DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing МОИ | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал ихin the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag
gen.банк наложил арест на мои деньгиmy money is held at the bank
gen.барон – мой близкий родственникthe baron is my intimate connection
Gruzovik, inf.батюшки мои!good gracious!
gen.бог мой!lord (выражает удивление, досаду, испуг)
gen.Бог мой!great Cesar! (выражает удивление, досаду)
gen.Бог мой!great Caesar! (выражает удивление, досаду)
gen.Бог мой!by heaven! (kee46)
gen.Бог мой!Lord bless me!
gen.бог мой!lummy
gen.Бог мой покровительthe Lord is my rock
gen.Бог ты мой!bless my stars and garters!
gen.Бог ты мой!by gum!
gen.Боже, Боже мойgoodness (diva808)
gen.боже мой!God!
gen.Боже мой!mercy upon me!
gen.боже мой!good God!
gen.боже мойoh man!
gen.Боже мойoh my God
gen.Боже мой!mercy me!
gen.Боже мой!oh, my God!
Игорь МигБоже мой! A internet abbrieviation that has managed to break communication boundaries and is spoken by some in public. Simply put OMG means, Oh my god! Person 1: "Look at her outfit, can you believe someone would wear that?" Person 2: "O M G., have they even heard of the word fashion."OMG (oh, my God!)
gen.Боже мой!good Lord! (Anglophile)
gen.Боже мой!mercy on us!
gen.боже мой!oh God! (выражает гнев, удивление и т. п.)
gen.боже мой!great God! (выражает гнев, удивление и т. п.)
gen.Боже мой!Good grief! (Taras)
gen.Боже мойOh my God (восклицание, выражающее удивление)
gen.Боже мойgood heavens (восклицание, выражающее удивление)
gen.Боже ты мой!good heavens (igisheva)
gen.в мои годыat my age
Makarov.в ответ на все мои заботыafter all my care
gen.в этот сундук влезут все мои вещиthis trunk holds all my things
gen.в этот сундук можно положить все мои вещиthis trunk holds all my things
Makarov.в этот чемодан все мои вещи не войдутthe bag won't hold all my things
gen.вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей аргументацииyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.вам всегда удаётся обнаружить слабые стороны в моей логикеyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей аргументацииyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.вам всегда удаётся раскрыть слабые стороны в моей логикеyou always manage to lay your finger on the weak spot in my logic
gen.Вам лучше не знать, на какое агентство я работаю, но поверьте, что мои источники надёжныit's best you don't know which agency I'm working for, but trust that my informants are reliable (Taras)
gen.ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом!your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house!
gen.ваша комната больше моейyour room is larger than mine
gen.ваше поведение заставляет меня забывать о моём долгеyour conduct cancels all my debts
gen.ваши слова находят отклик в моём сердцеmy heart opens to your words
Makarov.ветер будет трепать мои волосыthis wind will ruffle up my hair
Makarov.вода привела мои туфли в состояние полной негодностиthe water brought my shoes to a state of a total mess
gen.воздаяние за мои грехиfor my sins (an expression used to suggest jokingly that you have to do something as a punishment КГА)
gen.вот, возьмите мои вещиhere, take my bags
gen.вот документ, подтверждающий мои полномочияhere is my authority
gen.вот мои распоряженияthose are my orders
gen.вот мои условияHere's the deal
gen.вот мой вундеркиндthis is my young hopeful
gen.вот мой друг видел всё собственными глазамиmy friend here was a witness of the accident
gen.вот мой ответ, и точкаthat's my answer, cut and dried
gen.вот мой сын всё расскажет вамmy son here will tell you
gen.вряд ли это покроет мои расходыthis will barely meet my expenses
gen.все мои вещи надёжно уложеныall my things are securely packed
gen.все мои вещи надёжно упакованыall my things are securely packed
gen.все мои деньги и т.д. вышлиall my money the sugar, the wine, etc. is gone
gen.все мои деньги и т.д. кончилисьall my money the sugar, the wine, etc. is gone
gen.все мои деньги растраченыall my money was swallowed up
Makarov.все мои друзья приходили мне помочь, когда я переезжалall my friends mucked in and helped when I moved house
gen.все мои желания вместе взятыеthe sum of all my wishes
gen.все мои люди прислуга больныall my people are ill
gen.все мои мечты сбылисьall my dreams came true
gen.все мои надежды пропалиI feel all my hopes flat
gen.все мои ожидания сбылисьall my expectations were realized
gen.все мои суда потерпели крушениеall my ships have miscarried
lit."Все мои сыновья"All My Sons (1947, пьеса Артура Миллера)
gen.входить в мои обязанностиcome within my duties (within my lot, etc., и т.д.)
mus.вчера все мои проблемы казались такими далёкимиyesterday, all my troubles seemed so far away (Alex_Odeychuk)
gen.Вчера по телевизору показывали мой любимый фильм.Yesterday, my favourite film was broadcasted on TV. (Soulbringer)
lit.Вчера, пока я торговал, я сочинил стихи... У вас мои стихи должны вызвать особый отклик. Это, изволите видеть, смесь богословия Данте с пустословием Элиота.I wrote a poem while I was at the market yesterday... It should appeal to you, in particular. It's soaked in the theology of Dante, with a good slosh of Eliot as well. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печатиissued under my signature and seal (Johnny Bravo)
gen.вычти мой долг из этой суммыtake my debt from the sum
book.да простятся мне мои словаforgive me for saying so (Abysslooker)
Makarov.дайте мне свежую лошадь и перевяжите мои раныgive me another horse and bind up my wounds
gen.для моего спокойствияfor the sake of my nerves (Bullfinch)
gen.дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечнаmy days are light, carefree, and fate is kind to me
gen.дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерьюmy aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother
gen.дом стал тесен для моей разросшейся семьиmy family has outgrown our house
gen.достаньте мне мои перчаткиget me my gloves
gen.друзья мои напомнили мне о моём домеmy friends remembered me of home
gen.Думаю, что вы прекрасно понимаете, что все мои замечания не для печатиI think you understand that all my remarks are strictly off the record (Taras)
Makarov.ей очень не нравится, что вы вмешиваетесь в мои делаshe resents your interfering in my affairs
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
inf.если мои глаза меня не обманываютif my eyes don't lie to me (Soulbringer)
gen.если это позволят мои делаif my occasions give me leave
gen.если это позволят мои обстоятельстваif my occasions give me leave
cliche.ещё раз примите мои поздравления и наилучшие пожеланияonce again, congratulations and best wishes
gen.её имя стоит в списке раньше моегоher name comes before mine on the list
gen.её подруга отвергла мои ухаживанияher girl-friend brushed me off
relig.за все мои связиfor all my relations (Перевод одной из главных молитв коренных американцев: Mitakuye Oyazin.)
gen.за моей собственноручной подписьюunder my hand and seal
gen.выдано за моей собственноручной подписью и с приложением печатиgiven under my hand and seal
gen.запиши на мой счёт 3 доллараbill me for $3
gen.запишите все её покупки на мой счётset down all her purchases to my account
gen.запишите десять долларов на мой счётput $ 10 to my account
gen.запишите десять фунтов стерлингов на мой счётput £10 to my account
gen.запишите мой адрес, пока не забылиwrite my address down before you forget it
gen.запишите на мой счётput it on my bill
gen.запишите стоимость туфель на мой счётput the shoes down to me
gen.запишите стоимость туфель на мой счётput the shoes down to my account
gen.запишите товар на мой счётput the goods down to me (to my account)
gen.запишите товары на мой счётcharge the goods to me
gen.запишите эти вещи на мой счётcharge the goods to my account
gen.запишите эти вещи на мой счётcharge the goods against my account
gen.запишите это на мой счётset it down to my account
gen.запишите это на мой счёт, пожалуйстаput this to my account please?
gen.запишите эту сумму на мой счётput this sum to my account
gen.запишите эту сумму на мой счётenter the sum to me
gen.запомни мои словаmark my words (Alex_Odeychuk)
gen.запомните мои словаmark my words (В.И.Макаров)
relig.и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правоеmy reins shall rejoice, when thy lips speak right things (Prv:23:16)
gen.и справа от меня все мои дочери вместе с их мужьямиwith all my daughters in arms with their husbands upon my right side (под защитой своих мужей)
gen.из этого я заключаю, что мои шансы плохиеfrom this I gather that my chances are poor
quot.aph.Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страныand so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country
Makarov.каждый раз, когда я пытаюсь его обдурить, он как насквозь видит мои намеренияevery time I try to fool him, he looks through me/my tricks
gen.как вы смеёте подвергать сомнению мои мотивы?how dare you cast reflexions on my motives?
Makarov.как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердилисьonce I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed
gen.камень пролетел на волосок от моей головыthe stone missed my head by a hair's breadth
gen.книга оправдала мой ожиданияthe book came up to my expectations
gen.когда был жив мой отецwhile my father lived
gen.когда вы доберётесь до моего вопроса?when will you get around to my question?
gen.когда вы дойдёте до моего вопроса?when will you get around to my question?
gen.когда мои глаза привыкли к темноте...when my eyes became accustomed to the dark...
gen.когда настанет мой смертный час...when I come to die...
gen.когда ты отдашь обратно мои конспекты?when will you return my notes?
gen.когда я был молод, в дни моей юностиin my young days
gen.когда я возвращался, я встретил моего другаas I was coming back I met my friend
gen.когда я работал в газете, в мои обязанности входило придумывать заголовки к полосамone of my jobs at the newspaper office was to head up the page before it was printed
Makarov.когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобратьI left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out
lit.Когда-нибудь, говорил я себе, когда окончатся мои странствия, я вернусь сюда и, подобно Кандиду, буду возделывать свой сад.Some day, I would tell myself, when my travels are done I will come here, and, like Candide, cultivate my garden. (S. Ellin)
gen.Кража моего кошелька подпортила впечатление от поездки в Дублин.Having my purse stolen took the shine off my visit to Dublin. (Alexey Lebedev)
gen.крайность моего бедственного положенияthe flatness of my misery
gen.кто будет нести ответственность за моего ребёнка?who will answer to me for my child?
gen.кто опять трогал мои вещи?who's been at my things again?
gen.кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
gen."кто-то ходит по моей могиле"someone is walking on my grave (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker)
gen.куда вы дели мой кошелёк и т.д.?what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.?
gen.куда вы положили мой кошелёк и т.д.?what have you done with my purse with the camera, with the book I lent you, with my luggage, etc.?
gen.куда девались все мои галстуки?where have all my ties disappeared?
gen.куда я дел мои очки?what did I do with my glasses?
gen.куда я дел мои очки?where did I put my glasses?
gen.курсив мойitalics mine (примечание автора vitalinew)
gen.курсив мойemphasis my own (VLZ_58)
gen.курсив мойitalics supplied (примечание автора)
gen.лучшее в моей жизниride of my life (МДА)
gen.лучшие годы моей жизниthe best years of my life
media.майларовая основа Му Network Places «мои ресурсы сети»Mylar type backing
gen.между прочим, он мой другas it happens he is a friend of mine
inf.можешь взять себе мои игрушкиyou can have my toys for keeps (Technical)
gen.можно было бы спросить моего согласияyou might have asked my permission
gen.мои ботинки нуждаются в починкеmy shoes need repairing
gen.мои ботинки нужно починитьmy shoes need repairing
gen.мои ботинки сносилисьmy shoes are worn out
gen.мои брат и сестра часто и т.д. ссорятсяmy brother and sister often always, never, etc. fight
cinemaМои братушки важнее потаскушкиBros before Hos ("Теория большого взрыва" 3-20, цитата Говарда, произносит Леонард Шелдону Fuat)
gen.мои бумаги и т.д. перемешались при переездеbecame confused in moving
gen.мои бумаги и т.д. перепутались при переездеbecame confused in moving
gen.мои вещи взвесили на таможнеthey weighed my bags at the Customs
comp., MSмои видеоmy Videos (A menu choice or remote button that offers access to the user's video library)
comp., MSмои видеозаписиmy Videos
gen.мои глаза закрываются от снаmy eyes are sleeping
gen.мои дела приняли дурной оборотmy affairs have taken a bad turn
gen.мои денежки таютmy blunt is getting shy
Makarov.мои денежные запасы составляли 50 баксов в общем сложностиmy money margins were equal 50 bucks in total
gen.мои деньги находятся в банкеmy money is held at the bank
gen.мои детиmy children
Makarov.мои дети готовы смотреть телевизор целый день, но я ограничиваю ихmy children would watch television all day, but I ration them
Makarov.мои дети стали крепче от этого продуктаmy children thrived on this product
comp., MSМои документыmy Documents (A folder that provides you with a convenient place to store documents, graphics, or other files you want to access quickly. When you save a file in a program such as WordPad or Paint, the file is automatically saved in My Documents, unless you choose a different folder)
media.«мои документы»Му Documents (в Windows 2000 — папка, упрощающая пользователям поиск важных данных и выполнение их резервного копирования, в ней удобно хранить личные файлы и папки)
gen.мои дорогие друзьяmy wantons
gen.мои друзья добавили меня в Тиндер ради приколаmy mates stuck me on Tinder for a laugh (ArcticFox)
gen.мои друзья живут по всей странеmy friends are spread all over the country
comp., MSМои друзья и друзья друзейmy friends and their friends (The UI label for a permissions setting that indicates an item is being shared with (made available to) all of someone's friends, and all of those friends' friends)
Makarov.Мои друзья хорошо знакомы с господином Блэкомmy friends are very intimate with Mr. Black
comp., MSМои задачиmy Tasks (A feature that provides a search-based aggregation of tasks assigned to a My Site user across SharePoint, Project Server and Exchange to help the user organize and complete these tasks)
comp., MSМои заметкиmy Notes (A home part that allows the user to view all notes that are addressed to them. We will not be able to implement Notifications as described in the POR for Dynamics NAV 5.0. Therefore we will implement My Notes instead. When the user clicks the note link in their My Notes home part, the task page that contains the note will appear. My Notes is a list-based system where users can view all note that are addressed to them. Users will be able to view the following fields: To, From, Description. On task pages, users can write a note and then select users they want to whom they send the note)
comp., MSМои запросыmy Queries (A folder under the work items node of every Team Foundation project that contains queries defined by, and seen only by the current user)
gen.мои знания в этой области не на высотеmy knowledge on the subject is a bit iffy (ad_notam)
gen.мои исследования убедили меня в том, чтоmy studies have convinced me that
gen.мои клиенты совершенно и т.д. довольныmy customers are fully hardly, scarcely, etc. satisfied
gen.мои книги разбросаны в беспорядкеhe has looked for it all over the shop my books are all over the shop -
Makarov.Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступлениеmy men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive
gen.мои мысли часто возвращаются к этой темеmy thoughts often turn to this subject
gen.мои мысли часто возвращаются к этому вопросуmy thoughts often turn to this subject
gen.мои надежды не оправдалисьmy hopes were defeated
gen.мои надежды не оправдалисьI was deceived in my hopes
gen.мои надежды оказались напраснымиmy hopes have been falsified
gen.мои надежды рухнулиmy hopes were defeated
gen.мои неприятности ничто по сравнению с вашимиmy troubles are small compared as with yours
Makarov.мои нервы стали сдаватьmy nerves began to give
gen.мои ноги одеревенелиmy legs are stiff
gen.мои ноги окоченелиmy legs are stiff
gen.мои носки полиняли после стиркиmy socks faded in the wash
comp., MSМои объектыmy object (In Visual Basic, the feature that makes programming faster and easier by giving you intuitive access to commonly needed objects in the .Net Framework Base Class Library)
gen.мои окна выходят в садmy windows overlook the garden
gen.мои окна выходят на заливmy windows open out upon the bay
Makarov.мои окна выходят на улицуmy windows overlook the street
Makarov.мои остроты никогда не вводят никого в заблуждение и никогда никого не оскорбляютmy satire never befools anyone or beknaves anyone
comp., MSМои отчётыmy Reports
comp., MSМои отчётыmy Reports (A personalized workspace)
lit.Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу.But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. (Th. Hardy)
ed.мои планы на образованиеmy plans for education
inet.Мои подпискиfollowing (Andy)
comp., MSМои подпискиmy Subscriptions (A page that lists all subscriptions that a user owns)
gen.мои прежние потери почти сводят на нет мои нынешние приобретенияmy gains are largely discounted by my previous losses
gen.Мои расчёты оказались верныmy expectation proved to be right
gen.Мои расчёты оказались верныmy presumption proved to be right
SAP.Мои регистрацииmy Bookings
gen.мои рука и т.д. горитmy hand smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc. is burning
gen.мои слова для него – ничтоit's noting to him what I say
comp., MSмои списки воспроизведенияmy Playlists (A menu choice or remote button that offers access to the user's playlists)
gen.мои способности не направлены к этомуmy genius does not run thus
gen.мои страхи оказались напраснымиmy fears have been falsified
gen.мои туфли нуждаются в починкеmy shoes need repairing
gen.мои туфли нужно починитьmy shoes need repairing
lit."Мои университеты"my Universities (часть автобиографической трилогии М. Горького)
gen.мои усилия не дали заметных результатовmy labours yielded but a poor result
gen.мои усилия не принесли заметных результатовmy labours yielded but a poor result
gen.мои усилия и т.д. увенчались успехомI succeeded in my efforts (in my attempt, in my ambition, etc.)
gen.мои часы абсолютно правильныmy watch is quite right
gen.мои часы "врут" на 5 минутmy watch is five minutes out
gen.мои часы всегда хорошо ходятmy watch always keep good time
gen.Мои часы идут верноmy watch is accurate
gen.мои часы испортились от сыростиthe damp has spoilt my watch
gen.мои часы куда-то запропастилисьmy watch has gone amiss
gen.мои часы на 5 минут спешатmy watch is 5 minutes fast
gen.мои часы не идутmy watch is not working
gen.мои часы остановилисьmy watch stands still
Makarov.мои часы отставали, поэтому мне пришлось переставить их на пять минут вперёдmy watch was slow so I set it forward five minutes
gen.мои часы отстаютmy watch is slow
gen.мои часы отстаютmy watch goes too slow
gen.мои часы отстаютmy watch loses
gen.мои часы отстаютmy watch is losing (Anglophile)
Makarov.мои часы отстают на две минуты в суткиmy watch loses two minutes a day
gen.Мои часы отстают на 15 минутmy watch is fifteen minutes slow
gen.мои часы отстают на пять минутmy watch is five minutes slow
Makarov.мои часы слишком отстаютmy watch is going too slow
gen.Мои часы спешат немногоmy watch is a bit fast
Makarov.мои часы спешили, и я перевёл их на три минуты назадmy watch was fast so I put it back three minutes
Makarov.мои часы спешили, поэтому я перевёл их на три минуты назадmy watch was fast so I set it back three minutes
gen.мои часы стоятmy watch has stopped
gen.мои часы ходят хорошоmy clock is a good goer
gen.мои часы хорошо идутmy watch keeps good time
Игорь Мигмои чувства исключительно чистыmy feelings for her are nothing if not entirely pure
gen.мои чувства к нейmy feelings toward her
gen.мои шутки смешили всех за столомmy jokes set the whole table the company, the audience, the boys, etc. laughing (и т.д.)
jarg.мои яйцаdeez nuts (these nuts = my nuts DaraArktotis)
gen.нам удалось согласовать наши планы на отпуск с моей работой в начале летаwe managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer
gen.нам удалось утрясти наши планы на отпуск с моей работой в начале летаwe managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer
gen.не мои проблемыnone of my business (Rust71)
gen.не надо так преувеличивать мои достоинстваdon't build me up too much
idiom.не подражай мне, но выполняй мои указанияdo as I say and not as I do (Don't imitate my behavior but obey my instructions. Interex)
gen.несмотря на все мои протесты, он уехалhe left in spite of all my protests
gen.несмотря на мои усилия, мальчик оставался безучастнымin spite of my efforts the boy remained passive
gen.несчастье моей жизниthe bane of my life
gen.ну и починил же ты во что ты превратил мои часы!you made a fine mess of my watch!
gen.ну, милый мой, так где же это?well, man, where is it?
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along, man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
gen.о, Боже мой!ah me!
gen.о, Боже мой!OMBJ (Oh My Black Jesus)
Makarov.о лёгкие ветра, слова мои услышьтеsoft-breathing gales, my dying accents hear
gen.о милый, мой милыйoh baby, my baby (Alex_Odeychuk)
gen.один мой другa friend of mine (A friend of mine said it happened the night before and there was about 20 last night. (Из статьи о неожиданном выходе осьминогов на сушу) I. Havkin)
gen.один мой знакомыйone person I know (4uzhoj)
Gruzovikодин мой знакомыйan acquaintance of mine
gen.один мой хороший другa particular friend of mine
gen.один мой хороший знакомыйa particular friend of mine
Makarov.он боялся задеть мои чувстваhe was afraid of hurting my feelings
Makarov.он вкладывает в мои слова больше, чем я имел в видуhe is reading more into what I said than was intended
gen.он выплатил мои долгиhe paid my debts for me
gen.он замечает все мои ошибкиhe notes all my mistakes
gen.он исказил мои словаhe twisted my words
gen.он исполнил мои стихи на мотив популярной песенкиhe sang my poem to the tune of a popular song
gen.он мои товарищ по школеhe is a schoolmate of mine
gen.он не принимал мои угрозы всерьёзhe laughed at my threats
gen.он неправильно истолковал мои словаhe took my words the wrong way
gen.он неправильно истолковал мои словаhe took my words wrong
gen.он обманул мои ожиданияhe mocked my expectations
gen.он опять брал без спроса мои бритвенные принадлежностиhe has been at my shaving things again
Makarov.он опять брал без спроса мои бритвенные принадлежностиhe has been at my shaving things again
gen.он опять брал мои бритвенные принадлежностиhe has been at my shaving things again
Makarov.он пообещал выполнить мои требования в полном объёмеhe promised to comply fully with my requests
gen.он принял мои слова близко к сердцуhe took my words to heart
gen.он принял мои условияhe agreed to my terms (to my plan, мой план)
gen.он приписал себе мои достиженияhe took credit for my work
gen.он редко принимает во внимание мои советыhe seldom regards my advice
gen.он согласился на мои условияhe came to my terms
gen.он спел мои стихи на мотив популярной песенкиhe sang my poem to the tune of a popular song
gen.он старался облегчить мои страданияhe laboured to redress my pain
Makarov.она вечно ругает меня за мои домашние заданияshe is always going on at me about my schoolwork
gen.она воротит нос от моей стряпниshe turns up her nose at my cooking
Makarov.она всегда очень остроумно отвечала на мои вопросыshe usually parried my questions with great wit
Makarov.она всегда очень остроумно парировала мои вопросыshe usually parried my questions with great wit
gen.она всегда принимала сторону моего братаshe always sided with my brother (bigmaxus)
Makarov.она высокомерно отвергла все мои предложенияshe loftily dismissed all my suggestions
gen.она и слышать не хочет о моём отъездеshe will not hear of my going
gen.она не в моём духеshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она не в моём стилеshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она не моего уровняshe is out of my league (But to hear you tell it, she's  out of  my  league .)
gen.она не мой типshe is not my style (Viacheslav Volkov)
gen.она отвергла все мои предложения помочь ейshe flouted all my offers to help
gen.она отвергла все мои предложения помочь ейshe flouted all my offers of help
gen.она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
Makarov.она переиначила мои слова так, как ей было удобноshe twisted my words to suit her own purpose
gen.она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
gen.она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошлоshe went through all my dresses but there was none to fit her
Makarov.она постирала и выгладила мои носовые платкиshe washed and ironed my handkerchiefs for me
gen.она представила своего соседа моей двоюродной сестреshe acquainted her neighbour with my cousin
Makarov.она прямо читала мои мыслиshe took the words right out of my mouth
gen.она смотрит за моей собакой, когда уезжаюshe keeps my dog when I am away
gen.она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head over my behaviour
gen.она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head at my behaviour
gen.она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head over my behaviour
gen.она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведенииshe only shook her head at my behaviour
gen.они столкнули меня с моего местаthey pushed me off my seat
gen.от всего моего сердцаfrom my heart
gen.от кого зависит решение моего дела?on whom does the decision in my case depends?
gen.от моего дома до школы можно дойти пешкомmy house is within walking distance of the school
gen.от моего дома до школы можно дойти пешкомmy house is in walking distance of the school
gen.от моего имениin my own name (Johnny Bravo)
gen.от моего имениon my behalf of
gen.от моего имениin my name (Taras)
gen.от моего имениon my behalf
gen.от этого пострадали мои сбереженияit made a dent in my savings (in my reserves, in smb.'s finances, etc., и т.д.)
gen.от этого пострадали мои сбереженияit made a hole in my savings (in my reserves, in smb.'s finances, etc., и т.д.)
gen.отвечать ему было ниже моего достоинстваit would be below me to answer him
gen.отдайте мне мои деньгиreturn me my money
gen.Отпусти народ мой!Let My People Go (Tanya Gesse)
gen.памяти моего братаsacred to the memory of my brother (обыкн. надпись на могильных плитах)
gen.передайте вашему брату мой низкий поклонgive my kindest love to your brother
gen.передайте вашему брату мой сердечный приветgive my kindest love to your brother
gen.передайте ему мои наилучшие пожеланияgive him my best regards (Andrey Truhachev)
Makarov.передайте ему мои наилучшие пожелания, пожалуйстаplease give him my best wishes
gen.передайте ему мои словаreport my words to him
gen.передайте ему мой поклонremind him of me
gen.передайте ему мой поклонmy compliment to him
gen.передайте ему мой приветmy compliment to him
gen.передайте ему мой приветcommend me to him
Makarov.перепиши эту статью своим каллиграфическим почерком, и не забудь внести все мои исправленияcopy out the article in your best handwriting, including all the corrections I have made
gen.пишите от моего имениwrite in my name
gen.побывал бы ты в моей шкуре!if you only were in my shoes!
gen.повлияйте на моего братаwill you use your influence with my brother?
gen.пожалуйста, отнесите наверх мои вещиwill you take up my bags, please? (В.И.Макаров)
gen.пожалуйста, передай мой приветplease, present my compliments to
gen.пожалуйста, примите мои извинения заplease accept my apologies for
gen.пожалуйста, примите это как выражение моей сердечной благодарностиkindly accept this expression of my cordial thanks
gen.пожалуйста, уложите мой ящикpack my box, please
gen.пожалуйста, упакуйте мой ящикpack my box, please
gen.позовите кого-нибудь, чтобы отнести мои чемоданыwill you, please, ring for someone to carry my bags?
gen.положите мой завтрак в пакетput up my lunch in a bag
gen.помешать моей работеget in the way of my work (Viola4482)
gen.попомните мои слова!mind my words!
gen.попомните мои слова, мальчик об этом пожалеетmark my words, the boy will be sorry for this
gen.последнее замечание было камешком в мой огородthat last remark was a dig at me
gen.последний отпуск серьёзно истощил мой счёт в банкеthat last holiday has seriously depleted my bank account
gen.почему вы принимаете мои замечания так близко к сердцу?why do you take on at my remarks?
gen.придёт и мой черёд!my turn will come!
gen.прими мои соболезнования!accept my sympathies! (Andrey Truhachev)
gen.примите мои глубочайшие и искренние соболезнования по поводу утраты, которую вы понеслиplease accept my most sincere condolences on your loss
gen.Примите мои заверения вplease accept this expression of my
gen.примите мои извиненияso my apologies (Alex_Odeychuk)
gen.примите мои поздравленияplease accept my congratulations
cliche.Примите мои поздравления с по случаюI would like to congratulate you on (Leonid Dzhepko)
gen.примите мои смиренные поклоныPAMHO (Oksie)
gen.примите мои смиренные поклоныplease accept my humble obeisances (Acronym: PAMHO; used by Vaisnavas Visnu devotees Oksie)
gen.примите мои соболезнования!accept my sympathies! (Andrey Truhachev)
gen.примите мои соболезнованияaccept my condolences (kee46)
gen.Примитете мои соболезнованияI commiserate with you (alex)
gen.примите, пожалуйста, мои извиненияplease accept my apologies (Alexander Oshis)
gen.примите, пожалуйста, мои извиненияplease accept my regrets
gen.пришёл мой черёдmy turn came (Dj_Nick)
gen.простите, мой грех!it's my fault
gen.простите, мой грех!I'm sorry
gen.против моей волиin spite of myself (Jeminem)
gen.противопоставить его волю моейoppose his will against mine
gen.прошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдётсяtwo months have passed I count my passport as lost
gen.пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать поясthe buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger (A. M. Gilliam)
gen.пусть мальчик принесёт мои книгиplease, have the boy bring my books
gen.разрешать шуметь в моём домеpermit noise in my house (the sale of such drugs in this country, etc., и т.д.)
gen.разрешите позвольте, мне представить вам моего братаpermit me to introduce my brother to you
gen.рациональная причина моего странного поведенияmethod to my madness (xmoffx)
gen.результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре пунктаthe results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads
gen.результаты моего теста и т.д. можно разбить на четыре частиthe results of my test the expenses, these facts, etc. break down under four heads
gen.результаты превзошли все мои ожиданияthe results surpassed all my hopes
gen.родственники моей женыmy wife's people
relig.руки мои поклоняются Тебе сокрушённым сердцем и чистою совестью Создателю моемуI worship You with a broken heart and a clear conscience, my Creator
Gruzovikс моего ведомаwith my consent
Gruzovikс моего ведомаwith my knowledge
gen.с моего разрешенияwith my permission (WiseSnake)
gen.с моего разрешенияfrom my permission (WiseSnake)
gen.с моей молодостиfrom my youth upon
gen.с моей молодостиfrom my youth up
gen.с моей стороныat my end (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this.)
gen.с моей стороныof me (It would be selfish of me to make you stay. 4uzhoj)
gen.с моей стороныon my part (dinchik%))
gen.с моей стороныfor my part
gen.с моей стороныfor my own part
gen.с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил этоit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
gen.с моей стороны не было никакой провокацииthere was no provocation on my part (никакого повода)
gen.с моей точки зренияfrom a personal perspective (Andrey Truhachev)
gen.с моей точки зренияfrom where I'm standing (kozavr)
gen.с моей точки зренияspeaking personally (Bullfinch)
gen.с моей точки зренияin my point of view (Супру)
gen.с моей точки зренияin my opinion (т.е. "по моему мнению" Franka_LV)
gen.с моей точки зренияfrom my perspective (Taras)
gen.с моей точки зренияfrom my point of view
gen.с моей точки зренияin my viewpoint (Johnny Bravo)
gen.с моей точки зренияmy mind (Franka_LV)
gen.с сожалением сообщаю вам о смерти моего отцаit is with regret that I inform you of my father's death
gen.с тех пор он не переступал порога моего домаhe hadn't crossed the door of my house ever since
gen.с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детствеthis town has many happy childhood associations for me
Makarov.с этих пор мои губы не разомкнутся до самой моей смертиfrom this time my lips shall not unfasten till I die
gen.самый счастливый день в моей жизниthe gladdest day of my life (Anglophile)
gen.седлай моего коня!caparison my horse
media.сетевое окружение в Windows 2000 — средство просмотра сетевых ресурсов, если компьютер подключён к сети Му Pictures «мои картинки»Mylar type backing (в Windows 2000 — папка в составе папки Му Documents, упрощающая поиск и организацию графических изображений любого формата)
gen.скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего приходаtell her to stay up until I get home
gen."Сказка моей жизни"the Story of My Life (автобиографическое произв. Андерсена)
gen.собака обнюхала мои ботинкиthe dog smelt at my shoes
gen.собака обнюхала мои ботинкиthe dog smelt my shoes
gen.собака тёрлась о мои ногиthe dog rubbed itself against my legs
gen.совершенно против моей волиfull sore against my will
gen.состояние больного потребовало моего немедленного возвращенияthe condition of the sick man made it imperative that I should return at once
gen.состояние здоровья моего отца остаётся серьёзнымmy father's state of health remains serious
gen.состояние моего пациента тяжёлоеmy patient is in bad shape
gen.спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите егоoh, thank you. Give him my regards when you see him
gen.счастливейшая минута моей жизниthe happiest hour of my life
gen.сын мойa son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица)
gen.сын мойmy son
Makarov.так всё мои мечты пошли прахомhere were all my dreams come to a sad tumble
gen.такова-то ваша благодарность за мои труды?is that alt your consideration for my pains?
gen.те мои чувства мои глаза обманули меняmy senses my eyes deceived
gen.тебе нравится марка моего автомобиля?do you like the make of my car?
gen.то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои догадкиhis discovery supported my suspicions
gen.то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои подозренияhis discovery supported my suspicions
gen.то, что случилось, оправдало мои надеждыwhat has occurred is coincident with my hopes
gen.тот, о ком вы говорите, мой лучший другhe of whom you speak is my best friend
gen.ты в моём вкусеyou're just my type (Taras)
gen.ты же мой другyou're supposed to be my friend (Thamior)
gen.ты знаешь мой стиль!that's how I roll (Bullfinch)
gen.ты как раз в моём вкусеyou're just my type (Taras)
gen.ты – мой гостьyou can be my guest (suburbian)
gen.ой ты мой лапочкаaw diddums (возглас сочувствия ребёнку и саркастическая реплика в адрес обиженного взрослого Баян)
gen.ты передёргиваешь мои словаyou are turning my words around
gen.ты просто в моём вкусеyou're just my type (Taras)
gen.ты снял тяжесть с моей душиyou've taken a load off my mind
gen.ты ударился мой маленький?did he hurt himself then?
gen.ты ушибся, мой маленький?did he hurt himself then?
gen.у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городеI have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon)
gen.у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
gen.у моего телефона очень слабая вибрацияmy phone has got a very weedy vibrate setting
gen.в доме у моей тёткиat my aunt's
gen.у моей тётки никогда не водилось много денег, но она как-то обходиласьmy aunt never seemed to have much money, but she managed to get by
gen.у моей тётки никогда не водилось много денег, но она сводила концы с концамиmy aunt never seemed to have much money, but she managed to get by
gen.у него были ответы на все мои вопросыhe had answers to all my questions (They might not have been the right answers, but he was able to answer pretty much everything I could come up wi Alex_Odeychuk)
gen.у него были припасены доводы против любого моего предложенияhe was armed with arguments against any proposal of mine
gen.у него галстук вроде моегоhe has a tie like mine
gen.увы, мои опасения были не напрасныalas, my fears were just
Makarov.Увы! Мои опасения были не напрасныAlas! My fears were
gen.угощение за мой счётit's my treat (my treat)
gen.удостоверено в своей подлинности в моём присутствииsubscribed and sworn before me (Johnny Bravo)
gen.удостоверяю моей подписью и печатьюwitness my hand and seal
gen.удушлив смрад злодейства моегоmy offence is rank, it smells to heaven (Shakespeare)
gen.цель моего приезда сюдаmy object in coming here
gen.шутка на мой счётa joke on me
gen.эти песни слишком высоки для моего голосаthese songs are pitched too high for me
gen.эти песни слишком высокие для моего голосаthese songs are pitched too high for me
gen.эти факты и т.д. укрепили меня в моём решенииthese facts the news, his letters, reflections, etc. determined me
gen.эти факты и т.д. утвердили меня в моём решенииthese facts the news, his letters, reflections, etc. determined me
gen.эти цветы – гордость моего садаthese flowers are the choice of my garden
gen.эти частые походы в театр опустошают мой карманthese frequent visits to the theatre are eating into my pocket
gen.эти частые походы в театр опустошают мой кошелёкthese frequent visits to the theatre are eating into my pocket
gen.это всё куплено на мои трудовые деньгиall this was bought with my hard-earned money
Makarov.это их книги, а не моиbooks are theirs, not mine
Makarov.это их книги, а не моиthe books are theirs, not mine
gen.это их книги, а не моиthose books are theirs, not mine
gen.это меткое словцо подтолкнуло мои размышленияthis bon mot gave a fillip to my thoughts
gen.это не входило в мои расчётыI had not allowed for that
gen.это не входило в мои расчётыthat did not enter into my calculations
gen.это не входит в мои соображенияthat is no part of my calculation
Makarov.это она разрушила мои надежды и унизила моё достоинствоit is she who has tumbled my hopes and all my pride down
gen.это рассеивает все мои сомненияthat sets all my doubts at rest
Makarov.этот случай перенёс меня обратно в мои школьные годыthe incident carried me back to my schooldays
gen.я запрещаю тебе трогать мои вещиI forbid you to touch my things
gen.я и мои близкие желаем вам успехаmy family unites with me in wishing you success
gen.я ищу на нём мои деньгиI claim my money from him
gen.я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намеренияI may have offended him, but such was not my intention
gen.я научу его не соваться в мои делаI will teach him not to meddle in my affairs
gen.я покажу ему, как соваться в мои делаI will teach him not to meddle in my affairs
Makarov.я понял, как исказили мои словаI realized how my words had been distorted
gen.я понял так, что мне возместят мои расходыI understood that my expenses were to be paid
gen.я понял так, что мои расходы будут оплаченыI understood that my expenses were to be paid
gen.я пытался установить хорошие отношения с соседями, но они всегда отвергали мои попыткиI've tried to make contact with the neighbours but they've always brushed me off
gen.я хочу, чтобы погладили мои вещиplease have my things pressed
gen.язык мой – враг мойmy tongue runs away with me (Anglophile)
Showing first 500 phrases