Subject | Russian | English |
gen. | а теперь мне надо бежать | now I must be trotting |
gen. | беги бегом! | hurry! (kee46) |
gen. | беги быстрее | put some ginger into your running |
Makarov. | беги догони отца, он забыл свою шляпу | run after your father, he's forgotten his hat |
gen. | беги же поиграй! | run along! (при обращении к ребёнку) |
gen. | беги за врачом! | run for the doctor! |
gen. | беги за ним! | run after him! |
gen. | беги играй! | run away and play! |
gen. | беги играть! | run along! |
gen. | беги как можно быстрее | run as fast as ever you can |
Makarov. | беги на свежий воздух и поиграй там | run outside and play |
gen. | беги, не останавливайся! | keep up running! |
gen. | беги! Они гонятся за тобой! | cut! They are after you! |
gen. | беги! Они гоняться за тобой! | cut! They are after you! |
gen. | беги поэнергичнее | put some ginger into your running |
Makarov. | беги, я с тобой потом поговорю | run along now, I'll talk to you later |
gen. | бегите, а не то вы опоздаете | run or else you will be late |
gen. | бегите за ним! | have after him! |
gen. | бегите за ним! | run after him! |
gen. | бегите как можно скорее | run as fast as ever you can |
gen. | бегите прямо сейчас, пока не закрылся магазин | cut off now before the shop closes |
Игорь Миг | бегом бежать в | rush off to |
gen. | бежавший из тюрьмы | prison-breaker |
Gruzovik | бежать бегом | fly |
Gruzovik | бежать бегом | run |
Gruzovik | бежать бегом | hurry |
gen. | бежать без напряжения | run well within oneself |
gen. | бежать без оглядки | take to one's heels |
gen. | бежать без оглядки | take off running (She peered into the water and saw the head of a huge snake looking back at her with what almost looked like a mischievous grin on its face. The young lady quickly woke up her boyfriend and the two took off running. ART Vancouver) |
Gruzovik | бежать без оглядки | betake oneself to one's heels |
gen. | бежать без оглядки | run for one's life (Anglophile) |
gen. | бежать бок о бок | run parallel |
gen. | бежать быстрее | have the legs of (кого-либо) |
gen. | бежать быстрее | have the legs |
gen. | бежать быстрее лани | run like a deer |
gen. | бежать быстрее лани | run like deer |
gen. | бежать быстрее кого-либо обгонять | have the legs of (кого-либо) |
vulg. | бежать быстро | leg it |
gen. | бежать быстро | run fast |
gen. | бежать в горы | get away to smth. get away to the mountains (to the forest, to another country, etc., и т.д.) |
gen. | бежать в горы | escape to the mountains (to the forest, to his country house, to a foreign land, etc., и т.д.) |
gen. | бежать в испуге | run scared (Alex_Odeychuk) |
gen. | бежать в лес | take to the woods (to the mountains, to the jungle, to the road, etc., и т.д.) |
gen. | бежать в лес | make off to the woods (across the field, over the mountain, through the tunnel, etc., и т.д.) |
gen. | бежать в машине | make off in a car (on a horse, etc., и т.д.) |
gen. | бежать в панике | stampede |
gen. | бежать в поисках убежища | fly for refuge |
gen. | бежать в страхе | fly in terror |
gen. | бежать в ужасе | run for the hills (от обязательств или от ситуации: I told her I loved her, so she ran for the hills vogeler) |
gen. | бежать в укрытие | run for cover (Например: The sirens wailed and people ran for cover – Серены взвыли и люди устримились в укрытие. Logos71) |
gen. | бежать вверх по лестнице через две ступеньки | run upstairs two at a time |
gen. | бежать вверх по тропинке | run up the path (up the mountain, etc., и т.д.) |
gen. | бежать вдогонку за автобусом | run after a bus |
gen. | бежать вдоль стены | run along the wall (along the bank of the river, etc., и т.д.) |
gen. | бежать вниз по дороге | run down the road (down the street, down the hill, etc., и т.д.) |
Makarov. | бежать во весь дух | run as fast as one's legs can carry one |
Makarov. | бежать во весь дух | run for dear life |
Makarov. | бежать во весь дух | flee for dear life |
gen. | бежать во весь опор | run like hell |
gen. | бежать во весь опор | run like the devil |
gen. | бежать во весь опор | run like a hare |
gen. | бежать во весь опор | run like blazes |
gen. | бежать во весь опор | run as hard as one can |
gen. | бежать во весь опор | run like anything |
gen. | бежать во весь опор | run like a deer |
gen. | бежать во всю прыть | dart (Sergei Aprelikov) |
gen. | бежать и т.п. впереди | go before |
gen. | бежать впереди паровоза | get ahead of oneself (felog) |
gen. | бежать впереди паровоза | jump the gun (Don't jump the gun. Hold your horses, you little lady! Alexey Lebedev) |
gen. | бежать впереди толпы | run before the crowd (behind the marchers, by her, past the waiting people, etc., и т.д.) |
Gruzovik | бежать кому-либо вперехват | run to head somebody off |
Makarov. | бежать вперёд | run ahead |
gen. | бежать вперёд | trip forth |
gen. | бежать вприпрыжку | trip in |
gen. | бежать вприпрыжку | skip along |
gen. | бежать вприпрыжку | run skipping along |
gen. | бежать вприпрыжку | trip out |
gen. | бежать вприпрыжку | trip down |
gen. | бежать вприпрыжку | trip away |
gen. | бежать вприпрыжку | trip |
gen. | бежать вприпрыжку | lope (особ. о животных) |
Gruzovik | бежать врассыпку | scatter in all directions |
gen. | бежать врассыпную | scatter in all directions |
gen. | бежать вровень | run level with another (с кем-либо) |
Makarov. | бежать вровень с | run level with another (кем-либо) |
gen. | бежать вторым | run second (third, etc., и т.д.) |
Makarov. | бежать, высунув язык | run for one's life |
gen. | бежать до | run to |
gen. | бежать за | run after one (кем-л.) |
gen. | бежать за | course (кем-либо, чем-либо) |
gen. | бежать за | run after (someone – кем-либо) |
gen. | бежать за | run for (чем-либо) |
Makarov. | бежать за | run for (someone); для того чтобы привести; кем-либо) |
Makarov. | бежать за | run after (someone); следовать; кем-либо) |
Makarov., inf., amer. | бежать за | pile after (кем-либо) |
gen. | бежать за | run after something (чем-либо) |
gen. | бежать за | hurry after (кем-либо) |
gen. | бежать за | pursue |
Makarov. | бежать за границу | escape over the border |
Gruzovik | бежать за границу | flee abroad |
gen. | бежать за добычей, не подавая голоса | run mute |
Gruzovik | бежать змейкой | glide |
gen. | бежать и стрелять | run and gun (Dude67) |
gen. | бежать из города | jump town (the robbers jumped town Рина Грант) |
gen. | бежать из деревни | run from the village (from the enemy, from danger, etc., и т.д.) |
Gruzovik | бежать из плена | escape from a prisoner-of-war camp |
gen. | бежать из страны | flee the country |
gen. | бежать из тюрьмы | break gaol |
gen. | бежать из тюрьмы | lam |
gen. | бежать из тюрьмы | get away from prison |
gen. | бежать из тюрьмы | break out of a prison |
gen. | бежать из тюрьмы | break from a prison |
gen. | бежать из тюрьмы | break jail |
gen. | бежать изо всех сил | flee for life |
gen. | бежать изо всех сил | run for life |
gen. | бежать изо всех сил | run for very life |
Makarov. | бежать изо всех сил | run like mad |
Makarov. | бежать изо всех сил | run as quickly as one can |
Makarov. | бежать изо всех сил | run as fast as one can |
Makarov. | бежать изо всех сил | go all out |
gen. | бежать изо всех сил | run for dear life |
Gruzovik | бежать из-под стражи | escape from custody |
gen. | бежать иноходью | amble |
Makarov. | бежать к | run to (someone – кому-либо) |
gen. | бежать к кому-л. за помощью | run to smb. for help |
Makarov. | бежать к поезду | run for a train |
Makarov. | бежать к реке | run to the river |
Makarov. | бежать как безумный | run like mad |
Makarov. | бежать как заяц | hare off |
Makarov. | бежать как заяц | hare away |
gen. | бежать как заяц | hare |
Игорь Миг | бежать как крыса с тонущего корабля | rat |
Makarov. | бежать как на пожар | run like hell |
Makarov. | бежать как от чумы | avoid like the plague |
Makarov. | бежать как от чумы | avoid as the plague |
gen. | бежать как от чумы | avoid someone like a plague |
Makarov. | бежать, как очумелый | run like a mad thing |
gen. | бежать как угорелый | run like mad |
gen. | бежать как угорелый | dart (Sergei Aprelikov) |
gen. | бежать как угорелый | ran like mad |
gen. | бежать как угорелый | run like a deer (bigmaxus) |
Makarov. | бежать лёгкой рысью | fig out (о лошади) |
gen. | бежать лёгкой рысью | fig (о лошади) |
gen. | бежать на какую-л. дистанцию | run a distance |
gen. | бежать на дистанцию в одну милю | run a race over a mile |
Makarov. | бежать на длинную дистанцию | run a long distance |
Makarov. | бежать на звук | run in the direction of the sound |
Makarov. | бежать на короткую дистанцию | run a short distance |
gen. | бежать на короткую дистанцию | sprint |
Makarov. | бежать на машине | escape by car |
Makarov. | бежать на месте | run on the spot |
Makarov. | бежать на почту | run to the post office |
gen. | бежать на приз | run for a prize |
gen. | бежать навстречу | trip forth |
gen. | бежать назад | run back |
gen. | бежать назад | tear back |
gen. | бежать наперегонки | have a race (Dollie) |
gen. | бежать наперегонки | race each other |
gen. | бежать наперегонки | race |
gen. | бежать кому-либо наперерез | run to intercept (someone) |
gen. | бежать кому-либо наперерез | run to head someone off |
gen. | бежать, не выбирая дороги | run without looking ahead (Technical) |
gen. | бежать неоглядкою | run without turning head |
gen. | бежать неоглядкою | run without looking back |
gen. | бежать неслышным шагом | pad |
gen. | бежать, ничего не замечая вокруг | hurry blindly |
gen. | бежать опрометью | dart (Sergei Aprelikov) |
gen. | бежать от | shun |
gen. | бежать от | be in flight from |
Makarov. | бежать от | escape someone, something (кого-либо, чего-либо) |
gen. | бежать от | be in flight from |
gen. | бежать от искушения | flee from temptation |
Makarov. | бежать от чего-либо как от чумы | drop something like a hot brick |
Makarov. | бежать от кого-либо, как чёрт от ладана | love someone as devil loves holy water |
Makarov. | бежать от нацистов | escape the Nazis |
Makarov. | бежать от опасности | act like an ostrich |
gen. | бежать от опасности | scuttle |
gen. | бежать от политических переворотов | flee coups (bigmaxus) |
Makarov. | бежать от правосудия | jump bail |
Makarov. | бежать от правосудия, будучи отпущенным под залог | jump bail |
gen. | бежать от путчей | flee coups (bigmaxus) |
gen. | бежать от стражи | escape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.) |
Makarov. | бежать от тирании отца | escape father's tyranny |
gen. | бежать от трудностей | scuttle |
gen. | бежать очень быстро | run like a lamplighter |
gen. | бежать очень быстро | run like mad |
gen. | бежать очень быстро | run like a redshank |
gen. | бежать очень быстро, бежать как угорелый | run like mad |
gen. | бежать параллельно | run parallel |
gen. | бежать по кругу | keep on the course |
gen. | бежать по кругу | keep on the course (о лошади на скачках) |
gen. | бежать по улицам, уничтожая всё на пути | run amuck |
gen. | бежать подскакивая | jog |
gen. | охотн. бежать прямо к намеченному месту | make one's point (о собаках и т.п.) |
gen. | бежать прямо на | run smack into (Thander) |
gen. | бежать рысью | go at a trot |
gen. | бежать рысью | trot |
gen. | бежать рядом | run at heels (о собаке) |
gen. | бежать с максимальной скоростью | sprint |
gen. | бежать с мячом в руках | rush (в рекби, американском футболе) |
gen. | Бежать с рынка | flee the market (Во время, напр., кризиса APN) |
gen. | бежать следом | run behind |
gen. | бежать следом за кем-то | follow at one's heels (butterfly) |
gen. | бежать сломя голову | run for dear life |
gen. | бежать сломя голову | pull it |
gen. | бежать сломя голову | flee for dear life |
Gruzovik | бежать сломя голову | run at breakneck pace |
Gruzovik | бежать сломя голову | run at breakneck speed |
gen. | бежать сломя голову | clip it |
Makarov. | бежать сломя голову | be on the scamper |
Makarov. | бежать сломя голову | be upon the scamper |
Gruzovik | бежать сломя голову | run like hell |
Gruzovik | бежать сломя голову | run at top speed |
gen. | бежать сломя голову | run for one's life |
gen. | бежать сломя голову | flee for one's life |
gen. | бежать сломя голову | scurry (Aly19) |
gen. | бежать сломя голову | pull foot |
gen. | бежать со всех ног | run hard |
gen. | бежать со всех ног | run for life |
Makarov. | бежать со всех ног | flee for dear life |
Makarov. | бежать со всех ног | run as fast as one's legs can carry one |
Makarov., inf., amer. | бежать со всех ног | dig it out |
Игорь Миг | бежать со всех ног | run at full speed |
Gruzovik | бежать со всех ног | run at breakneck pace |
gen. | бежать со всех ног | take off running (She peered into the water and saw the head of a huge snake looking back at her with what almost looked like a mischievous grin on its face. The young lady quickly woke up her boyfriend and the two took off running. ART Vancouver) |
Gruzovik | бежать со всех ног | begin to run as fast as one can |
Gruzovik | бежать со всех ног | run for one's life |
gen. | бежать со всех ног | run for dear life |
gen. | бежать со всех ног | pull it |
gen. | бежать со всех ног | pull foot |
Gruzovik | бежать со всех ног | run at top speed |
gen. | бежать со всех ног | cut and run |
Игорь Миг | бежать со всех ног в | rush off to |
gen. | бежать стремглав | scurry (Aly19) |
gen. | бежать стремглав | scoot |
Makarov. | бежать стремглав | scamper about |
gen. | бежать стремглав | scamper |
Makarov. | бежать стремительно | run violently |
gen. | бежать так, что начинаешь задыхаться | run oneself out of breath |
Makarov. | бежать трусцой | trot along (о лошади, человеке и т. п.) |
gen. | бежать трусцой | jog |
gen. | бежать трусцой | trot along (о лошади, человеке) |
gen. | бежать тяжело | lob |
gen. | бежать тяжело | lob along |
Makarov. | бежать через границу | escape across the border |
gen. | бежать через край | flow over the edge |
gen. | бежать через поле | cut away across the field (through the woods, etc., и т.д.) |
gen. | бежать через силу | run with effort |
Makarov. | бежать через три ступеньки | run three steps at time |
gen. | бежать через чёрный ход | escape by the back-door (through the window, by the tunnel, etc., и т.д.) |
Makarov. | бежать что есть духу | run like blazes |
gen. | бежать что есть мочи | run like a hare |
gen. | бежать что есть мочи | run like hell |
Makarov. | бежать что есть мочи | flee for dear life |
gen. | бежать что есть мочи | run like anything |
gen. | бежать что есть мочи | run like blazes |
gen. | бежать что есть мочи | run like the devil |
gen. | бежать что есть мочи | run like a deer |
gen. | бежать, чтобы успеть на поезд | run to catch the train (to meet us, to see what is happening, etc., и т.д.) |
Makarov. | бросаться бежать | take one's heels |
Gruzovik | бросаться бежать | start running |
gen. | броситься бежать | stampede |
gen. | броситься бежать | take to flight (to retreat; run away; flee: The wild animals took flight before the onrushing fire) |
gen. | броситься бежать | break into a run (Soulbringer) |
gen. | броситься бежать | take flight (to retreat; run away; flee: The wild animals took flight before the onrushing fire) |
gen. | броситься бежать | betake one's self to one's heels |
gen. | броситься бежать | take to the heels |
gen. | броситься бежать | turn to flight |
gen. | броситься бежать | be put to flight (put (one) to flight
To cause someone to flee. Often used in passive constructions.: The rebels were put to flight by the advancing army. - 'More) |
gen. | броситься бежать | bolt |
gen. | броситься бежать со всех ног | begin to run as fast as one can |
gen. | бык бросился бежать по полю | the bull charged across the field (into the forest, etc., и т.д.) |
Makarov. | было видно, как он быстро бежит по полю | he was now to be seen legging it across the field |
Makarov. | было очень приятно побывать у вас, но сейчас нам надо бежать | it's been a nice visit, but now we have to run |
gen. | быстро бежать | spank (о лошади) |
gen. | быстро бежать | course |
gen. | быстро бежать | race |
gen. | быстро бежать | career |
gen. | быстро бежать | strake |
gen. | быстро бежать | skirr |
gen. | быстро бежать | scuttle |
gen. | быстро бежать | scuddle |
biol. | быстро бежать | spank (о животном) |
Makarov. | быстро бежать | run quickly |
Makarov. | быстро бежать | spank along |
gen. | быстро бежать | scour |
gen. | быстро бежать | streak |
gen. | быстро бежать | bound |
Makarov. | видя, что битва проиграна, Людвиг тоже бежал | seeing the Battle gone Ludwig too had to fly |
gen. | вираж охотников, когда заяц бежит по болотистой местности и ноги его покрыты грязью | the hare carries |
gen. | вор бежал от правосудия | the thief was flying from justice |
gen. | враг бежал в беспорядке | the enemy fled in disorder |
gen. | враг бежал, не ожидая нападения | the enemy fled without waiting to be attacked |
gen. | время бежит | time slips along |
gen. | время бежит | time runs fast |
gen. | время бежит | time glides on (незаметно) |
gen. | время бежит | time flies |
Makarov. | все, я должен бежать, а то папа меня с потрохами съест | now I must be going, or else dad'll be baity with me |
gen. | вчера несколько человек бежали | several men got out yesterday |
gen. | годы бегут | the years slide by |
Makarov. | годы незаметно бегут | the years slide by |
gen. | дают - бери, бьют - беги | get anything given - run being beaten |
gen. | делать больше нечего, как только бежать | there is nothing for it but to run |
gen. | дети бежали с криком | the children ran shouting |
gen. | добрая слава лежит, а дурная бежит | the glory lies - the abuse is running |
Makarov. | ей нужно бежать в библиотеку | she has got to streak over to the library |
gen. | ей оставалось лишь одно – бежать | her only remaining resource was flight |
gen. | ей пришлось бежать, чтобы нагнать её | she had to run to catch her up |
gen. | если они бросятся, беги! | if they attack, run |
gen. | если они набросятся, беги! | if they attack, run |
gen. | за ней бежала стая волков | a gang of wolves took after her |
Makarov. | заключённый, бежавший из тюрьмы | state fugitive |
gen. | заставлять быстро бежать | race |
gen. | заставлять быстро бежать | run (лошадь и т.п.; особ. при езде верхом) |
gen. | заставлять людей бежать | start the men running |
gen. | и именно эти хваленые герои первыми бросились бежать | these same boasted heroes were the first to run away |
gen. | идти или бежать неслышным шагом | pad |
gen. | идти или бежать тяжело | lob |
gen. | идти или бежать тяжело | lob along |
gen. | из крана и т.д. бежит вода | water runs from a tap (from a cistern, from a cask, etc.) |
gen. | именно эти хваленые герои первыми бросились бежать | these same boasted heroes were the first to run away |
gen. | как бежит время! | how time runs! |
gen. | как быстро бегут годы | how fast the years run by |
gen. | какой толк бежать за автобусом, всё равно его не догонишь | don't bother running after the bus, you'll never catch it |
gen. | когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast |
Makarov. | когда нам весело, время бежит | time goes so fast when you're having fun |
Makarov. | когда начнётся шторм, бегите в дом | when the storm breaks, run for the house |
gen. | когда она сердится, лучше из дому беги | she goes on terribly when she is angry |
Makarov. | когда первые поезда отправлялись в путь, перед каждым поездом должен был бежать человек с красным флагом в руках | when the first railway trains ran, a man had to go before each train carrying a red flag |
vulg. | о желании помочиться или испражниться когда уже поздно бежать в туалет | touching socks (usu it's touching socks) |
gen. | когда я бежал по лесу, листья хлестали меня по лицу | the foliage brushed my cheeks as I ran through the wood |
Makarov. | крысы бегут с тонущего корабля | rats forsake a sinking ship |
Makarov. | крысы бегут с тонущего корабля | rats leave a sinking ship |
gen. | крысы бегут с тонущего корабля | rats desert a sinking ship (Shakespeare Olga Okuneva) |
gen. | Куда бежишь? | where are you running to? (Technical) |
gen. | лошади бежали голова в голову | the horses ran level with one another |
gen. | лошадь не бежала, а шла шагом | the horse didn't canter, it walked |
gen. | лошадь хорошо бежит | the horse runs well |
gen. | мальчики бежали со всех сторон | the boys came running from every quarter |
avia. | методика "хватай-и-беги" | scoop-and-run (методика работы скорой помощи, предполагающая немедленную эвакуацию пострадавшего с места происшествия) |
gen. | механизм "бей или беги" | fight-or-flight response (реакция, связанная с выработкой адреналина в угрожающей ситуации (реально или в воображении) Bellka) |
gen. | минуты бегут | the minutes are ticking (by) |
gen. | мне надо бежать | I must run |
Makarov. | мне надо бежать, уже поздно | I must be pushing off now, it's getting late |
Makarov. | мне нужно бежать, уже поздно | I must be stepping. It's getting late. |
gen. | мне пора бежать | I must run now |
gen. | мне пора бежать | I must hurry away |
gen. | мне пора бежать | I'm afraid I must run |
Makarov. | мне пришлось бежать, чтобы догнать её | I had to run to catch up with her |
Makarov. | мужчины бросились бежать | the men broke into a run |
gen. | мурашки бегут по коже | give the screaming willies (Taras) |
gen. | мурашки бегут по коже | give the willies (Taras) |
Makarov., proverb | на ловца и зверь бежит | she is just the person I wanted to see |
Makarov. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | не беги впереди паровоза | don't push it (ad_notam) |
gen. | не беги, иди шагом | don't run, walk |
gen. | не бежит и не капает | no drips no drops (о воде при засухе Ivan Pisarev) |
gen. | не знаешь куда бежать | there's nowhere to run (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет смысла бежать, всё место окружено полицией | it is по use running away – the whole place is surrounded by police |
gen. | никогда в жизни я не бежал так быстро | fastest I have ever run in my life (От страха Morning93) |
gen. | ночь бежит | night wears apace |
gen. | ну, беги! | run along! |
gen. | ну беги! | run along! |
Makarov. | обладать способностью долго бежать или долго говорить не задыхаясь | have a long wind |
Makarov. | обладать способностью долго бежать не задыхаясь | have a long wind |
Makarov. | облака быстро бежали, и в просветах были видны звезды | the stars peeped out as the clouds hurried past |
Makarov., ed. | облако бежало | the cloud was run |
gen. | облако бежало | cloud was run |
gen. | один из заключённых бежал | one of the prisoners got away |
gen. | он бежал, а я за ним | he ran, and I ran after him |
Makarov. | он бежал без оглядки | he ran as fast as his legs would carry him |
Makarov. | он бежал вверх по реке | he took away up the river |
Makarov. | он бежал во всю прыть | he ran at full speed |
Makarov. | он бежал вперёд | he ran on before |
gen. | он бежал изо всех сил | he ran as quickly as he could |
gen. | он бежал изо всех сил | he ran like anything |
Makarov. | он бежал как сумасшедший и чуть не попал под машину | in his blind haste he was almost run over |
gen. | он бежал как угорелый | he ran like mad |
gen. | он бежал как чёрт | he ran like the devil |
gen. | он бежал очень хорошо, если учесть его возраст | he ran very well considering his age |
Makarov. | он бежал по улице как сумасшедший | down the street he pegged like a madman |
gen. | он бежал, пока не стал задыхаться | he ran until he was breathless |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he ran until he was blue in the face |
Makarov. | он бежал, пока совершенно не выбился из сил | he was blue in the face |
gen. | он бежал рядом со мной | he ran along beside me |
Makarov. | он бежал со всех ног | he ran as fast as his legs would carry him |
gen. | он бежал со всех ног | he flew eager |
gen. | он бежал со всех ног | he ran as fast as he could |
Makarov. | он бежал так быстро, что не мог остановиться | he was running too fast to stop himself |
gen. | он бежал так, словно его жизнь была в опасности | he ran as if his life was in danger |
Makarov. | он бежал что было духу | he ran to beat billy |
gen. | он бежит как очумелый | he is running like a mad thing |
Makarov. | он бежит по пятой дорожке | he runs on track 5 |
gen. | он бежит, словно не касаясь земли | he seems to skim the ground |
gen. | он бежит стометровку | he is running in the 100 metres |
gen. | он бросился бежать вверх по холму | he shot off up the hill |
Makarov. | он бросился бежать по дороге | he hared off down the road (как заяц) |
gen. | он бросился бежать со всех ног | he ran like mad |
gen. | он был готов пуститься бежать | he stood ready to run |
Makarov. | он быстро шёл вперёд, а его студенты бежали за ним | he was walking briskly, his students trotting behind |
Makarov. | он видел, как она вприпрыжку бежит по тропинке | he saw her skipping down the path |
gen. | он всё бежал и бежал | he ran and ran |
gen. | он десять минут бежал, а потом перешёл на шаг | he ran for ten minutes, then subsided into a walk |
Makarov. | он должен бежать или он опоздает на поезд | he'll have to scoot or he'll miss his train |
Makarov. | он должен бежать, иначе он опоздает на поезд | he'll have to scoot or he'll miss his train |
Makarov. | он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее | he might have arrived in time if he had run quicker |
gen. | он мог бы поспеть вовремя, если бы бежал быстрее | he might have arrived in time if he had run quicker |
Makarov. | он мог бы поспеть вовремя, если бы он бежал быстрее | he might have arrived in time if he had run quicker |
gen. | он плохо бежал и всегда оказывался в хвосте | he was a slow runner and always brought up the rear |
Makarov. | он прихватил кошелёк и бросился бежать | he grabbed the purse and bolted |
Makarov. | он пустился бежать | he started running |
gen. | он пустился бежать со всех ног | he made off with all speed |
Makarov. | он родился за рубежом, когда его родители бежали от революции | he was born abroad during his parent's flight from the revolution |
gen. | он родился за рубежом, когда его родители бежали от революции | he was born abroad during his parent's flight from the revolution |
gen. | он слышал, как слоны с тяжёлым топотом бежали по лесу | he could hear elephants pounding along the forest path |
Makarov. | он схватил кошелёк и бросился бежать | he grab bed the purse and bolted |
gen. | он схватил кошелёк и бросился бежать | he grabbed the purse and bolted |
gen. | он так быстро бежал, что не смог остановиться | he was running too fast to stop himself |
Makarov. | она бежала домой в дикой панике, крича во всё горло | she ran home in a blind panic, screaming |
Makarov. | они бежали к морю, сбрасывая на ходу одежду | they ran down to the sea, shedding clothes as they went |
Makarov. | они бежали к реке сломя голову | they peltered towards the river as fast as they could go |
Makarov. | они бежали по улице | they ran off down the street (от центра) |
Makarov. | они бежали при первых сигналах опасности | they fled at the first hint of trouble |
gen. | они в панике бежали | they fled in a panic |
gen. | осталось бежать 3 круга | 3 laps to go |
Игорь Миг | от этого мурашки по коже бегут | it's chilling |
gen. | ощущение опасности побудило меня бежать ещё быстрее | danger lent me wings |
Makarov. | пленник пытался бежать | the prisoner made a dash for freedom |
Makarov. | пленник пытался бежать | prisoner made a dash for freedom |
gen. | под лежачий камень и вода не бежит | no pain, no gain (не течет) Ср. Божья воля само по себе, а надо и меры принимать. Под лежачий камень и вода не бежит. Салтыков. Пошехонская старина. 25. Михельсон. no pain, no gain also no gain without pain), informal – used to say that it is necessary to suffer or work hard in order to succeed or make progress. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | позорно бежать от опасности | scuttle |
gen. | позорно бежать от трудностей | scuttle |
gen. | полиция загнала маньяка на крышу, откуда ему было некуда бежать | the police chased the maniac to a roof where they held him at bay |
Makarov. | помочь кому-либо бежать из тюрьмы | get someone out of prison |
gen. | помочь кому-либо бежать из тюрьмы | get out of prison |
gen. | попытка бежать | attempt at escaping (Andrey Truhachev) |
gen. | попытка бежать | escape attempt (Andrey Truhachev) |
Makarov. | посланец, задыхаясь, выпалил свою историю – он бежал всю дорогу от того места, где была битва | the messenger gasped out his story after running all the way from the battle |
Makarov. | поспешно бежать | scuttle off |
Makarov. | поспешно бежать | scuttle away |
gen. | поспешно бежать | scuttler |
gen. | поспешно бежать | scuttle |
Makarov. | почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом | why is the dog running so fast? He's after rabbits |
Makarov. | префект велел мальчику бежать | the prefect told the small boy to cut off |
gen. | при его приближении они бросились бежать | they flew at his approach |
Makarov. | прости, но я не могу остаться, должен бежать | sorry, can't stay, gotta rush |
gen. | противник бежал | the enemy ran |
Makarov. | прошу прощения, я должен бежать на концерт, я уже опаздываю | I'm sorry, I must dash away/off now, I'm already late for the concert |
gen. | пуститься бежать | set off running |
gen. | пуститься бежать | break into a run |
gen. | пуститься бежать по полю | take across a field |
gen. | по пытаться предпринять попытку бежать | attempt to escape (to catch a train, to swim across a river, to climb a mountain, to form a new plan, to conceal smth., to convince smb., to deceive smb., etc., и т.д.) |
Makarov. | река бежит вперёд | the river is rushing forward |
Makarov. | репортёр остановился лишь на несколько минут, чтобы продиктовать по телефону свою статью, и потом бежать домой | the reporter stopped for only a few minutes to telephone his story in before rushing home |
Makarov. | с непокрытой головой он стремительно бежал вниз по улице | with head unhatted he rushed down the street |
Makarov. | сделать что-то такое, от чего бегут мурашки | send a chill through (someone) |
gen. | сделать что-то такое, от чего бегут мурашки | send a chill through (someone); An uncomfortable and numbing sense of fear, dread, anxiety, or alarm, often one that is sudden and usually accompanied by a trembling nerve response resembling the body's response to biting cold The actor's eerie portrayal sent chills through the audience). Olga Fomicheva) |
gen. | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал | Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind |
Makarov. | сначала он бежал наравне с лидером, но потом отстал | he was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind |
Makarov. | собака бежала рядом с хозяйкой | the dog ran alongside his mistress |
vulg. | спешно бежать | peg-it |
gen. | стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему | if he coughs at all she runs to him |
Makarov. | страх заставлял его бежать | fear winged his steps |
gen. | стремительно бежать | scuttle |
Makarov. | тайно бежать | elope from (откуда-либо) |
gen. | тайно бежать | elope (откуда-либо) |
Makarov. | твой конь бежит слишком быстро, осади его | your horse is trying to go too fast, you must pull him in |
gen. | твоя репутация бежит впереди тебя | your reputation precedes you (it means that the person now speaking to you has already formed an impression of you before you even met Val_Ships) |
Makarov. | тебе нужно бежать очень быстро, чтобы не отставать от лидера | you will have to run fast to remain abreast of our best runner |
gen. | тебе придётся бежать, если ты хочешь успеть на поезд | you'll have to run if you want to catch the train |
gen. | тебя разыскивает полиция, беги, пока не поздно | the police are after you, you'd better clear out |
gen. | теперь беги, я занят | cut away now, I am busy |
gen. | теперь было видно, как он быстро бежит | he was now to be seen legging it across the field |
gen. | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него | then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto (Bible) |
gen. | толкни и беги | underdog push (трюк на качелях, который заключается в том, что раскачивающий сильно толкает качели вверх и быстро пробегает под качелями до того, как они полетят обратно LyuFi) |
Makarov. | тропинка бежит вокруг залива | the path passes round a bay |
Makarov. | тропинка бежит вокруг залива, в окрестностях которого стоит одинокий коттедж | the path passes round a bay, where there is a solitary cottage |
Makarov. | тропинка бежит вокруг залива, где стоит одинокий коттедж | the path passes round a bay, where there is a solitary cottage |
Makarov. | ты беги вперёд и ставь воду на чай | you run ahead and pop the water on for the tea |
gen. | ты можешь бежать, но тебе не скрыться | you can run but you can't hide (бежать в смысле убегать (от кого-то) TaylorZodi) |
gen. | тяжело бежать | pound |
Makarov. | у меня больше не было сил бежать | there was no run left in me |
gen. | у меня мурашки бегут по коже | my skin is crawling (Taras) |
gen. | у меня мурашки бегут по спине | my skin is crawling (Taras) |
gen. | у меня мурашки бегут по телу | my skin is crawling (тж. см. your skin crawls Taras) |
Makarov. | уже поздно, нам нужно бежать | it's getting late, we must fly |
gen. | уже поздно, я должен бежать | it is getting late, I must fly |
Makarov. | узкая дорожка бежала крутясь и извиваясь | a narrow path meanderingly ran |
Makarov. | учитель быстро шёл вперёд, а его студенты бежали за ним | the teacher was walking briskly, his students trotting behind |
gen. | финальный забег на пять тысяч метров спортсмены бежали под палящим солнцем | the final of the 5000 metres was run off in blazing heat |
gen. | хоть он и бежал изо всех сил, он не мог догнать меня | run as he might he could not overtake me |
gen. | хотя он и бежал сломя голову, он опоздал на поезд | though he ran like anything, he missed the train |
gen. | чтобы спастись, ты должен бежать! | you must fly for safety! |
gen. | чуть что у него заболит, он сейчас же бежит к доктору | he runs to the doctor with every little thing |
Makarov. | я больше не мог бежать | there was no run left in me |
gen. | я должен бежать | I must cut |
gen. | я должен уже бежать | I must run now |
Makarov. | я так быстро бежал, что у меня закололо в боку | I ran so fast that I have a stitch in the side |
Makarov. | я чувствовал, как кровь бежит у меня по жилам | I could feel the warm blood coursing through my veins |