Subject | Russian | English |
gen. | автобус и т.д. довезёт вас до самого дома | the bus I, the taxi, etc. will set you down at your door |
gen. | ах, вы здесь! а я вас искал | oh, there you are, I was looking for you (В.И.Макаров) |
gen. | билеты заказаны на вас | tickets on you |
gen. | билеты на вас | tickets on you |
gen. | Благодарим Вас за выбор | Thank you for having chosen (dimock) |
cliche. | Благодарим Вас за обращение к нам | Thank you for contacting us (Leonid Dzhepko) |
busin. | Благодарим Вас за понимание | Thank you for your understanding (Johnny Bravo) |
brit. | Благодарим Вас за то, что воспользовались нашими услугами | thank you for your custom (Natalie_apple) |
busin. | благодарим Вас за уделённое время | thank you for your time (bigmaxus) |
gen. | благодарю вас | thank you |
gen. | благодарю вас за внимание | I appreciate your kindness |
gen. | благодарю вас за гостеприимство! | thank you for the hospitality |
gen. | благодарю вас за помощь | thankee you for your help |
gen. | благодарю вас за помощь | thank you for your help |
formal | Благодарю Вас за предоставленную возможность | Thank you for the provided opportunity (Soulbringer) |
unions. | благодарю вас за рассмотрение данного вопроса | thank you for your consideration (Кунделев) |
gen. | благослови Вас | bless you (Господь Бог) |
gen. | благослови Вас Бог | God bless you |
gen. | Благослови Вас Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
gen. | Благослови Вас Господь! | God bless you! (Andrey Truhachev) |
gen. | Бог вас накажет! | God'll fix you! |
gen. | боги вас вознаградят | the gods yield you |
gen. | Боже вас сохрани! | God keep you! |
gen. | Боже вас сохрани! | God bless you! |
gen. | большинство из вас | most of you |
avia. | Борт сзади Вас | Traffic 6 o'clock (типовое сообщение по связи) |
gen. | боюсь, что вас провели | I'm afraid you have been had |
busin. | будет Вас недоставать | you are going to be missed by (dimock) |
bus.styl. | в ближайшее удобное для Вас время | at your earliest convenience (kozelski) |
gen. | в глаза он вас хвалит, а за глаза ругает | he praises you to your face and criticizes you behind your back |
polite, cliche. | в любое удобное для вас время | at your convenience (напр., "прошу связаться со мной ..." Leonid Dzhepko) |
busin. | в любое удобное для вас время | at any time convenient for you (snowleopard) |
gen. | в удобное для вас время | at a time which suits you (mascot) |
gen. | в удобное для вас время | at a time convenient to you (inna203) |
polite, cliche. | в удобное для вас время | at your leisure (4uzhoj) |
polite, cliche. | в удобное для вас время | at your convenience (We invite you to visit again at your convenience. Anglophile) |
econ. | в удобное для вас время | at a time of your convenience (sermikam) |
gen. | в удобное для вас время | at a time which is convenient to you (mascot) |
ed. | в удобном для Вас темпе | at your own pace (Olena81) |
tech. | "вас вызывают" | call waiting |
gen. | вас вызывают в милицию | you're summoned by the police |
gen. | вас вызывают свидетелем в суд | they are summoning you to court as a witness |
gen. | вас ещё ждут другие | there are some other people waiting to see you |
product. | вас ждут дома | your homies are waiting for you (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вас же растёрзают! | they will tear you to pieces! |
gen. | вас и без меня слишком много | you are too many without me |
amer. | вас не касается | none of your business (my short skirt is none of your business Val_Ships) |
quot.aph. | вас никогда не уволят за такое решение | you won't ever get fired for such a choice (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вас обслуживают? | are you being served? |
gen. | вас ожидает блестящее будущее | a great future is reserved for you |
gen. | вас ожидает большое будущее | great future is reserved for you |
gen. | вас очень не хватало | you were greatly missed |
gen. | вас подбросить? | can I give you a lift? (в смысле "подвезти на машине" alex) |
inf. | вас подвезти? | do you need a lift? (Damirules) |
inf. | вас подвезти? | do you need a ride? (Damirules) |
avia. | "Вас понял, выполняю" | will comply |
comp., MS | вас приветствует | Welcome to (AyaXa) |
gen. | вас провели | you've been spoofed |
gen. | вас разыграли | you have been spoofed |
gen. | вас слишком много | there are too many of you |
gen. | вас спрашивает какой-то человек | there is a man asking for you |
Makarov. | вас уже обслуживают? | are you being attended to? |
gen. | вас узнать нельзя | you don't look yourself |
ed. | вас услышали | your prayers have been answered (Alex_Odeychuk) |
gen. | ваш опекун не оставит вас | your guardian will watch over you |
gen. | ваши родители не вывозят вас в свет | your parents do not produce you into the world |
gen. | взоры всех устремлены на вас | the eyes of all men are bent on you |
gen. | Взяли Вас измором | Worked you out (vonKern) |
gen. | взять вас на буксир? | can I give you a tow? |
gen. | вопрос близко касается вас | the question touches you nearly |
Makarov. | вопрос непосредственно касается вас | the question touches you nearly |
int.rel. | Восточноазиатский саммит, ВАС | EAS (the East Asia Summit tzitzitlini) |
gen. | вот уж не думал, что встречу вас здесь! | never thought I'd meet you here |
gen. | вспомнят Джона – вспомнят и вас | your name will always remain twinned with John's |
gen. | вы меня знаете, а я вас нет | you have the advantage of me |
comp., MS | Выбор для вас | Picks for you (The category of apps and similar items that is personalized for the current user) |
gen. | выпивка вас взбодрит | the drink will zip you up |
Makarov. | герцог сейчас вас примет | His Grace will receive you now |
gen. | говорите, вас выслушают | speak, you shall have audience |
gen. | говорите громче, мне вас не слышно | speak louder, I can't hear you |
gen. | говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
Makarov. | гостиничная служба набрасывается на вас | the hotel touts rush on you |
gen. | да хранит вас господь! | God keep you! |
amer., inf., literal. | давно вас не видел | where you been keeping yourself? (где вы скрывались?) |
amer., inf., literal. | давно вас не видел | where have you been keeping yourself? (где вы скрывались?) |
food.ind. | cделано для вас | MFY (made for you Mirinare) |
food.serv. | для вас | your order (по вашему заказу igisheva) |
gen. | для вас | to you (Для вас – мистер Джонс. suburbian) |
gen. | для вас | for you |
gen. | для вас было бы разумнее остаться дома | it would be wiser for you to stay at home |
Makarov. | для вас я всегда дома | I am always at home to you |
gen. | дошло до вас? | has the penny dropped? |
Makarov. | друг, находящийся слева от вас | the friend at your left hand |
gen. | едва ли у вас найдутся враги | you can scarcely have any enemies |
gen. | едва ли у вас найдутся враги | you can scarce have any enemies |
gen. | если бы он вас услышал, он перевернулся бы в гробу | he would turn in his grave if he heard you |
gen. | если вас застали врасплох | if you're surprised attacked (j337) |
inf. | если вас зомбировали, что | if you have been brainwashed into thinking (Alex_Odeychuk) |
gen. | если вас не затруднит | if it's not too much trouble (Anglophile) |
gen. | если вас не затруднит | if not inconvenient to you |
auto. | если вас устраивает | if you are happy with (предложенный вариант translator911) |
inf. | если вас устроит | if it works for you (Scooper) |
Игорь Миг | если вас устроит | if it's alright with you |
gen. | если вы не заплатите, я подам на вас в суд | if you don't pay I'll sue you |
gen. | если вы ограничены во времени / если вас поджимает время | if there is time pressure (Nyufi) |
gen. | если это для Вас не проблематично | if it's no trouble to you (Andrey Truhachev) |
gen. | если я Вас правильно понял | if I've got this straight (reverso.net Aslandado) |
gen. | жду вас в пятницу вечером | I shall book you for Friday evening |
gen. | Ждём Вас | we look forward to seeing you (rechnik) |
gen. | Ждём Вас на наших выставках | we look forward to seeing you at our exhibitions (rechnik) |
gen. | ждём вас снова! | come again! (Vickyvicks) |
cliche. | заверяю Вас, что | please be assured that (Leonid Dzhepko) |
gen. | завтра вас ожидает сюрприз | tomorrow has a surprise in store for you |
busin. | заранее благодарим Вас за Ваш ответ | an answer will oblige (Andrey Truhachev) |
bible.term. | и истина сделает вас свободными | the truth will set you free (от Иоанна 8:32 stachel) |
gen. | идите, вас не задерживают | you can go |
gen. | идите, вас не задерживают | no one is holding you back |
inf. | извините, я Вас с кем-то перепутал | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
inf. | извините, я принял Вас за кого-то другого | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за вас | on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | из-за вас | for your sake (Andrey Truhachev) |
formal | имеет честь пригласить Вас | requests the honor of your presence (напр., the Presidential Inaugural Committee requests the honor of your presence to attend the inauguration of Barack H. Obama Tion) |
idiom. | именно для вас | right down your alley (Chortenia) |
idiom. | именно для вас | right up your alley (Interex) |
gen. | имеют в виду Вас | this means you (Andrey Truhachev) |
IT | информация для вас | for your information |
product. | информируем вас о том | be informed that (Yeldar Azanbayev) |
product. | информируем вас о том | you are informed that (Yeldar Azanbayev) |
product. | информируем вас о том | please be kindly informed that (Yeldar Azanbayev) |
product. | информируем вас о том | we would like to inform you that (Yeldar Azanbayev) |
product. | информируем вас о том | we inform you that (Yeldar Azanbayev) |
gen. | информирует вас о нижеследующем | inform you regarding the following (NaNa*) |
quot.aph. | истина сделает вас свободными | truth liberates (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | истина сделает вас свободными | the truth will set you free (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | каждый из вас | every single one of you (Alex_Odeychuk) |
inf., dial. | как вас величать? | what is your patronymic? |
gen. | как вас зовут? | tell me your name |
gen. | как вас зовут? | what's your name? |
gen. | как вас зовут? | what is your name? |
gen. | а Как вас зовут? | And what is your name? |
gen. | как вас лучше называть? | how shall I call you? |
gen. | как вас лучше называть? | what shall I call you? |
gen. | как вас лучше называть? | how do/shall I call you? What shall I call you? |
gen. | как вас прикажете называть? | how do they call you? |
inf. | как вас по батюшке? | what is your patronymic? (Anglophile) |
gen. | как вас по имени-отечеству? | what are your first name and patronymic? |
gen. | как вы не понимаете, что он использует вас? | can't you see that he's taking advantage of you? |
gen. | как вы не понимаете, что он использует вас? | can't you see he's taking advantage of you? |
gen. | как давно я вас не видел! | I haven't seen you for ages/years |
gen. | как давно я вас не видел! | I haven't seen you for ages |
tech. | как идёт у Вас приём? | how do you receive? (международный код абонентского телеграфа) |
idiom. | как раз для вас | right up your alley (Interex) |
gen. | как раз для вас | all-good-for-you (AHilatov) |
gen. | как хорошо, что я разыскал вас сегодня | how fortunate that I have found you today |
inf. | какая муха вас сегодня укусила? | what got into you today? |
slang | какая муха вас укусила? | what's eating you? |
inf. | какая у Вас зарплата? | how much do you make? (источник – Russian For Dummies. Kaufman A., Gettys S., Wieda N. 2006 dimock) |
gen. | какая у Вас профессия? | what is your profession? (Andrey Truhachev) |
gen. | какая у Вас профессия? | what do you do? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | каким счастливым ветром вас занесло? | what good wind blew you in? |
gen. | какое безобразие вас так обманывать | what a shame to deceive you in that way |
Makarov. | какой врач лечит вас? | which doctor is treating you ? |
gen. | какой врач лечит вас от этой болезни? | which doctor is treating you for your illness? |
econ. | касающиеся Вас | relevant (teterevaann) |
gen. | ловлю вас на слове | I'll take you up on that |
gen. | ловлю вас на слове | I'm gonna hold you to that (Taras) |
gen. | ловлю вас на слове | I will take you up on that |
gen. | лучшего образца для вас не может быть | you cannot go by a better pattern |
dipl. | любезно просим Вас | we kindly ask you (Alex_Odeychuk) |
gen. | любящий вас | in letters yours affectionately |
gen. | любящий Вас | yours affectionately (Anglophile) |
Makarov. | Миссис Браун, нам плевать на вас | we don't give a fuck about you, Mrs. Brown (К.тарантино, "джеки Браун") |
gen. | мне вас жаль | I am sorry for you |
gen. | мне вас очень недостаёт | I miss you very much |
inf. | мне до зарезу нужно вас видеть | I've simply got to see you |
Makarov. | мне не хотелось бы так затруднять вас | I don't like giving you so much trouble |
Makarov. | мне не хотелось бы так затруднять вас | I don't like putting you to so much trouble |
Makarov. | мне не хотелось бы так затруднять вас | I don't giving you so much trouble |
gen. | мне отвезти вас в аэропорт? | can I drive you to the airport? |
gen. | мне очень приятно вас видеть | it gives me great pleasure to see you |
gen. | могу ли я попросить вас об одной услуге? | will you do me a favour? |
gen. | могу ли я сослаться на вас | may I quote you |
gen. | могу я на вас сослаться? | may I use your name? |
Makarov. | могу я сослаться на вас? | may I use your name? |
gen. | можно вас на минуту? | can I see you for a moment? |
gen. | можно вас на полслова? | may I have a word with you? (Anglophile) |
gen. | можно из Вас вытянуть больше, чем два слова? | can I get more than two words out of you? |
gen. | можно мне попросить вас об одолжении? | may I ask you for a favour? |
gen. | можно мне пройти впер@ёд вас? | can I go ahead of you? (без очереди) |
gen. | можно мне пройти вперёд вас? | can I go ahead of you? (без очереди) |
gen. | можно мне сослаться на вас? | may I use your name as a reference? |
gen. | можно на вас сослаться? | may I mention your name? |
gen. | можно попросить вас на пару слов? | may I have a word with you? |
gen. | можно попросить вас на пару слов? | may I have a few words with you? |
gen. | можно у вас узнать? | may I ask you? |
gen. | можно я вас немного провожу? | shall I walk you partway? |
gen. | мой сын часто вас вспоминает | my son reminisces about you often |
trav. | мы будем рады приветствовать Вас у нас на борту | we look forward to welcoming you aboard. (Andrey Truhachev) |
gen. | мы любезно просим Вас выразить Ваше мнение | we request your esteemed advice (по поводу Анна Ф) |
Makarov. | на вас налагается штраф | a fine is to be collected from you |
gen. | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | надеюсь, у Вас всё в порядке | hope you are keeping well and safe (YGA) |
gen. | надеюсь чаще вас видеть | hope to see more of you |
gen. | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что у Вас всё хорошо | I hope this letter finds you well (meaning that the person is getting along in life in general: healthy, happy, financially secure, whatever 'More) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо благополучно дошло до Вас | I hope this email finds you well (dimock) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this finds you well (4uzhoj) |
product. | нам будет недоставать вас | you will be missed (Yeldar Azanbayev) |
offic. | Настоятельно просим Вас | we earnestly ask you (Soulbringer) |
busin. | настоящим информирую Вас о том, что | this is to let you know that (Johnny Bravo) |
gen. | начальник вызывает вас | the chief wants you |
med. | не является для Вас оптимальным | is not in your best interest (amatsyuk) |
gen. | нет ли у вас сигареты и т.д.? | can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? |
gen. | ну, признавайтесь, кто из вас виноват? | come on now, confess, which one of you is guilty? |
gen. | обращайтесь к нам, если у Вас будут возникать вопросы | please feel free to contact us with any questions (financial-engineer) |
ironic. | "один глаз на вас, другой на Кавказ" | one eye on the ground, and one on you (о косоглазии likes.com andreon) |
gen. | один из вас | one of your own (Баян) |
busin. | ожидаем от Вас ответа | await your reply (Johnny Bravo) |
busin. | ожидаем от Вас ответа | await your response (Johnny Bravo) |
busin. | ожидаем от Вас ответа | await your comments (Johnny Bravo) |
inf. | Ой, я вас умоляю! | Give it a rest! (VLZ_58) |
inf. | Ой, я вас умоляю! | Get off it! (VLZ_58) |
Makarov. | он был огорчен, что упустил вас | he was sick at missing you |
Makarov. | он быстрее вас доберётся до вершины холма | he'll beat you to the top of the hill |
Makarov. | он в вас верит | he believes in you |
gen. | он вас дурачит | he speaks with tongue in cheek |
gen. | он вас не знает | he don't know you (вместо he doesn't know you: в разговорной речи при отрицании форма 3-го лица часто заменяется формой 1-го/2-го лица) |
Makarov. | он вас не понимает | he doesn't get you |
Makarov. | он вас не понимает | he doesn't follow you |
gen. | он вас обманывал | he was having you on |
gen. | он вас сперва не узнал | he didn't recognize you at first |
Makarov. | он вас сразу не признал | he didn't know you first |
Makarov. | он вас сразу не признал | he didn't know you at once |
gen. | он волнуется за вас | he worries about you |
gen. | он всегда так хорошо о вас говорит | he always speaks so well of you |
Makarov. | он действительно напал на вас или только угрожал? | he actually attacked you, or just threatened you? |
Makarov. | он надеется видеть вас в воскресенье | he hopes to see you on Sunday |
Makarov. | он надеется, что пребывание в нашей стране было для вас полезным | he hopes you have prospered from your stay in this country |
gen. | он не раз упоминал о вас | he mentioned you more than once |
Makarov. | он не хочет вас обижать | he doesn't want to hurt your feelings |
gen. | он не хочет вас огорчать | he doesn't want you to feel bad |
Makarov. | он не хочет вас ограничивать | he doesn't want to bind you down |
gen. | он о вас очень хорошо отзывается | he speaks highly of you |
gen. | он отзывался о вас с большой похвалой | he spoke very favourably of you |
gen. | он отзывался о вас с большой похвалой | he spoke very favorably of you |
Makarov. | он отложит эти книги для вас | he shall set these books apart for you |
gen. | он очень хорошо о вас отозвался | he said nice things about you |
Makarov. | он поздравляет вас с успехом | he congratulates you on your success |
Makarov. | он пришёл, чтобы просить вас об одолжении | he has come to ask you a favour |
gen. | он смотрит на вас, не оборачивайтесь | don't turn around |
Makarov. | он совсем не вас имеет в виду | he doesn't mean you at all |
gen. | он тотчас вас узнал | he recognized you on the spot |
gen. | она вас не совсем понимает | she doesn't quite understand you |
gen. | она вас не хвалит | she gives you a bad character |
gen. | она вас оболгала | she lied about you |
gen. | она для вас готова на все | she'd do anything for you |
gen. | она зла на вас | she is cross with you |
gen. | она моложе вас | she is younger than you |
gen. | она на вас очень сердита | she is very angry at you |
gen. | она осведомит вас о последних событиях | she can give you a run-down on the latest developments |
gen. | она позаботится о вас | she will take care of your bones |
gen. | она считает вас отцом своего ребёнка | she fathers her child upon you |
gen. | Определение ВАС | Definition of SAC (Высший арбитражный суд РФ YuliaO) |
gen. | оставляет вас равнодушным | leave you unmoved (Супру) |
gen. | от вас требуют повиновения | you are required to obey |
Makarov. | ответственность падает на вас | the responsibility falls on you |
gen. | отнюдь не желая критиковать вас | without at all presuming to criticize you |
Makarov. | пальто сидит на вас хорошо | the coat fits you |
Makarov. | пальто сидит на вас хорошо | coat fits you |
Makarov. | повар приготовит для вас замечательный обед | the cook will give you a bully dinner |
gen. | Подвести вас домой? | Need a ride home? (ART Vancouver) |
gen. | подумать только, что она говорила о вас такие вещи! | fancy her saying such things about you! |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | Let me have..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you kindly give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you please give me...? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | may I trouble you to give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you possibly give me? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you do me a favour and give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | can I trouble you to give me..., please? |
gen. | Поздравительная открытка для Вас здесь: | View your animated holiday eCard (менее формальный вариант Leonid Dzhepko) |
gen. | поздравляю вас | I give you joy |
gen. | поздравляю вас | I wish you joy |
gen. | поздравляю вас с днём рождения и желаю долгих лет жизни | I wish you many happy returns of the day |
gen. | поздравляю вас с Новым годом! – Вас также! | a Happy New Year to you! – The same to you! |
gen. | поздравляю вас с победой на конкурсе | I congratulate you on winning the competition |
busin. | Поздравляю Вас с повышением | Congratulate you on your promotion (dimock) |
gen. | поздравляю вас с успехом | I congratulate you on your success |
gen. | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за | we would like to take this opportunity to thank you for (felixina) |
gen. | попросил бы я вас зайти, да уж поздно | I'd ask you to come in, but it's too late |
amer. | после вас | after you (Val_Ships) |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I have heard |
gen. | Постановление Президиума ВАС Российской Федерации | Ruling of the Presidium of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation (E&Y – АД ABelonogov) |
law | Президиум ВАС РФ | the Presidium of the Supreme Arbitration Court of the Russian Federation (Виталий Абрамов) |
gen. | прибавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | привести к нужному для вас виду | modify as you need (dimock) |
gen. | приветствуем вас на борту самолёта | welcome aboard (обращение стюардессы к пассажирам) |
rhetor. | приветствую вас на нашей палубе! | welcome aboard! (Alex_Odeychuk) |
gen. | принимать вас в доме | have you about the house (Olga Fomicheva) |
Makarov. | принцесса любит вас до безумия | the princess loves you to |
Makarov. | принцесса любит вас до безумия | the Princess loves you to distraction |
gen. | приятно вас видеть | good to see you |
bus.styl. | просим Вас | you are kindly requested (в письмах Leonid Dzhepko) |
bus.styl. | просим Вас | we kindly ask you (Johnny Bravo) |
bus.styl. | просим Вас | you are requested (в письмах Leonid Dzhepko) |
gen. | просим вас присутствовать | your attendance is requested |
gen. | простите, пожалуйста, я принял вас за одного своего друга | I beg your pardon, I mistook you for a friend |
gen. | Простите, что беспокою Вас | I am sorry to disturb you (z484z) |
gen. | простите, что кто-л. вас перебил | excuse me for interrupting you |
gen. | простите, что кто-л. вас перебил | excuse sb. for interrupting you |
gen. | простите, что я вас всё время толкаю | excuse me for bumping into you all the time |
gen. | простите, что я вас перебиваю | pardon me for interrupting |
gen. | простите, что я вас прерываю | pardon me for interrupting |
inf. | простите, я Вас с кем-то спутал | Sorry, I mistook you for someone else (Andrey Truhachev) |
gen. | прошу Вас связаться со мной | do not hesitate to contact me (по телефону, например JJS) |
gen. | пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё | don't worry about his shyness, he'll grow out of it in time |
gen. | пусть вас не обманывает | don't let it fool you (что-либо SirReal) |
gen. | пусть вас не смущает его поведение | don't be put off by his behaviour |
Makarov. | пусть их возражения вас не волнуют | don't let their objections discompose you |
gen. | пусть их возражения вас не волнуют | don't let their objection discompose you |
cliche. | Пусть каждое мгновение праздников и каждый день в новом году будет мирным и счастливым для Вас | Through every moment of the holidays, every day of the new year may peace and happiness be yours (Leonid Dzhepko) |
gen. | пусть коробка будет у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | пусть коробка останется у вас, пока я не пришлю за ней | please, keep the box until I send for it |
gen. | пусть моя болезнь вас не беспокоит | don't let my illness concern you |
gen. | пусть моя болезнь вас не волнует | don't let my illness concern you |
Makarov. | пусть моя болезнь не беспокоит вас | don't let my illness concern you |
gen. | пусть это вас не беспокоит | don't let that worry you |
gen. | пусть это вас не волнует | don't let that worry you |
gen. | пусть этот успех вознаградит вас за прежнюю неудачу | may this success compensate for your earlier failure |
gen. | рад Вас видеть | glad to see you (Estetica) |
gen. | ради вас | for you benefit |
gen. | ради вас | on your account (Andrey Truhachev) |
gen. | ради вас | for your special benefit |
gen. | ребята с вас глаз не спускают | the kids can't take their eyes off you |
Makarov. | река слева от вас | the river is on your left |
Makarov. | река слева от вас | river is on your left |
inf. | с Вас.. | it will cost you (такая-то сумма Andrey Truhachev) |
gen. | с вас два рубля за билеты | you owe me two roubles for the tickets |
gen. | с вас приходится десять долларов | you owe ten dollars |
gen. | с вас причитается тридцать рублей | you owe thirty rubles |
gen. | с верой в скорый ответ сообщение, известия от вас | trusting to hear from you soon |
idiom. | с верой в скорый ответ от вас | trusting to hear from you soon (Yeldar Azanbayev) |
gen. | с нетерпением ждать вестей от вас | look forward to hearing from you (to receiving your answer, to going there, to doing it, etc., и т.д.) |
busin. | с нетерпением жду ответа от Вас | I am looking forward to your reply (Johnny Bravo) |
gen. | с нетерпением ждём ответа от Вас | look forward to hearing from you (Sangina) |
Makarov. | свежий горный воздух взбодрит вас | a walk in this good mountain air will brace you up |
gen. | свой для вас | one of your own (Баян) |
gen. | скажите, что вы ко мне и вас впустят | ask for me and you will be admitted |
gen. | скажите, что вы ко мне и вас пропустят | ask for me and you will be admitted |
gen. | сколько вас? | how many of you are there? (всего) Сколько вас ещё на борту? – How many others (are there) on board? OLGA P.) |
commer. | сколько у Вас стоит ? | how much do you charge for? (Andrey Truhachev) |
gen. | слева от вас | your left (clck.ru dimock) |
gen. | слева от вас | on your left |
mil. | слышу вас отлично | I read you five by five (радиосвязь Val_Ships) |
Makarov. | совет директоров отметил Вас как человека, заслуживающего более высокого положения в компании | the directors have had you marked out as worthy of consideration for a better position in the firm |
avia. | "соединяю Вас с другим коммутатором" | THRU (код связи) |
avia. | "соединяю Вас со станцией, которая примет корреспонденцию для запрашиваемой Вами станции" | NEH (код связи) |
gen. | специально для вас | for your special benefit (Anglophile) |
gen. | справа от вас | your right (clck.ru dimock) |
Makarov. | справа от вас камин | you have a fireplace on your right |
busin. | ставлю Вас в известность | please be advised (that Халеев) |
gen. | Сталин кровь из мужика пьёт ... но это ещё цветочки. ягодки у вас обоих впереди | Stalin sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuff comes later (Taras) |
gen. | я счастлив видеть вас | I am charmed to see you |
Makarov. | теперь он вас раскусил | he has got to the bottom of you now |
gen. | только ради Вас | only to please you (Andrey Truhachev) |
idiom. | точно для вас | right up your alley (Interex) |
geogr. | Триндади и Мартин-Вас | Trindade and Martim Vaz (группа островов в Атлантическом океане zosya) |
inf. | тьфу на вас! | darn you! (субтитры к нашей комедии OLGA P.) |
gen. | у вас | at your house |
med. | у Вас болезненный вид | you look unsound (Soulbringer) |
med. | у Вас болезненный вид | you look sickly (Soulbringer) |
gen. | у вас видна комбинация | your slip is hanging down |
gen. | у вас, говорят, дневник какой-то есть, где вы всех по косточке разобрали | they say you keep a diary in which you pick everybody to pieces |
gen. | у вас есть болт, который годится для этой ручки? | have you got a bolt to fit this handle? |
gen. | у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке? | have you got a bolt to fit this handle? |
gen. | у вас есть вещи, подлежащие обложению пошлиной? | have you anything to declare? |
market. | у Вас есть вопросы? | can I help you? (Alex_Odeychuk) |
gen. | у вас как раз есть время переодеться | you have just time to change |
gen. | у вас на руках большое дело | you have a great game to play |
gen. | у вас нездоровый вид | you look very bad |
gen. | у вас нет для беспокойства никаких причин | you have no cause to worry |
gen. | у вас нет сада, но зато есть терраса | you've no garden but the terrace makes up for it |
gen. | у вас нет сострадания | you have no bowels of compassion |
gen. | у вас ножницы уже освободились? | have you done with the scissors? |
gen. | у вас расстроенный вид | you look put out |
gen. | у вас собран весь материал? | have you collected all the data? |
gen. | у вас такой вид, будто вы не поняли | you look as if you did not understand |
euph. | у вас ширинка расстёгнута | examine your zipper (Bullfinch) |
gen. | у меня от вас нет никаких тайн | I have nothing to keep back from you |
gen. | у меня такое чувство будто я вас давно знаю | I feel as though I've known you for a long time |
gen. | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | We've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании) |
offic. | Убедительно просим Вас | we earnestly ask you (Soulbringer) |
gen. | убить тебя / Вас | end your life |
gen. | уважающий вас | respectfully yours (in letters) |
Gruzovik | уважающий вас | respectfully yours in letters |
gen. | уважающий Вас | yours faithfully |
product. | уведомляем вас | we hereby inform you (Yeldar Azanbayev) |
product. | уведомляем Вас о | hereby we notify you of (Yeldar Azanbayev) |
gen. | уверяем вас | rely upon on it |
gen. | Улыбнитесь, вас снимает камера! | Smile, you're on camera! (OLGA P.) |
gen. | умоляю вас | for pity's sake |
gen. | умоляю вас выслушать | I beseech you to listen |
gen. | умоляю вас подумать | I entreat you think |
gen. | умоляю вас подумать | I entreat you to think |
busin. | уполномочен Вас уведомить | I beg to inform you (dimock) |
busin. | устраивать вас | meets your convenience (dimock) |
med. | утрата имеющихся у Вас прав на льготы | loss of benefits to which you are entitled (amatsyuk) |
med. | утрата имеющихся у Вас прав на льготы | loss of benefits to which you are otherwise entitled (amatsyuk) |
med. | утрата имеющихся у Вас преимуществ | loss of benefits to which you are entitled (amatsyuk) |
med. | утрата имеющихся у Вас преимуществ | loss of benefits to which you are otherwise entitled (amatsyuk) |
gen. | хвалю вас за мужество | I applaud you for your courage |
gen. | хорошо, жду от вас известий | all right, I'll be expecting to hear from you |
busin. | Хотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу в | we take this opportunity to thank your for working with (Johnny Bravo) |
busin. | хочу поздравить Вас с | I wish to congratulate you on (dimock) |
subl. | Хочу попросить Вас об одной услуге | I have a favour to ask of you (Soulbringer) |
subl. | Хочу попросить Вас об услуге | I have a favour to ask of you (Soulbringer) |
gen. | Храни вас Бог! | Godspeed you! (Taras) |
med. | человек, с которым у Вас отношения | partner (amatsyuk) |
med. | чтобы не ввести вас в блудняк | lest we lead you on (amatsyuk) |
med. | чтобы не ввести вас в заблуждение | lest we lead you on (amatsyuk) |
med. | чтобы не запутать вас | lest we lead you on (amatsyuk) |
gen. | чтобы потребитель не потерял вас из виду | so that your customers keep you firmly in mind (Technical) |
gen. | это Вас не касается | it's no concern of yours (z484z) |
med. | это для Вас оптимально | in your best interest (amatsyuk) |
gen. | это сказано о Вас | this means you (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я бы попросил вас быть повежливее | I will thank you to be a little more polite |
Makarov. | я бы попросил вас замолчать | I'll trouble you to hold your tongue |
Makarov. | я бы попросил вас попридержать язык | I'll trouble you to hold your tongue |
gen. | я в вас верю | I believe in you |
gen. | я вас вчера видел во сне | I saw you in my dream last night |
inf. | я Вас вызову | I will get back to you (q3mi4) |
gen. | я вас давно не видел | it's a long time since I saw you last |
gen. | я вас давно не встречал | it's a long time since I saw you last |
gen. | я вас долго не задержу | I won't keep you long |
gen. | я вас ловлю на слове | I take you at your word |
gen. | я вас не видел целую вечность | I haven't seen you in ages |
gen. | я вас не видел целую вечность | I haven't seen you for ages |
cliche. | я вас не тороплю | take your time (Just take your time. – Я вас не тороплю. ART Vancouver) |
gen. | я вас очень давно не видел | I haven't seen you for months |
gen. | я вас поддержу | you will not lack for support from me |
gen. | я Вас понял | I am with you (Alexander Oshis) |
gen. | я вас сменю | let me take over! (В.И.Макаров) |
gen. | я вас сразу не признал | I didn't know you at once (Taras) |
gen. | я вас сразу не признал | I didn't know you first (Taras) |
ironic. | я вас умоляю! | please (Alba Owl) |
inf. | я вас умоляю! | pray (Don't appear so scholarly, pray. Humanize your talk, and speak to be understood. (Moliere) Aiduza) |
inf. | я вас услышал | got it (VLZ_58) |
inf. | я вас услышал | I hear you (an expression indicating that the speaker has been heard, but implying that there is no agreement Val_Ships) |
amer. | я вас услышал | I see what you mean (Val_Ships) |
amer. | я вас услышал | I've heard you (figure of speech Val_Ships) |
inf. | я вас услышал | message received (capricolya) |
inf. | я вас услышал | duly noted (VLZ_58) |
inf. | я вас услышал | I read you (VLZ_58) |
gen. | я Вас услышал | I am with you (Alexander Oshis) |
gen. | я верю в вас | I believe in you |
gen. | я говорю о вас | I refer to you |
gen. | я должен вас известить | I am to inform you |
inf. | я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу | I'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev) |
gen. | я ждал вас вчера | I expected you yesterday |
gen. | я за вас | my sympathies are with you |
gen. | я за вас | you have my sympathies |
Makarov. | я закую вас в кандалы и предам справедливому суду | I'll fetter you and commit to justice (trial) |
gen. | я заранее благодарю вас | thank you in advance |
gen. | я заранее благодарю вас | I would like to thank you in advance |
Makarov. | я заявляю на вас в полицию за неосторожное управление автомобилем | I'm reporting you to the police for dangerous driving |
Makarov. | я заявляю на вас в полицию за опасную езду | I'm reporting you to the police for dangerous driving |
gen. | я из-за вас упаду | you'll pull me over |
gen. | я имею в виду вас | I refer to you |
gen. | я краснею за вас | I blush for you |
Makarov. | я не видел вас в церкви в воскресенье | I didn't see you in church on Sunday |
gen. | я не видел вас целую вечность | I have not seen you for ages |
gen. | я не имею вас в виду | I am not aiming at you |
inf. | я не имею ничего личного против Вас | I have nothing against you personally (dimock) |
gen. | я не лишу вас такого удовольствия | I shall not rob you of the pleasure |
gen. | я не могу сделать исключение для вас | I cannot make an exception in your case |
Makarov. | я от вас заразился насморком | you've given me your cold in the nose |
Makarov. | я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss in calling upon you |
Makarov. | я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss about calling upon you |
gen. | я очень виноват, что вас не навестил | I have been very remiss in about calling upon you |
gen. | я подожду вас до пяти | I'll hang on till five to meet you |
emph. | я поздравляю вас | I congratulate you (Александр Кунин; путинизмы уже в словарь пошли? этот перевод был дан в контексте интервью Ларри Кинга, и то - его уместность спорна. SirReal) |
gen. | я помню, что видел вас где-то | I remember seeing you somewhere |
cliche. | я рад пригласить Вас на встречу на высоком уровне | I am pleased to extend to you this invitation to attend a high-level meeting (Leonid Dzhepko) |
inf. | я с вас худею | you people buffle me (Damirules) |
lit. | я слышу вас насквозь | just listen (Гоулстон М. Я слышу вас насквозь: эффективная техника переговоров Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я сообщу о вас в полицию, если вы не перестанете мне докучать | I'll report you to the police if you don't stop annoying me |
gen. | я хорошо слышу вас отсюда | I can hear you easily from here |
gen. | я хотел бы попросить вас | could I ask you to...? |
gen. | я хотел бы спросить вас ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и ещё об одном | there's another thing I'd like to ask you about |
gen. | я хотел бы спросить вас и о другом | there's another thing I'd like to ask you about (ещё об одном) |
busin. | я хочу поблагодарить Вас за | I wish to thank you for (dimock) |
scient. | я хочу поблагодарить Вас за недавнее письмо и за очень интересное и важное приложение | I want to thank you for your recent letter and the most interesting and important enclosure |
gen. | я целую вечность не видел вас | I haven't seen you in a coon's age |
gen. | я что-то вас не помню | I don't recall you |