к красной мебелиthe orange curtains clash against the red furniture
Makarov.эти цвета не подходят друг к другуthese colours do not mix
gen.эти цвета не подходят друг к другуthese colours do not mixing well
gen.эти цвета совсем не подходят друг к другуthe colours jar sadly
gen.эти части не подходят друг к другуthese pieces wouldn't join
gen.я уже много месяцев не подхожу к роялюI haven't touched the piano for months
gen.я уже много месяцев не подхожу к фортепьяноI haven't touched the piano for months