DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Берегитесь | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а пока – береги себяuntil then, take care (Olga Fomicheva)
nautic."Береги весла!"mind the oars!
nautic."Береги весла!"look out to your oars!
gen.береги головуwatch your head (напр., при входе через низкую дверь TarasZ)
gen.береги головуmind your head (напр., при входе через низкую дверь TarasZ)
inf.береги его/еёhe/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis)
gen.береги здоровьеmind your health
proverbбереги пенсы – целы будут и фунтыtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
proverbбереги платье снову, а честь смолодуa good name is sooner lost than won
proverbбереги платье снову, а честь смолодуlook after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young man
proverbбереги платье снову, а честь смолодуhonour without maintenance is like a blue coat without a badge (look after your honour from your youth)
gen.береги своё здоровьеmind your health
gen.береги себя!take care!
gen.береги себяstay safe (4uzhoj)
inf.береги себяdon't let anything happen to you (Val_Ships)
inf.береги себя!Take good care! (Andrey Truhachev)
inf.береги себя!Be safe! (при прощании Andrey Truhachev)
slangбереги себяwooden nickels
slangбереги себяdon't take any
inf.береги себяmind how you go (фраза употребляется при прощании Андрей Шагин)
inf.береги себяtake care (q3mi4)
gen.береги себяlook after yourself (Anglophile)
gen.берегись автомобиляcaution: vehicles exiting (slitely_mad)
Игорь МигБерегись автомобиля!Watch out for cars! (трансп.: указатель)
cinemaБерегись автомобиляBeware of the car (фильм Эльдара Рязанова Bartek2001)
torped."берегись автомобиля""caution: automobile traffic"
gen.берегись автомобиляcaution: exiting traffic (slitely_mad)
amer.берегись автомобиляcaution vehicle exiting (табличка на выезде из арки и т.п. 4uzhoj)
gen.берегись автомобиляcaution: watch for vehicles (slitely_mad)
gen.берегись автомобиляwatch for vehicles (slitely_mad)
nautic.берегись винтов!clear off propellers!
scottishберегись воды!gardyloo (возглас хозяек, выливающих из окна помои // comment by ART Vancouver: историческое пояснение: For much of its history, Edinburgh was a poor place, torn by civil and religious strife, preyed upon by a gangster nobility. It was a dirty city, chronically short of water, whose inhabitants empties chamberpots from tenement windows with a cry of 'Gardyloo!' -- a corrupt form of the French "garde a l'eau", 'mind the water'. (AA Illustrated Guide To Britain))
OHSберегись: гололёд!watch for ice (Leonid Dzhepko)
road.wrk.берегись гололёда на съезде с мостаBRIDGE ICES BEFORE ROAD (амер. MichaelBurov)
Makarov.берегись, злая собака!beware of the dog! (надпись)
proverbберегись крокодила, когда он слезы проливаетwhen the fox preaches, take care of your geese (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей)
proverbберегись крокодила, когда он слёзы проливаетwhen the fox preaches, take care of your geese
gen.берегись машин при переходе улицыwatch out for the cars when crossing the street
proverbберегись молчащей собаки и тихой водыbeware of a silent dog and still water
mil., lingoберегись, начальство идёт!eight up! (MichaelBurov)
road.sign.берегись обледенения моста в зимний периодbridge may ice in winter (MichaelBurov)
road.wrk.берегись обледенения на съезде с мостаBRIDGE ICES BEFORE ROAD (амер. MichaelBurov)
fig.берегись опасностиlook out for squalls
gen.берегись поезда!beware of the train!
Makarov.берегись собакиmind the dog
proverbберегись тихой собаки да тихой водыthe still sow eats all the draff
proverbберегись тихой собаки да тихой водыbeware of a silent dog and still water
nautic.берегись тросаstand clear of bights (Loss Prevention Safety Posters Johnny Bravo)
gen.берегись этой лошадиmind that horse
literal.берегите головуheads up (воскл. smblsl)
gen.берегите головы!heads below! (Игорь Primo)
gen.Берегите деревья!Think Green! (не распечатывайте этот текст, сообщение Ivanov)
euph.берегите природу-мать вашуSave Mother Nature, don't Bleep with It! (or even milder version: Save Mother Nature, Don't Mess with It!)
Makarov.берегите свою честьkeep your honour intact
gen.берегите своё здоровье ради детейguard your health for the sake of your children
inf.берегите себяtake care (q3mi4)
gen.Берегите себя!Take care of yourself! (kee46)
cliche.берегите себя, одевайтесь потеплееstay safe, stay warm (A quick reminder to think of your pets (bring them in) and check on people who might be vulnerable in this abnormally cold weather. Stay safe, stay warm! (Twitter) ART Vancouver)
gen.берегите эту тайну пуще жизниguard the secret with your life
gen.Берегитесь грабителей! Берегитесь взломщиков!Look out for burglars!
gen.берегитесь его!be cautious of him!
relig.берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищныеbeware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves (Mt:7:15)
Makarov.берегитесь переохлажденияavoid exposure to cold
gen.берегитесь, поезд!look out! there's a train!
Makarov.Берегитесь ревности, синьор. То – чудище с зелёными глазами, глумящееся над своей добычейO! beware, my lord, of jealousy. It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on ("Отелло", акт 3, сцена 3, перевод М. Лозинского)
gen.берегитесь холодаavoid exposure to cold
gen.берегитесь, чтобы у вас не выманили денегdo not be flattered out of your money
proverbбереженая копейка рубль бережётtake care of the pennies and the pounds will take care of themselves
Makarov.береженого бог бережётdiscretion is the better part of valour (букв: осторожность – Большая часть доблести)
gen.береженого бог бережётGod helps him who helps himself (4uzhoj)
gen.береженого бог бережётyou can't be too careful (4uzhoj)
lat.береженого бог бережётabundans cautela non nocet (дословно "от чрезмерной осторожности нет вреда" acrogamnon)
gen.береженого Бог бережётtake care of yourself and God will take care of you (ladyhayes)
gen.береженого Бог Бережётalthough the sun shine (CloudOfRosses)
saying.береженого Бог бережётit's best to play it safe (Anglophile)
gen.береженого бог бережётone cannot be too careful
proverbбереженого и бог бережетcaution is the parent of safety
proverbбереженого и бог бережётcaution is the parent of safety (дословно: Осторожность-мать безопасности)
proverbбереженого и бог бережётlord God, Heaven helps those who help themselves
proverbбереженого и бог бережётlord helps those them who help themselves
proverbбереженого и бог бережётlord God, Heaven helps those them who help themselves
proverbбереженого и бог бережётlord god, heaven helps those them who help themselves (дословно: Бог помогает тем, кто сам себе помогает)
inf.береженого и Бог бережётGod helps those who help themselves
proverbбережливого Бог бережётGod helps them that help themselves (e-sve)
Gruzovik, proverbбережёная копейка рубль бережётtake care of the pennies and the pounds will take care of themselves
proverbбережёного Бог бережётdiscretion is the better part of valour
proverbбережёного Бог бережётdo not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves
proverbбережёного Бог бережётa danger foreseen is half avoided
idiom.бережёного Бог бережётbetter safe than sorry
saying.Бережёного Бог бережётGod helps those who help themselves. (igisheva)
proverbбережёного Бог бережётone you cannot be too careful
saying.бережёного бог бережётit's better to be safe than sorry (Баян)
idiom.бережёного бог бережётyou can never be too cautious (Abysslooker)
gen.бережёного Бог бережётbe on the safe side (ssn)
proverbбережёного Бог бережётthe Lord helps those who help themselves
proverbбережёного Бог бережётdon't trouble trouble until trouble troubles you
proverbбережёного Бог бережётalthough the sun shine, leave not thy cloak at home
proverbбережёного Бог бережётit is good to have a cloak for the rain
proverbбережёного Бог бережётcaution is the parent of safety (God helps those who help themselves)
proverbбережёного Бог бережётnothing like being on the safe side
proverbБережёного бог бережётLuck favors the prepared (Yan Mazor)
proverbбережёного и Бог бережётit is good to have a cloak for the rain
proverbбережёного и Бог бережётdo not put all your eggs in one basket contrast: he that is too secure is not safe a God takes care of those who take care of themselves
proverbбережёного и Бог бережётone you cannot be too careful
proverbбережёного и Бог бережётalthough the sun shine, leave not thy cloak at home
proverbбережёного и Бог бережётdiscretion is the better part of valour
proverbбережёного и Бог бережётcaution is the parent of safety
gen.бережёного и бог бережётgod takes care of the one who takes care of himself
proverbбережёного и Бог бережётnothing like being on the safe side
Gruzovik, proverbбережёного и Бог бережётGod helps those who help themselves
gen.бережёного и бог бережётbetter safe than sorry
Makarov.беречь башмакиsave on shoe leather
Makarov.беречь башмакиsave shoe leather
gen.беречь башмакиsave shoe-leather
gen.беречь водуconserve water (Gotland started the contest two years ago to encourage locals to conserve water amid a near-disastrous drought in the town, and this year the contest went global, with lawns in the United States, Canada, Britain, Germany, France and Croatia competing for unaesthetic honors. (upi.com) ART Vancouver)
Gruzovikберечь времяsave time
gen.беречь время и деньгиbe frugal of one's time and money
Makarov.беречь глазаavoid abusing one's eyes
Makarov.беречь глазаtake care of one's eyes
gen.беречь глаза от яркого светаguard one's eyes against blazing light
Makarov.беречь деньгиsave money
gen.беречь деньгиguard money
Gruzovik, inf.беречь деньги в кубышкеhoard one's money
inf.беречь деньги в кубышкеhoard money
gen.беречь дружеские отношенияcherish friendship
Makarov.беречь здоровьеconserve one's health
Makarov.беречь здоровьеspin out health
gen.беречь зрениеsave eyes
Makarov.беречь зрениеtake care of one's eyesight
Makarov.беречь зрениеpreserve one's eyesight
gen.беречь зрениеfavour one's eyes (one's right leg, etc., и т.д.)
gen.беречь зрениеpreserve eyesight
gen.беречь зубыsave one's teeth
adv.беречь иностранную валютуconserve on foreign currency
Makarov.беречь каждую копейкуcount every penny
gen.беречь каждую копейкуsave every penny one can save
gen.беречь каждую копейкуsave every penny one can
gen.беречь как зеницу окаkeep sb/sth as the apple of one's eye (Telecaster)
gen.беречь как зеницу окаguard like the apple of one’s eye
Gruzovik, obs.беречь как зеницу окаcherish as the apple of one's eye
gen.беречь как зеницу окаwrap in cotton-wool (Anglophile)
obs.беречь как зеницу окаcherish as the apple of eye
gen.беречь как зеницу окаcherish as the apple one's eye (Interex)
saying.беречь как зеницу окаguard something with one's life (svetlaya55)
gen.беречь как зеницу окаcherish like the apple of ones eye
Makarov.беречь леса от пожаровguard the forests from fire
Makarov.беречь лошадьnurse a horse
polit.беречь мирto preserve peace (ssn)
Makarov.беречь мирcherish peace
Makarov.беречь на чёрный деньput by for a rainy day
gen.беречь на чёрный деньput aside for a rainy day
gen.беречь полученное наследиеcherish heritage
gen.беречь полученное наследствоcherish heritage
Makarov.беречь общественное имуществоtake care of public property
Makarov.беречь одеждуtake care of one's clothes
pack.беречь от влагиprotect from moisture (манипуляционный знак на упаковке, ГОСТ cntd.ru kat_j)
gen.беречь от влагиkeep dry (J_J)
tech.беречь от воздействия влаги и острых предметовkeep away from moisture and sharp objects (sankozh)
gen.беречь от детейKeep out of the reach of children (Slawjanka)
chem.ind.беречь от замораживанияprotect from frost (Vyap26)
pack.беречь от нагреваkeep away from heat (Maryana_s)
OHSберечь от огняkeep fire away (iwona)
gen.беречь от огняkeep away from fire (elena.kazan)
chem.Беречь от попадания прямых солнечных лучейKeep away from direct sunlight (Vyap26)
Makarov.беречь от превратностей судьбыwrap in cotton wool
Makarov.беречь от превратностей судьбыkeep in cotton wool
gen.беречь от солнечного светаprotect from direct sunlight (из текста инструкции по применению средства бытовой химии Leonid Dzhepko)
transp.беречь от солнечных лучейkeep away from heat (надпись на упаковке по ГОСТ Р 51474-99 xltr)
Makarov.беречь от сыростиkeep dry
Makarov.беречь от сыростиkeep in dry place
pack.Беречь от сырости!keep dry!
gen.беречь от удараdon't drop (4uzhoj)
mil.беречь патроныconserve ammo (Watch out for friendlies. Muzzle discipline, clean shots only, conserve ammo. // из фильма Outpost 37 4uzhoj)
gen.беречь природуbe green (I'm bringing my own reusable bag to the grocery store today. I'm being green! • I'm composting my food scraps instead of throwing them in the trash. It's my way of being green Taras)
Makarov.беречь природуpreserve nature
Makarov.беречь ребёнка от заразных болезнейprotect a child against infections diseases
Makarov.беречь свои вещиbe economical of one's things
Makarov.беречь свои деньгиbe economical of one's money
gen.беречь свои силыreserve strength (Anglophile)
gen.беречь свои силыspare oneself (Anglophile)
Makarov.беречь свои силыconserve one's strength
Makarov.беречь свои силыsave one's strength
gen.беречь свои силыsave oneself
Makarov.беречь свои силы дляreserve oneself for something (чего-либо)
gen.беречь свои силы дляreserve oneself for (чего-либо)
gen.беречь свои силы для заключительного этапаreserve oneself for the end (for a greater effort to come, etc., и т.д.)
gen.беречь свои силы на будущееsave strength for the future
Makarov.беречь свою репутациюguard one's reputation
gen.беречь своёlook well to one's tackles
gen.беречь своё времяbe economical of one's time
Makarov.беречь своё времяbe economical of one's time
Gruzovikберечь своё здоровьеtake care of one's health
gen.беречь своё здоровьеtake care of health
gen.беречь своё лучшее платье для больших праздниковsave best clothes for grand occasions
gen.беречь своё лучшее платье для особых случаевsave one's best clothes for grand occasions (one's strength for the future attempts, etc., и т.д.)
gen.беречь себяsave oneself
gen.беречь себяbe sparing of oneself
gen.беречь себяbe sparing of oneself
Makarov.беречь себяto resque oneself
gen.беречь себяsave oneself (для чего-либо)
Игорь Мигберечь себяpace oneself (конт.)
Makarov.беречь силуconserve one's strength
gen.беречь силуconserve strength
Makarov.беречь силыconserve strength
Makarov.беречь силыresque oneself
gen.беречь силыsave oneself
gen.беречь силыconserve one's strength
gen.беречь силыhusband strength
Makarov.беречь силыspare one's strength
gen.беречь силыspare strength
gen.беречь силыsave energy (Халеев)
gen.беречь силыconserve energy (I reckon there is no point in getting' all worked up seein' as there is nothin' I can do. I decide it's best to conserve energy, an' wait until I get a chance to make a move. (Derek Lantin) 4uzhoj)
Makarov.беречь силыsave one's strength
gen.беречь силыsave one's strength (one's voice, го́лос)
Makarov.беречь силы на будущееsave strength for the future
Makarov.беречь собственностьguard property
gen.беречь собственностьtake due care of the property (Interex)
Makarov.беречь сокровища национальной культурыcherish the treasures of one's national culture
gen.беречь средстваnurse one's resources
Gruzovikберечь тайнуkeep a secret
Makarov.беречь учебникиtake care of one's textbooks
Makarov.беречь школьное имуществоtake care of school property
busin.беречь энергетические и природные ресурсыconserve energy and natural resources (translator911)
house.беречь энергиюpreserve energy (sankozh)
Makarov.беречь энергиюspin out energy
Makarov.беречь энергиюconserve one's energies
gen.беречь не растрачивать попусту энергиюspin out energy
gen.беречься от простудыkeep away colds
proverbБог бережёт дураков и пьяницGod protects fools and drunks (алешаBG)
Makarov.всемерно беречь государственное имуществоprotect state property in every way
Makarov.всемерно беречь государственное имуществоprotect national property in every way
Makarov.выкрикивать "берегись!"to yo-ho
gen.выкрикивать "берегись!"yo-ho
gen.его Бог бережётhe bears a charmed life (Anglophile)
gen.ему надо беречьсяhe has to look out for his health
lit."Женщины, берегитесь женщин"Women Beware Women (1621, трагедия Томаса Мидлтона)
gen.знак-береги бензинdon't be fuelish (gennady shevchenko)
proverbкогда лиса толкует о морали – береги гусейwhen the fox preaches, take care of your geese
proverbкопейка рубль бережетtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
proverbкопейка рубль бережётa penny saved is a penny got
proverbкопейка рубль бережётa penny saved is a penny earned
proverbкопейка рубль бережётtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
proverbкопейка рубль бережётlight gains make heavy purses
proverbкопейка рубль бережётtake care of the kopecks and the roubles will take care of themselves
saying.копейка рубль бережётtake care of the pennies, the pounds will take care of themselves (береги пенсы – целы будут и фунты Olga Fomicheva)
proverbкопейка рубль бережётtake care of the pence and the pounds will take care of themselves
proverbкопейка рубль бережётwho will not keep a penny, never shall have any
proverbкопейка рубль бережётwaste not, want not (Andrey Truhachev)
proverbкопейка рубль бережётpenny and penny laid up will be many
proverbкопейка рубль бережётmany a little makes a mickle
proverbКопейка рубль бережётtake care of the copecks and the roubles will take care of themselves (Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z)
proverbкопейка рубль бережётa penny saved is a penny gained
proverbкопейка рубль бережётlook after the pennies and the pounds will look after themselves (bellb1rd)
Gruzovik, proverbкопейка рубль бережётtake care of the pence, the pounds will take care of themselves
gen.Копейка рубль бережётWatch the pennies, and the pounds take care of themselves (Pediatrician)
Makarov.кричать "берегись!"to yo-ho
proverbкто не бережёт копейки, сам рубля не стоитTake care of the pennies and the pounds will take care of themselves (Andrey Truhachev)
idiom.минутка час бережётA spoon is dear when lunch time is near (Alex Lilo)
idiom.минутка час бережётA stitch in time saves nine (Alex Lilo)
idiom.минутка час бережётone does not sharpen the axes after the time they are needed
proverbМинутка час бережётa stitch in time saves nine (Говорится, когда что-то сделано или получено вовремя, именно в тот момент, когда в этом особенно заинтересованы или нуждаются, или говорится в упрёк тому, кто не сделал необходимого вовремя. feihoa)
Makarov.мы должны беречь окружающую средуwe should respect the environment
gen.мы должны беречь то немногое, что у нас естьwe must keep what little we have
gen.не беречь жизниthrow away one's life
gen.не беречь одеждуbe hard on one's clothes
Makarov.не беречь своё здоровьеneglect one's health
gen.не уметь беречь своё времяbe lavish of one's time
busin.обязанность беречь застрахованное имущество от поврежденияduty to save insured property from damage
proverbодним глазом спи, а другим берегиounce of discretion is worth a pound of learning
proverbодним глазом спи, а другим берегиan ounce of discretion is worth a pound of learning (дословно: Унция осторожности не хуже фунта ученья)
gen.он бережет каждую копейкуhe is very saving of his money
gen.он бережёт каждую копейкуhe is very saving of his money
Makarov.он бережёт силы для следующего соревнованияshe is saving his strength for the next race
Makarov.он бережёт силы для следующего соревнованияshe is saving himself for the next race
Makarov.он бережёт это на чёрный деньhe is keeping this for a rainy day
gen.он должен беречь то немногое, что у него естьhe must keep what little he has
gen.он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречьhe can make money but he cannot keep it
gen.осторожно! берегитесь!take care!
ecol.по возможности, не распечатывайте данное сообщение, берегите природу!please consider the environment before printing this email
fig.поздно пить боржоми, поздно беречь вино, когда бочка пустаhorse left the barn (I never wanted to hurt your feelings." B: "Yes, well, that horse has left the barn, thefreedictionary.com Queenny)
Makarov.ребёнок не бережёт своих игрушекthe child is careless with his toys
gen.то, что стоит беречьkeeper ("This thing is a keeper," said my son about receiving his diploma from the University of Berkeley. divaluba)
gen.эй, берегись!now then, look out!
gen.я вас предупредил, теперь берегитесь!I've warned you, so look out!
gen.я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь ихI can make money but I cannot keep it
gen.я хочу, чтобы ты берёг меняI want you to be my keeper (Alex_Odeychuk)