DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Знающий | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а вы только и знаете, что других критиковать!the only thing you know how to do is criticize others
gen.а то я не знаю!you're telling me
gen.а то я не знаю!you are telling me
gen.автор оказался человеком, которого до этого я знал только по ссылкам в других работахits author was a man I had theretofore known only through references in other writings
gen.актёр, знающий роль назубокactor word-perfect in his part
gen.актёр, знающий роль назубокan actor word-perfect in his part
gen.англичане не знают такого обычаяthis custom does not exist in the English tradition
gen.бог его знает!the land knows
relig.будете как боги, знающие добро и злоEritis sicut dii, scientes bonum et malem (Latin for "ye shall be as gods, knowing good and evil". Gn:3:5)
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
slangбыть знающимbe wise
austral., slangбыть знающимknow one's onions
gen.быть знающим вunderstand (чём-л.)
amer.быть знающим, толковымhave something on the ball (Выражение из бейсбола marina_aid)
Makarov.быть знающим человекомhave the goods
gen.вера, не знающая сомненийrobust faith
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
gen.вполне знающийthorough bred
gen.встретиться вживую с человеком, которого до этого знал лишь заочноput a face to (Victoria.erd)
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head doesn't know
gen.голова не знает, что язык болтаетthe tongue speaks, but the head does not know
relig.грамоты не знающийanalpbabete
relig.грамоты не знающийanalphabetic
relig.грамоты не знающийanalpbabet
lawдействительно знающийactually cognizant
Makarov.действительно знающийactually cognizant (обстоятельства дела)
gen.делать знающимqualify
lawдобросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссантаbona fide without notice holder (Право международной торговли On-Line)
lawдобросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знающий о дефектах правового титула индоссантаbona fide holder without notice
gen.досконально знающий ISOfully conversant with ISO (raf)
gen.думать бог знает чтоimagine all sorts of things
gen.его честолюбие не знает пределаhe sets no limit to his ambition
progr.единственный знающий человекsingle head of knowledge (организационный антишаблон: когда жизненно важными для проекта сведениями или навыками обладает только один человек в команде; с его уходом работа останавливается Alex_Odeychuk)
progr.единственный знающий человекSHOK (сокр. от "single head of knowledge" Alex_Odeychuk)
gen.если б я только зналI wish I knew
gen.если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
gen.если бы молодость знала, а старость моглаyouth is wasted on the young (victorych)
gen.если бы молодость знала, если бы старость могла!if the youth could know, if the oldster could be able can!
gen.если бы только я кого-нибудь знал, с кем можно поговоритьif only I knew anyone to talk to
gen.если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
gen.если бы я только знал!if I only knew!
gen.женщина, знающая, как нужно вести себяa woman of the world
gen.женщина, знающая людей и жизньa woman of the world (умудрённая опытом)
gen.женщина,знающая себе ценуhigh-value woman (andreon)
gen.жены не знаютwives don't know
gen.здорово, когда знаешь иностранные языкиit's a great thing to have knowledge of foreign languages
tib.знающее Осознаниеrig shes
gen.знающие людиthose in the know (For green tea extracts, those in the know recommend products with a high content of extract polyphenols. ART Vancouver)
Игорь Мигзнающие людиopinionated public
gen.знающие людиcognoscenti (Bartek2001)
gen.знающие людиwell-informed people (Anglophile)
gen.знающие магиюcunning folk (wikipedia.org Maeva)
gen.знающий адвокатable lawyer
gen.знающий арифметикуnumerate
gen.знающий вproficient (чём-л.)
gen.знающий вperfect (чём-л.)
gen.знающий врачcapable doctor
nautic.знающий все новостиpoop artist (MichaelBurov)
gen.знающий все ходы и выходыway wise
gen.знающий все ходы и выходыway-wise
inf.знающий все ходы-выходыstreetsmart (george serebryakov)
gen.знающий всё лучше всехcondescending
gen.знающий дорогуway wise
gen.знающий дорогуway-wise (о коне)
gen.знающий жизньblase (В английском слове предочитается французская орфография: "blasé," Транскрипция: ['blɑ:zeɪ]. Происходит от французского "blaser" – "пресыщать." Roman.Selivanov)
gen.знающий жизнь только по книгамbooky
gen.знающий жизнь только по книгамbooksy
gen.знающий заранееforeseeing
Makarov.знающий и энергичный работникefficient worker
fig.знающий инженерfully fledged engineer
chess.term.знающий, как надо было играть вчераMonday-morning quarterback
gen.знающий, как следует поступатьwide awake
gen.знающий, как следует поступитьwide awake
gen.знающий математикуwell advanced in mathematics
gen.знающий многие языкиwell languaged
gen.знающий морское делоseamanlike
gen.знающий назубокword perfect
gen.знающий наизустьword perfect
gen.знающий наизустьword-perfect
obs.знающий что-л. недостаточноsciolous
gen.знающий оprivy (чём-л.)
adv.знающий о маркеbrand-conscious
rel., christ.знающий основы христианского вероученияfamiliar with the basics of Christian doctrine (Alex_Odeychuk)
book.знающий по интуицииintuent (что-либо)
obs.знающий что-л. поверхностноsciolous
adv.знающий покупательknowledgeable buyer
gen.знающий правила безопасного пребывания на солнцеsun smart (Завмаюмах)
gen.знающий приметы погодыweather wise
gen.знающий приметы погодыweather-wise
obs.знающий светconversative
Makarov.знающий свои недостатки и сильные стороныself-aware
gen.знающий свои недостатки и сильные стороныself aware
amer.знающий свою роль назубокletter-perfect (об актёре)
gen.знающий свою роль назубокletter perfect
gen.знающий своё делоcompleat
gen.знающий своё делоcapable
ITзнающий своё делоhairy
ITзнающий своё делоhirsute
gen.знающий своё делоefficient
inf.знающий своё делоon the ball (VLZ_58)
gen.знающий своё делоtuned in
gen.знающий своё делоtuned-in
inf.знающий себе ценуworth one's salt (Interex)
gen.знающий себе ценуworth someone salt (arlena)
gen.знающий себяself aware
amer.знающий секретon
gen.знающий собственные достоинства и недостатки и верящий в собственные силыself-empowered (VLZ_58)
ITзнающий специалистfully fledged specialist
gen.знающий счётnumerate
gen.знающий тайнуon
slangзнающий толкwith it
gen.знающий толкwell-versed (в чём-либо – in something 4uzhoj)
gen.знающий толкdiscerning (в; As a discerning traveller who enjoys the finer things in life, you are already familiar with many of our luxury hotels around the globe. ART Vancouver)
gen.знающий толк вhep (чем-либо)
inf.знающий толк в одеждеgood dresser (VLZ_58)
busin.знающий толк в технологиях предпринимательwell-meaning technology entrepreneur (Alex_Odeychuk)
gen.знающий учительcapable teacher
gen.знающий французский языкfrench speaking
gen.знающий французский языкFrench-speaking
gen.знающий цену деньгамthrifty (ART Vancouver)
gen.знающий церковные обрядыrubrical
el.знающий человекliterate
slangзнающий человекhot-shot
inf.знающий человекscholarlike chap
inf.знающий человекscholarly chap
gen.знающий человекguru
gen.знающий человекa man who knows
gen.знающий человекhot shot
austral., slangзнающий человекgun
gen.знающий человекa man of ability
adv.знающий человекinsider
Gruzovikзнающий человекwell-informed person
inf.знающий что к чемуworth one's salt (Val_Ships)
gen.знающий что к чемуturned on
gen.знающий что к чемуturned-on
Makarov.знающий, что сейчас модноtuned-in (и т.п.)
gen.знающий, что сейчас модноtuned-in
Makarov.знающий, что сейчас популярноtuned-in (и т.п.)
gen.знающий языкlanguaged
uncom.знающий язык или языкиlanguaged
gen.знающий языкиlanguaged
gen.знающийся с колдунамиwizard
gen.знающийся с колдунамиwisard
gen.знающийся с чародеямиwizard
gen.знающийся с чародеямиwisard
patents.изобретатель, не знающий о своём изобретенииunsuspecting inventor
patents.изобретатель, не знающий о том, что он сделал изобретениеunsuspecting inventor
O&G, oilfield.Имея такой большой опыт работ в компании ЮКОС и несколько меньший опыт работы с компанией Роснефть, он стал очень знающим, хорошо образованным инженером, специалистом с широким кругозоромDue largely to his Yukos and less so to his Rosneft experience, he is a very well-rounded, extremely knowledgeable engineer (evermore)
Makarov.иностранец, не знающий их языкa stranger unversed in their language
gen.искусный и знающий себе цену человекhotshot
gen.искусный и знающий себе цену человекhot shot
AI.искусственный интеллект, не знающий ограниченийunfettered AI (Alex_Odeychuk)
gen.клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
Игорь Мигкогда душа не знает покояwhen I feel down
gen.когда я не знаю, я спрашиваюwhen I don't know I inquire
progr.код, "знающий" о специфике оборудованияcode that knows how to deal with the specifics of the hardware (ssn)
gen.кто его знает?who knows?
gen.кто его знает, когда я вернусьheaven knows when I shall be back
gen.кто знаетyou never can tell
gen.кто знаетone never can tell
gen.кто знает, какая будет погодаthere is no telling about the weather
gen.кто знает, может быть, я и нападу на следwho knows but I may light upon some traces
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what tomorrow holds for us?
gen.кто знает, что нам готовит будущее?who knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нам сулит будущееwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что нас ждёт в будущемwho knows what the future holds for us?
gen.кто знает, что случитсяthere's no telling what may happen (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.)
gen.кто меньше знает, тот лучше спитignorance is bliss (works in some contexts Tanya Gesse)
cycl.любитель новейших наворотов на велосипеде, но не знающий, как их практически использоватьtechno-weenie
Игорь Миглюбовь, не знающая границunfailing love
slangмало что знающий человекdinger
progr.Механизм исходящих вызовов ядра позволяет разработчику добавлять в систему свой код, "знающий" о специфике оборудованияKernel callouts let the developer supply code that knows how to deal with the specifics of the hardware (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn)
gen.мне знакомо его лицо, но я не знаю его имениI know his face but I cannot name him
gen.мне кажется, что кое-что я об этом знаюI know something about it, I imagine
gen.мне не хочется, чтобы об этой истории зналиI don't want the story to get about
idiom.много знающийwell stored with knowledge (Yeldar Azanbayev)
slangмолодой человек, знающий о своей привлекательности для женщин, ловящий их на крючокsailor
relig.мусульманин, знающий Коран наизустьhafiz
arabic, Makarov.мусульманин, знающий наизусть Коранhafiz (тж. почтительное обращение)
relig.мусульманин, знающий наизусть Коранhafiz of the Quran (Alex_Odeychuk)
gen.мусульманин, знающий наизусть Коранhafiz
gen.мы все знали, что управляющий благоволит к немуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы все знали, что управляющий покровительствует емуwe all knew that the manager favoured him
gen.мы не знали, какой путь избратьwe hesitated concerning the course to be taken
gen.мы не знали, что имел в виду ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
book.не знающийincognizant (чего-либо)
book.не знающийnescient (чего-либо)
psychiat.не знающийunfamiliar (чего-либо)
obs.не знающийunweeting
gen.не знающийincognizant
gen.не знающийunwitting
psychol.не знающийinsensible (чего-либо)
slangне знающийtotally clueless (чего-либо Interex)
gen.не знающийunstudied (чего-либо)
gen.не знающийwitless
gen.не знающийignorant (I was ignorant of the time – я не знал, который час)
gen.не знающийunconscious (чего-либо)
gen.не знающийblind
gen.не знающийunwitting (чего-либо)
Makarov.не знающийunacquainted (чего-либо)
Makarov.не знающийunconscious (of; чего-либо)
Makarov.не знающийincognizant (of; чего-либо)
gen.не знающийunfamiliar
gen.не знающийunaware
gen.не знающийguiltless (чего-либо)
gen.не знающийunacquainted
gen.не знающий греческого языкаguiltless of Greek
gen.не знающий греческого языкаGreekless
Makarov.не знающий досугаleisureless
Makarov.не знающий жалостиincapable of pity
Makarov.не знающий жалостиinsusceptible to pity
gen.не знающий жалостиuncompassionate
gen.не знающий законовunenlightened as to the laws
gen.не знающий колебанийunambivalent (AKarp)
gen.не знающий колебанийdecided
gen.не знающий любвиheart whole
gen.не знающий любвиheart-whole
Игорь Мигне знающий ни сна, ни отдыхаindefatigable
Игорь Мигне знающий ни сна, ни отдыхаunabated
disappr.не знающий ничегоbook-learned
gen.не знающий ничего кроме книгbook learned
gen.не знающий о современных привычкахout of it (TarasZ)
gen.не знающий о современных увлеченияхout of it (TarasZ)
Игорь Мигне знающий ограниченийno-holds-barred
Makarov.не знающий отдыхаleisureless
Игорь Мигне знающий отдыхаindefatigable
gen.не знающий отдыха, досугаleisureless
gen.не знающий печалиgriefless
gen.не знающий письменностиpre-literate (User)
book.не знающий пощадыinsensible to pity
gen.не знающий правилfreewheeling (Aly19)
Игорь Мигне знающий себе равныхone-of-a-kind
Игорь Мигне знающий себе равныхconsummate
Игорь Мигне знающий себе равныхunrivaled
gen.не знающий себе равныхunrivalled
Игорь Мигне знающий себе равныхunmatched
Игорь Мигне знающий себе равныхbeyond compare
Makarov.не знающий страстейexempt from passions
Makarov.не знающий страхаbare of fear
context.не знающий тревогsecure
gen.не знающий удержуself-abandoned
Игорь Мигне знающий усталиindefatigable
psychol.не знающий усталостиinexhaustible
Makarov.не знающий усталостиhardened to fatigue
gen.не знающий французского языкаFrenchless (Anglophile)
gen.не знающий цену времениtime-waster
gen.не знающий цену времени человекtime waster
gen.не знающий, что делатьdubious what to do
Makarov.не знающий, что делать дальшеdriven from pillar to post
Makarov.не знающий, что такое гореutterly intact of sorrow
gen.не слишком знающийnot knowing (aspss)
Makarov.некая изящная непринуждённость характеризовала его как человека, знающего светa certain graceful ease marks him as a man who knows the world
gen.нет ни одного, который бы не зналthere is no one but knows
gen.ничего не знающий об этом преступленииwitless of the crime
gen.ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
gen.о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
gen.он воображает, что всё знаетhe fancies he knows everything
gen.он выдержал приёмные экзамены благодаря тому, что хорошо знал математикуit was his mathematics that got him through entrance examinations
gen.он говорил, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe went beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond out of his depth
gen.он говорит о том, чего не знаетhe got beyond his depth
gen.он досконально знает предметhe has an intimate knowledge of the subject
gen.он досконально знает свой предметhe knows his subject inside out
gen.он досконально знает своё делоhe knows his business through and through
gen.он ещё не знает о катастрофеhe has yet to learn of the disaster
gen.он ещё ничего об этом не знаетhe has everything to learn about it
gen.он заперт и никто не знает, где ключ от двериhe is locked in and nobody knows where the key is
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
gen.он знает Библию от корки до коркиhe knows the Bible from A to Z
gen.он знает больше твоегоhe knows more than you do
gen.он знает все медицинские терминыhe knows all medical terms
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the tricks of the trade
gen.он знает все ходы и выходыhe knows the ropes
gen.он знает все ходы и выходыhe knows all the ins and outs
gen.он знает город вдоль и попёрекhe knows the city like the back of his hand
gen.он знает, куда ему следует обратиться за разрешением?does he know where he ought to ask for permission?
gen.он знает меня не так давно, как выhe hasn't known me as long as you do
gen.он знает положение клавиш на панели компьютера вслепуюhe knows the positions of the keys of the computer keyboard blindly
gen.он знает понемногу обо всёмhe knows a little of everything
gen.он знает свои недостаткиhe knows his own faults
gen.он знает толк в женщинахhe has an eye for the ladies
gen.он знает толк в коврахhe knows a lot about carpets
gen.он знает Толстого вдоль и попёрекhe knows Tolstoy inside and out
gen.он знает цену деньгамhe knows the value of money (Raz_Sv)
gen.он знает это по собственному опытуhe knows it from his own experience
gen.он знал все произведения Шопенаhe knew all the works of Chopin
gen.он знал все тонкости делаhe knew all the ins and outs of the affair
gen.он знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимойhe knew his way about, having been here many times the winter before
gen.он знал, как повлиять на оппозициюhe knew how to operate on the opposite party
gen.он знал наизусть более пятисот стихотворенийhe had more than 500 poems filed away in his memory
gen.он знал содержание записки наизустьhe knew by heart the content of the note
gen.он много знаетhis mind is stored with knowledge
gen.он много знаетhis mind is stored with facts
Игорь Мигон мудрый и много знающий человекhe has all the answers
gen.он не знает греческого языкаhe has no Greek
gen.он не знает даже азбуки инженерного делаhe doesn't even know the ABC's of engineering
gen.он не знает и не хочет знатьhe neither knows nor cares
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door
gen.он не знает людей, которые живут рядом с нимhe does not know the people who live next door
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает удержуthere's no holding him
gen.он не знает, что такое нервыhe does not know what nerves are
gen.он не знал, куда девать свои рукиhe didn't know what to do with his hands
gen.он не знал ни слова по-французски, поэтому выражал свои чувства жестамиas he could not speak a word of French, he conveyed his sentiments into pantomime
gen.он не знал, приходить ему или нетhe hesitated about whether to come or not
gen.он никогда не знает, когда и где остановитьсяhe never knows when to stop
gen.он никогда не знает мерыhe never knows when to stop
gen.он никого здесь не знаетhe knows no one here
gen.он никого не знал тамhe knew nobody there
gen.он ничего не знаетhe doesn't know a B from a bull's foot
gen.он ничего не знает по-немецкиhe does not know a word of German
gen.он обо мне ничего дурного не знаетhe has got nothing on me
gen.он основательно знает своё делоhe knows his business through and through
gen.он очень знающий лингвистhe is a highly competent linguist
gen.он очень много знаетhis mind is well stored with knowledge
gen.он почти ничего не знал о нейhe knew practically nothing about her
Игорь Мигон прекрасно знаетhe knows only too well
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он с тобой и знаться не хочетhe will have nothing to do with you
gen.он сам не знает, чего хочетhe knows not what to have
gen.он сделал вид, что ничего не зналhe let on he didn't know
gen.он себе цену знаетhe knows what he's worth (Raz_Sv)
Makarov.он сказал, что я просто идеалист, не знающий реального мираhe said I was just an idealist who didn't understand the real world
gen.он совершенно ничего не знает, но он выучитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он совершенно ничего не знает, но он научитсяhe is very ignorant, but he will learn
gen.он спросил меня, но я не знал, как ответитьhe asked me but I didn't know the answer
gen.он только знает болтатьhe is all cackle
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the fluttering
gen.он только и знает, что порхатьhe is constantly on the flutter
gen.он утверждал, что не знает, где онаhe pretended to have no knowledge of her whereabouts (нахо́дится)
gen.он хорошо знал три языка – латынь, греческий и древнееврейскийhe was through-paced in three tongues, Latin, Greek and Hebrew
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
gen.он шиша не знаетhe doesn't understand a thing
gen.она знает, как к нему подъехатьshe knows how to get round him
gen.она знает это как свои пять пальцевshe has it on her finger's ends
gen.она знала то, что ей полагалось знать из Шекспираshe knew her Shakespeare
gen.она не знает, как держатьсяshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знает, как ей себя вестиshe doesn't know how to hold herself
gen.она не знала, как рассадить гостейshe didn't know how to sit the guests
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.опытный, знающий человекhot-shot
gen.опытный и знающийhot-shot
slangответ на уроке неподготовленного, не знающего предмета ученикаtick
gen.отвечать, что ничего об этом не знаетreply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.)
gen.очень знающийon top of (sth., в чём-л.)
gen.очень знающийon the top of (sth, в чём-л.)
gen.перед нами встала проблема няни, и, как всегда, мы не знали, на что решитьсяwe were faced with the nurse problem, and, as always we teetered
gen.перед поездкой по Средиземному морю он стал усиленно повторять то, что знал по-испанскиhis spoken Spanish was hurriedly brushed up before he took off on a tour of the Mediterranean
gen.перестать знатьсяflake out (on; с кем-либо)
gen.плохо знающий рольfluffy
gen.плохо знающий / с трудом понимающий иностранный языкlinguistically challenged (Mishonok)
gen.по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
gen.поверхностно знающий предмет человекsmatterer
gen.почему я знаю?how can I tell?
gen.почём я знаю?ask me another!
gen.почём я знаю?how should I know?
gen.почём я знаю, он может быть и грабительhe may be a robber for all I know
Makarov.практически не знающий латыниalmost entirely guilt of Latin
brit.прекрасно знающий текст ролиdirect letter perfect
gen.придворный, не знающий обычаев двораan unseasoned courtier
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
gen.прикидываться не знающимplay possum (чего-либо)
gen.прикинуться не знающимplay possum (чего-либо)
gen.пропади я, если я это знаю!would I might never live if I know it!
inf.простак, ничего не знающий человекdummies (по данному вопросу, теме necroromantic)
gen.процедура "Знай своего клиента"know your client (Пахно Е.А.)
gen.пусть он делает как знаетlet him take his own course
psychol.руководитель, знающий свои недостатки и сильные стороныself-aware leader (Fortune Alex_Odeychuk)
gen.с тех пор, как я её знаюever since I've known her (Andrey Truhachev)
busin.сверхквалифицированный, очень хорошо знающий делоultraefficient
gen.сердца, не знающие жалостиhearts barren of kindness
gen.со знающим видомwith a knowing look (I spot Ray, my neighbour, on the path ahead of me. He turns around and smiles with a knowing look. We both know why we are here at this hour. ART Vancouver)
gen.совет от знающего человека, на что надо ставитьsomething good (на скачках)
mil., inf.солдат, знающий все детали дисциплинарной практикиbarrack-room lawyer
gen.сотрудник аппарата политического деятеля, знающий ответы на все вопросыpolicy wonk (Yeldar Azanbayev)
gen.специально что-л. знающийprofessional
gen.сын всегда думает, что знает больше отцаJunior always thinks he knows more than his father
gen.так знай же!let me tell you then!
gen.так и знайso you know (square_25)
gen.так и знайget this clear (Anglophile)
Gruzovikтак и знайтеyou can be sure of that
gen.такого совершенства формы английская литература ещё не зналаa perfection of form untouched in English letters
theatre.твёрдо знающий свою рольletter-perfect
amer., theatre.твёрдо знающий текст ролиletter-perfect
gen.те, кто этого не знаетthose who do not know it
gen.тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
gen.тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
Игорь Мигто и знайoftentimes
gen.тот, кто хорошо знает лесwoodsman
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go begging of those that knew me
gen.у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня зналI dared not go a-begging of those that knew me
Makarov.учитель, знающий свой предметteacher who knows his stuff
Makarov.учитель, знающий свой предметa teacher who knows his stuff
lawфактически знающийactually cognizant (обстоятельства дела)
ling.фармацевт, знающий язык переводаa pharmacist literate in the translated language (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk)
relig.хорошо знающийbeing ease at
gen.хорошо знающийfamiliar
gen.хорошо знающий английскийproficient in English
gen.хорошо знающий все слои обществаconversant with all ranks of society
gen.хорошо знающий латыньwell-seen in Latin
inf.хорошо знающий своё делоworth one's salt (Any coach worth his salt would do exactly as I did. Val_Ships)
inf.хорошо знающий уличную жизньstreet-smart (Val_Ships)
gen.хорошо знающий французский и итальянский языкиwell languaged in the French and Italian
slangхорошо осведомлённый, знающий всё досконально о поведении в тюрьме заключённыйstir-wise
amer., inf.человек, блестяще знающий какой-либо предметwizard
slangчеловек, знающий, где достать наркотикиjunk connection
gen.человек, знающий иностранные языкиlinguist
gen.человек, знающий риторикуrhetorician
gen.человек, знающий своё делоtechnician
inf.человек, знающий толк в едеfoodie (ART Vancouver)
slangчеловек, знающий что к чемуmaven
gen.человек, знающий что к чемуmavin
gen.человек, знающий, что может привлечь внимание публикиshowman
gen.человек, не знающий сомненийvery decided character
gen.человек, основательно знающийmaster (что-л.)
gen.человек, поверхностно знающий какой-либо предметsmatterer
gen.чтоб я зналhanged if I know (Anglophile)
chess.term.шахматист, знающий теориюversed in the book
gen.эти армии не знали пораженийthese armies have never been beaten
gen.эти оболтусы ничего не знали о Шекспиреthose perishers didn't know anything about Shakespeare
gen.я бы хотел, чтобы вы об этом зналиI should like you to know it (her to go with you, her to be near me, etc., и т.д.)
gen.я бы хотел, чтобы он знал английский языкI wish he would know English
gen.я жду черт знает сколько времениI have been waiting a confounded long time
gen.я знал, где её искатьI knew where she hung out mostly
gen.я знал, где она обычно болтаетсяI knew where she hung out mostly
gen.я знал, на что можно надеятьсяI knew what to expect
gen.я знал, что мне нельзя было терять самообладанияI knew that it was important not to forget oneself
gen.я знал, что он что-то от меня скрываетI knew he was keeping something back from me
gen.я знаюI can tell
gen.я знаю его как свои пять пальцевI know him as well as the beggar knows his dish
gen.я знаю его как специалистаI know him professionally
gen.я знаю его росчеркI know his flourish
gen.я знаю его слабую струнуI have him at a lock
gen.я знаю её с детстваI've known her since I was a child (since she came to our town, since she began working here, etc., и т.д.)
gen.я знаю, за что сражаюсьI know what I'm fighting for
gen.я знаю, как вы к нему относитесьI know how you feel toward him
gen.я знаю, о чём вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, что вы думаетеI know what you are thinking
gen.я знаю, что значит сделаться игрушкой кокеткиI know what it is to be jilted
gen.я знаю, что несколько человек претендует на эту должностьI know of several people who have put in for that post
gen.я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
gen.я не зналI wouldn't know ("[Our cook] Luigi was a stone cold killer back in the day." "I wouldn't know.")
gen.я не знал, где статьI didn't know where to stand
gen.я не знал, что вы родственникиI didn't know you were related
gen.я не знал, что тут такая дороговизнаI didn't know that the cost of living was so high here
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не знаю, в чём причинаI can't tell the cause
gen.я не знаю, где он сейчасI don't know where he is right now
gen.я не знаю — идти или нетI don't know whether to go or not
gen.я не знаю, к чему вы клонитеI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, как втолковать свою мысльI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как достать для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
gen.я не знаю, как мне поступитьI don't know what to do
gen.я не знаю, как обращаться с этой штукойI don't know how to work this gadget (с э́тим приспособле́нием)
gen.я не знаю, как объяснитьсяI don't know how to make myself understood
gen.я не знаю, как от неё отделатьсяI don't know how to finish with her
gen.я не знаю, как произошла утечка кислотыI don't know how the acid the gas, water, etc. got out (и т.д.)
gen.я не знаю, как раздобыть для вас приглашениеI don't see my way to get you an invitation
gen.я не знаю, как это выразитьI don't know how to express it
gen.я не знаю, как это лучше выразить словамиI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это лучше сказатьI don't know how to express myself
gen.я не знаю, как это сказатьI don't know how to put it
gen.я не знаю, как я дотяну до конца месяцаI don't know how I'll get through this month
gen.я не знаю, куда мы идёмI don't know where we're going
gen.я не знаю ничего столь прелестногоI know of nothing so fine
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не знаю, сколько у меня долговI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, сколько у меня марок, я не считалI don't know how many stamps I have, I did not count
gen.я не знаю, сколько я долженI do not know what my debts amount to
gen.я не знаю, смогу ли я пойтиI don't know if I'll be able to go
gen.я не знаю, чему веритьI don't know what to believe
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я не знаю этот мотивI am not sure how the tune the rhyme, the song, the chorus, etc. goes (и т.д.)
gen.я недостаточно знаю законы для того, чтобы...I have not law enough to...
gen.я никогда не сознаюсь, что знал об этомI shall never admit knowing it
gen.я никогда не сознаюсь, что знаю об этомI shall never admit knowing it
gen.я никого не знаюthere is nobody that I know of
gen.я ничего не знаюI cannot tell, for I know not
gen.я подобрал большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я прекрасно знаю, что...I know perfectly well that...
gen.я признался им, что ничего не знаюadmitted to them that I knew nothing
gen.я прямо не знаюI just don't know
gen.я составил большинство сломанных частей, но не знаю, куда вставить этот кусочекI've put most of the broken parts together but I can't fit this piece in
gen.я так и знал!I knew it!
gen.я так и зналI might have known (I might have known that he'd still be in bed at noon. – Я так и знал, что он ещё будет в постели в полдень. TarasZ)
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainty that...
gen.я твёрдо знаю, что...I know for a certainness that...
gen.я тоже не знаюI don’t know either
gen.я уже знал об этомI already knew about it
gen.я хорошо знаю этого человекаI know the character well
Showing first 500 phrases