DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing А тебе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а более того, ты должен помочь емуand what is more, you have to help him
Makarov.а жениться ты обязательно должен на маленькой пышечкеyou ought to have a nice little dumpling of a wife
sl., teen.а как тебе такое?how about them apples? (Считается, что фраза появилась ещё во времена Первой мировой. Солдаты Антанты использовали артиллерийское орудие – мортиру, которое стреляло снарядами, прозванными "toffee apples" (яблоко в карамели) из-за их формы. Залпы сопровождались криками солдат: "How about them apples?" ("Ну что, как вам яблочки, выкусили?"). Выражение набрало бешеную популярность после фильма "Умница Уилл Хантинг", в котором главный герой утирает нос богатенькому студенту Гарварда, выиграв с ним спор и получив номер девушки, которая ему нравилась: - She chose me over u. How 'bout them apples? - Она выбрала меня, а не тебя. Как тебе, м?  Vishera)
gen.а какое тебе дело?why do you care? (Taras)
lit.А когда пойдёшь туда, к тебе пристанут человек двадцать и начнут доказывать, что ты должна бросить своё чистое белое тело под колесницу Джаггернаута.If you do go there, twenty people ask you to lay your pure white body in front of the Juggernaut for twenty different reasons. (I. Shaw)
gen.а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешьwho was the other man? – Nobody you know
quot.aph.а может тебе ещё дать ключ от квартиры, где деньги лежат?Perhaps you'd also like the key to the apartment where the money is
disappr., nonstand.а не жирно тебе будет?that would be too good for you!
slangа не пойти ли тебе по известному адресуtake a long walk off a short pier (SirReal)
slangа не пойти ли тебе по известному адресуgo play in the traffic (SirReal)
inf.а не слишком ли многого ты хочешь?d'you want jam on it? (Anglophile)
gen.а самое главное, ты должен помочь емуand what is more, you have to help him
Makarov.а самое главное, ты должен помочь ему, более того, ты должен помочь емуand what is more, you have to help him
gen.а сам-то ты как?how's thyself?
inf.а тебе и горюшко малоyou don't care a jot
gen.а тебе какая разница?why do you care? (AlexandraM)
inf.а тебе какое дело?that's got nothing to do with you! (Andrey Truhachev)
inf.а тебе какое дело?what's that got to do with you? (Рина Грант)
avunc.а тебе какое дело?what do you care? (Andrey Truhachev)
gen.а тебе какое дело?why do you care? (AlexandraM)
avunc.а тебе не всё равно?what do you care? (Andrey Truhachev)
gen.а тебе не всё равно?why should you care? (Aiduza)
gen.а тебе слабо?I bet you can't beat this (4uzhoj)
amer.а тебе-то что?what business is it of yours? (Himera)
gen.а тебе-то что?why should you care? (Aiduza)
rudeа тебе-то что за дело?what makes it your business? (ART Vancouver)
gen.а, теперь ты боишься!ah, now you are afraid!
gen.а то что ты сделаешь?Or what? (Franka_LV)
gen.а ты?how about you? (Юрий Гомон)
gen.а ты?and you? (Shabe)
gen.а ты?how about yourself? (I'm really enjoying the picnic! How about yourself? ART Vancouver)
inf.а ты?yourself? (кратко от "how about yourself?": "How're you?" "Good. Yourself?" • "Do you want some more cake?" "Yes, thanks. Yourself?" Ин.яз)
inf.а ты?you? (кратко от what about you?: How're you? – Upright and still breathing. You? 4uzhoj)
gen.а ты?what about you? (Юрий Гомон)
gen.а ты было подумалdid you think (Побеdа)
inf.а ты вообще кто?who even are you? (SirReal)
inf.а ты всё равно скажиHumor me (контекстуальный перевод SirReal)
inf.а ты всё равно скажиtry me (Damirules)
Makarov.а ты довольно быстро смылсяyou nipped off a bit smartish
inf.а ты думаешь!you bet (Shabe)
inf.а ты думал!you bet ('Did I feel I had a point to prove?' pondered Hastings. 'You bet I did!' Shabe)
emph., obs.а ты и подавноand so are you, with knobs on ("You are nothing," – said the Indian. "And so are you, with knobs on!" barked Ben, and slammed the door. (J. J. Farjeon) – "Ты просто ничтожество!" – сказал индеец. "А ты и подавно!" – рявкнул Бен и хлопнул дверью.)
emph., old.fash.а ты и подавноand the same to you with knobs on (в ответ на обидное замечание: If my mother felt someone had said something insulting she'd snap, "And the same to you with knobs on!" • "You´re a selfish pig!" "And the same to you, with knobs on!")
gen.а ты как?Yourself? (– Hi! How are you doing? / Привет! Как поживаешь? – I’m good! Yourself? / Хорошо. А ты как? Ин.яз)
inf.а ты как думаешь?!what do you think? (язвительно Tink)
Игорь Мига ты как думал?!what the hell did you expect?
amer.а ты как здесь оказался?what brings you here? (Val_Ships)
inf.а ты кем себя собственно считаешь?who do you think you are (Andrey Truhachev)
inf.а ты кто такой?who the fuck are you? (vulgar slang Val_Ships)
gen.а ты можешь сделать мёртвую петлю?can you do a loop-de-loop? (Hvoya)
gen.а ты не врёшь?is it on the level?
inf.а ты не дурак!smart thinking (Abysslooker)
gen.а ты не сочиняешь?are you sure you're not making all this up? (ART Vancouver)
gen.а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
gen.а ты не хочешь сделать что-либо?do you feel like doing something? (вежливая просьба-указание сделать что-либо: do you feel like calling him! – а ты не хочешь ему позвонить? ulanka)
gen.а ты не хочешь сделатьwhy don't you do something? (что-либо; Вежливое предложение со стороны говорящего: Why don't you call him instead of texting? APN)
inf.а ты парень не промах!you've got spine!
inf.а ты попробуйtry me (It's kinda hard to explain. – Try me. DevilInside)
gen.а ты правyou have a point there (Супру)
inf.а ты проверьtry me (You don't know shit about it! – Why, try me. Pickman)
gen.а ты та ещё штучкаa real piece of work (NumiTorum)
gen.а ты-то тут при чём?how do you come into it? (ART Vancouver)
gen.а ты тот ещё типa real piece of work (NumiTorum)
gen.а ты чьих будешь?who would you be? (Taras)
inf.а умнее ты ничего не скажешь?don't be feeble!
Makarov.а чем ты зарабатываешь на жизнь? Работаю в газетеWhat do you do for a crust? I work on a newspaper
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
Makarov.а что, если у леди назначено свидание?-Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
gen.а что тебе говорит интуиция по этому поводу?can you make a guesstimate at it?
gen.а что тебе говорит чутье по этому поводу?can you make a guesstimate at it?
gen.а что ты мне сделаешь?what are you going to do about it? (ART Vancouver)
gen.а что ты по этому поводу скажешь?what would you say on that score?
gen.а чтоб тебя!blimey!
inf.а шнурки тебе не погладить?d'you want jam on it? (Anglophile)
Makarov.а эти штуковины ты принёс?have you brought the doings?
Makarov.а эти штучки ты принёс?have you brought the doings?
gen.а я думал, ты спалwhy, I thought you were asleep (Technical)
Makarov.Баббит, дружище, во-первых, ты стар, а во-вторых, ты чёртов скрягаBabbitt, old dear, you're crooked in the first place and a damn skinflint in the second
saying.без бумажки ты букашка, а с бумажкой человекit is the piece of paper that makes the difference (Alexgrus)
vulg.без бумажки ты букашка, а с бумажкой человекyou're a shit without a sheet of paper
gen.важно не сколько ты читаешь, а чтоit is not how much you read but what you read that counts (ты чита́ешь)
Makarov.вали отсюда, а? Тебе тут нечего делатьbugger off, will you? I don't want you here
proverbвот тебе Бог, а вот и порогrain or snow, out you go!
proverbвот тебе Бог, а вот и порогhere's the floor, there's the door
proverbвот тебе Бог, а вот и порогhere's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door)
gen.главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважноthere is no such thing as bad publicity
gen.главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважноany publicity is good publicity (Tanya Gesse)
rudeГовна тебе, а не спасибо!Thanks a pantload! (yashenka)
rel., christ.Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world? (Jn 14,22 Andrey Truhachev)
lit.Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно.Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
proverbДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьit's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev)
lit.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и былоJoe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.)
gen.другим можно, а тебе нельзяothers have privileges and you don't (AlexandraM)
proverbдумай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешьthink not on what you lack as much as on what you have
Makarov.если выпадет орёл, я выигрываю, а если решка – ты проигрываешьheads I win, tails you lose
Makarov.если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбленияif you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery
gen.и мой ты сын, а не пойму я тебяI can't understand you, though you're my son
Makarov.иди первым, а я за тобойyou lead on and I'll follow
gen.иди первым, а я за тобойyou lead on and I'll follow you
college.vern.Каждый отличный студент должен курить папиросы – ты, Юра, мал, погоди немного, а?"Cambrian, Ordovician, Silurian, Devonian, Carboniferous, Permian, Triassic, Jurassic, Cretaceous, Paleogene, Neogene, Anthropogene Quaternary (В первых буквах зашифрована последовательность периодов MichaelBurov)
gen.как ты поживаешь?, а сам-то ты как?how's yourself?
Makarov.он выйдет через парадный ход, а ты через чёрныйhe'll go out the front, and you go out the back
Makarov.он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты"he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form
Makarov.отныне я подчиняюсь, а ты командуешь, отныне ты начальник, я дуракhenceforth I obey and you control
gen.по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службуit is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва)
Makarov.поезд уходит через полчаса, а ты ещё не готовthe train leaves in half an hour, and you are not ready yet
saying.Познав, ты обучаешь, а обучая-познаёшьby learning you will teach, by teaching you will learn
gen.помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот одинremember, nature has given us two ears but only one mouth
Makarov.съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешьсяtry to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it
Makarov.тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания летyou have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life
gen.тебе совершенно необходимо соблюдать режим дня – ты всегда поздно ложишься, а это вредноyou really ought to slow down – all these late nights are not doing you any good
Makarov.ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальныхyou get the biggest man down, and I'll fight the other two
Makarov.ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денегyou go in and soften father up, and then I'll ask him for the money
Makarov.ты выглядел рассерженным, а не просто разочарованнымyou came across as being angry, not just disappointed
gen.ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоеlogroll
gen."ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё"logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании)
gen.ты должен посетить её, а то она будет беспокоитьсяyou should visit her, otherwise she will be worrying
gen.ты должен пропылесосить весь дом, а не только свою комнатуyou're supposed to vac the whole house, not just your room
proverbты ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)
proverbты ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
proverbты ему про Фому, а он про ЕрёмуI talk about Thomas and you talk about Jonas
gen.ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень усталyou go ahead and leave me here, I'm all beat up
Makarov.ты лучше сядь, а то от этой новости ты можешь упастьyou'd better sit down, this news will freak you out
Makarov.ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идётyou lead and we'll look for it. -Done
Makarov.ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжноyou cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless
quot.aph.ты не хочешь разбираться в том, что верно, а что – нетyou don't want to face what's wrong or right (Alex_Odeychuk)
gen.ты очень занят / а / ?do you have capacity? (О наличии возможности взяться за новую работу/задание с учётом текущей занятости)
gen.ты сделал сложение, а надо было умножитьyou added when you should have multiplied
Makarov.ты сейчас живёшь в Лондоне?-А ты как думал?are you living in London? – I am, actually!
Makarov.I am, actually! / ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал?are you living in London?
gen.ты сейчас живёшь в Лондоне? – А ты как думал?are you living in London? – I am, actually!
inf.ты скажи, а я послушаюtry me
gen.ты тяни к себе, а я буду толкатьyou pull and I'll push (сза́ди)
gen.ты это ты, а я это яyou are you, and I am me (Moscowtran)
Makarov., proverb, literal.уж кто бы говорил, а ты бы помалкивалthe pot calls the kettle black
gen.уж кто бы говорил, а ты бы помалкивалthe pot calls the kettle black (т. е., сам тоже хорош)
gen.хочешь или не хочешь, а ты должен это сделатьwilling or unwilling you must do it
nonstand.хрен тебе, а неyou can go whistle for (Technical)
gen.цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человекbe valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus)
jarg.что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введуwhat are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo)
Makarov.это справедливо. Я нужен тебе, а ты мнеit's fair dos. I need you and you need me
austral., slangя болею за "Спартак", а за кого болеешь ты?I barrack for Spartak, who do you barrack for?
gen.я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатымI was number thirteen, and you came in and made the fourteenth
gen.я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнокI thought you were a man, but you are still a child
Makarov.я пойду, а ты оставайся здесьI shall go and you stay here
gen.я поставил на Сэма, а ты?my money's on Sam, is yours?
gen.я тебе верил, а ты ...last time I trusted you (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj)
gen.я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!I've talked myself black in the face telling you!