Subject | Russian | English |
gen. | а теперь | now (Alex_Odeychuk) |
gen. | а теперь | but now (TranslationHelp) |
gen. | а теперь | now then (suburbian) |
product. | а теперь | and now (Yeldar Azanbayev) |
gen. | а теперь? | what about now? (Stormy) |
Makarov. | а теперь в кроватку баиньки | and then off to beddy-bye |
Makarov. | а теперь в кроватку баиньки | and now off to beddy-bye |
gen. | а теперь все вместе | now all together |
idiom. | а теперь – всё наоборот | the boot is on the other foot (shergilov) |
dipl. | а теперь давайте перейдём к сути вопроса | now let's come down to the essentials (bigmaxus) |
gen. | а теперь дело за нами | and now we have to do our part |
gen. | а теперь, дети, идите, я занят | now, children, run along: I am busy |
gen. | а теперь, дети, можете опустить руки | now, children, you may put your hands down |
gen. | а теперь довольно | that'll do now |
gen. | а теперь ещё и это | and now this (Supernova) |
gen. | а теперь иди | now go on |
gen. | а теперь к главному вопросу | but now to the main question |
Makarov. | а теперь, когда вы осмотрели дом, я покажу вам участок | now that you've seen the house, I'll show you around the grounds |
gen. | а теперь лидирует Оксфорд, они впереди на три корпуса | and now Oxford are ahead, they're leading by three lengths |
gen. | а теперь мне надо бежать | now I must be trotting |
gen. | а теперь моли Бога! | Say your prayers! (Bartek2001) |
gen. | а теперь мы должны стать смелыми и перестанем плакать | now, we must be a brave girl, and stop crying |
lit. | "А теперь нам шесть" | now We are Six (сказочная повесть А. Милна) |
slang | а теперь немного о другом | slight tangent (вводная фраза Technical) |
inf. | а теперь о весёлом | on a cheerier note (Анна Ф) |
dipl. | а теперь о главном | now I get to the point (bigmaxus) |
amer. | а теперь о другом | on another note (changing the subject from whatever you have been discussing Val_Ships) |
Игорь Миг | а теперь о самом неприятном | now the tough part |
inf. | а теперь о хорошем | on a cheerier note (Анна Ф) |
gen. | а теперь о хорошем | on a positive note (Moscowtran) |
scient. | а теперь обратим теорию в практику ... | now let's translate theory into practice |
scient. | а теперь объединим результаты предыдущих разделов ... | we now bring the results of the previous sections together |
cinema | а теперь окончание | and now the conclusion (Taras) |
gen. | а теперь он не хочет на ней жениться | and now he won't have her |
Игорь Миг | а теперь переходим к самой неприятной части | now the tough part |
gen. | а теперь по домам | off home now (All credit for this translation goes to Liv Bliss 4uzhoj) |
gen. | а теперь послушай внимательно | you listen to me (4uzhoj) |
Makarov. | а теперь потихоньку введи музыку | creep in music |
cinema | а теперь, продолжение | and now, the continuation (Taras) |
Makarov. | а теперь расскажите нам, как эти чары были разрушены | tell us now how this spell was snapped |
idiom. | а теперь самая приятная новость | the best part is (the best part is you can try it for free sankozh) |
Игорь Миг | а теперь самое неприятное | now the tough part |
gen. | а теперь – спать! | it's beddy-bye time (Rust71) |
gen. | а, теперь ты боишься! | ah, now you are afraid! |
inf. | а теперь угадайте | now take a wild guess (Now take a wild guess how many homes and businesses in Oregon are powered by this illustrious plant? If you guessed 1 or more you're too high. 4uzhoj) |
gen. | а теперь хватит | that'll do now |
gen. | а теперь хором | now all together |
Makarov. | а теперь я подробно остановлюсь на некоторых из наших условий | now I will specialize some of our conditions |
gen. | большинство пароходов работает теперь на нефти, а не на угле | most steamships now burn oil instead of coal |
lit. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. | Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
lit. | Нью-Йорк уничтожен... Курс доллара, подумалось ему, опять упал, и теперь уж безвозвратно... Кинодетективы стёрты с лица земли— от этой мысли ему стало дурно. А рестораны "Макдональдс"! Теперь уж на свете нет такой вещи, как фирменные гамбургеры "Макдональдс"! | New York has gone... The dollar, he thought, has sunk for ever... Every Bogart movie has been wiped, and that gave him a nasty knock. McDonalds, he thought. There is no longer any such thing as a McDonald's hamburger. (D. Adams) |
Makarov. | он был болен, а теперь поправился | he was ill but he is all right again |
gen. | он был болен, а теперь поправился | he was ill but he is alright again |
gen. | он всё это дело начал, а теперь его выбрасывают за борт | he started all this work and now they're throwing him overboard |
Makarov. | он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form |
gen. | он по-прежнему любит смотреть фильмы своего детства, тогда они казались ему чудесными, а теперь он находит их наивными | he still likes watching the films of his childhood, then he thought they were wonderful now he regards them as camp |
gen. | он сначала обещал пойти с нами, а теперь попросил позволения не ходить | at first he promised to go with us but has since begged off |
progr. | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда – цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров – программное обеспечение | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
progr. | Отделенные от измерительных устройств, с одной стороны, и исполнительных механизмов, с другой, вычисления могут быть осуществлены с помощью наиболее эффективной вычислительной среды. Нет никакой необходимости передавать существенное количество энергии через вычислительный элемент. Теперь вычислительная среда цифровой компьютер, а среда функционирования цифровых компьютеров программное обеспечение | once isolated from the instruments on one side and the actuators on the other, computations can be implemented using the most effective computing medium, independent of any needs to pass power through the computational element. That medium has been the digital computer, and the medium of expression for digital computers is software (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
Makarov. | раньше она была красоткой, а теперь просто бочка | she used to be a babe, and now she's a tub! |
Makarov. | раньше она использовала при печатании два пальца, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Makarov. | раньше она нажимала на клавиши двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Makarov. | раньше она печатала двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Makarov. | раньше она тюкала двумя пальцами, а теперь научилась печатать вслепую | she used to hunt and peck but she has learned to touch-type |
Makarov. | раньше у меня был миленький вздернутый носик, а теперь он стал очень элегантным клювиком | my nose had lost its pretty cock, and had grown elegantly hooked |
Makarov. | сначала он был самым закоренелым ворчуном, а теперь все хвалит | first he was the loudest grumbler now he is the loudest approver (одобряет) |
gen. | сначала он был самым закоренелым ворчуном, а теперь громче всех всё хвалит | first he was the loudest grumbler now he is the loudest approver (kee46) |
gen. | теперь она уже не «мисс», а «миссис» | she changed Miss for Mrs. |
scient. | теперь перейдём к ..., а именно к ... | let us now turn to, namely to |
gen. | теперь это уже не жилой, а деловой район столицы | this is the business centre of the capital and is no longer residential |
gen. | теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души | it now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul |
cliche. | теперь я понял-а | it makes sense (timescolonist.com ART Vancouver) |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
gen. | я теперь предоставлю возможность господину А. самому высказаться | I will now let Mr. A speak for himself |