DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing А мне | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а вас, Штирлиц, я попрошу остатьсяwhere do you think you're going? (Bartek2001)
Makarov.а вечером, как были абсолютно убеждены мои люди, я убил ещё несколько зверей, но просто не забрал ихin the evening I again hit several animals by the unanimous verdict of my men, but did not bag
gen.а вот и я!Here I am! (snowleopard)
gen.а вот это мне по душе!go down a treat (очень нравится МДА)
lit.А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности.I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me. (T. Wesker)
gen.а если я не согласен?and then what? (Kate&Kate)
gen.а если я не согласен? А что в ином случае?and then what? (Kate&Kate)
gen.а если я откажусь?Supposing I refused? (Technical)
gen.а как мне вас называть?what should I call you? (Taras)
gen.а как я должен вас называть?what should I call you? (Taras)
Makarov.а когда я больше всего надеялась, я ошибалась больше всегоand when my hope was at the top, I was worst mistaken
Makarov.а когда я сильнее всего надеялась, я ошибалась больше всегоand when my hope was at the top, I was worst mistaken
Makarov.а мне всё равно!who cares a rap?
Makarov.а мне всё равно!as if I cared!
Makarov.а мне всё равно!what do I care?
Makarov.а мне всё равно!who cares?
gen.а мне всё равно!who cares a rap?
inf.а мне до лампочкиI don't care a hoot (Anglophile)
inf.а мне какое дело?I should worry (Andrey Truhachev)
gen.а мне наплевать!I don't give a damn!
gen.а мне наплевать!I don't give a hoot!
gen.а мне не всё равно?as if I cared
inf.а мне откуда знать?how should I know?
gen.а мне по барабануI couldn't care less (Anglophile)
gen.а мне по барабануI don't care a dime (Anglophile)
avunc.а мне по барабану!I don't care! (Andrey Truhachev)
gen.а мне по барабануI don't give a monkey's (e.g. To be honest I don't give a monkey's what they do – Честно говоря, мне по барабану, чем они там занимаются Anglophile)
invect.а мне по фигуtough shit
invect.а мне по фигуT.S.
inf.а мне по фигуit is no skin off my nose (used for saying that you do not care if someone does a particular thing because it will not affect you КГА)
gen.а мне пофигу морозI don't give a flying fig (witness)
inf.а мне почем знать?how should I know?
inf.а мне почём знатьI haven't the foggiest (SirReal)
inf.а мне почём знатьI haven't the slightest (SirReal)
Makarov.а мне-то что!who cares a rap?
Makarov.а мне-то что!who cares?
Makarov.а мне-то что!as if I cared!
gen.а мне то что?it's no skin off my nose (Interex)
Makarov.а мне-то что!what do I care?
inf.а мне-то что?I couldn't care less (Technical)
inf.а мне то чтоI should worry (Andrey Truhachev)
proverbа мне-то что!It's no skin off nose
gen.а мне-то что!who cares a rap?
inf.а мне-то что за дело!I should worry!
gen.а мне-то что за забота до всего этого?what do I care? (sergberg)
inf.а мне что за дело!I should worry (Andrey Truhachev)
gen.а мне что за дело до всего этого!what do I care? (sergberg)
gen.а может я зря здесьI wonder if I should even be here (Alex_Odeychuk)
gen.а не стоит ли мне поговорить с ним?I wonder whether I oughtn't to speak to him
Makarov.а он всё распинался, каким образом он меня уничтожаетhe babbled on and on about how he was ruining me
Makarov.а потом был обед, за которым я пытался говорить по-немецки со своими соседями справа, но из моих уст вылетало лишь бессвязное бормотаниеthen there was dinner with a confused splutter of German to the neighbours on my right
gen.а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнемthen the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman)
inet.а потом мне прострелили коленоbut then I took an arrow to the knee (Юрий Гомон)
inet."а потом мне прострелили колено"then I took an arrow in the knee (тема мемов на основе часто повторяющейся в компьютерной игре The Elder Scrolls V: Skyrim реплики "I used to be an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee")
Makarov.а потом я отстрелю ему член, и дам даже время подумать, какова она, жизнь без члена, а потом прикончу егоand then I'll shoot off his pecker and let him some time to think about what a life without a pecker could be, and then I'll finish him (Kurt Vonnegut, "slaughterhouse Five")
austral., slangа сейчас уйди вон, я должен поработатьnow bugger off, I've got to work
gen.а сейчас, я испытываю то ли страх, то ли отвращениеup close, I vacillate between fear and loathing (Taras)
austral., slangа сейчас я плачу за всехnow, it's my shout
saying.а слона я так и не приметилelephant in the room (it was an elephant in the room - может использоваться как эквивалент русского выражения, хотя в англоязычной среде выражение означает нечто, о чём все знают, но предпочитают молчать Баян)
gen.а теперь, дети, идите, я занятnow, children, run along: I am busy
Makarov.а теперь, когда вы осмотрели дом, я покажу вам участокnow that you've seen the house, I'll show you around the grounds
gen.а теперь мне надо бежатьnow I must be trotting
Makarov.а теперь я подробно остановлюсь на некоторых из наших условийnow I will specialize some of our conditions
gen.а то мне надо идтиbefore I have to go (suburbian)
gen.а то мне пора идтиbefore I have to go (suburbian)
gen.а то я не знаю!you are telling me
inf.а то я не знаюtell me about it (Damirules)
slangа то я не знаюyou are telling me
idiom.а то я не знаюdon't I know it (VLZ_58)
inf.а то я не знаюtell me about (Damirules)
gen.а то я не знаю!you're telling me
gen.а то я не знаю!as if I didn't know! (Interex)
inf.а, точно! а я-то думал!that's me told! (ирон. kadzeno)
gen.а ты не такой дурак как я думалyou're less of a fool than I thought (APN)
amer.а что мне за это будет?how many brownie points do I get for that? (Anglophile)
inf.а что сразу я?!don't look at me! (santalenok)
gen.а что ты мне сделаешь?what are you going to do about it? (ART Vancouver)
slangа что я буду иметь?what's in it for me? (Damirules)
gen.а!, что я наделала!oh!, what have I done!
abbr., postа / яP.O.B. (абонементный ящик – post office box)
abbr., postа / яPOB (абонементный ящик – post office box)
gen.а я буду третьимme three (humorous. An expression of concurrence, agreement, or willingness to participate in addition to others. Said after someone has said "me too" (i.e., "me as well"), thus creating a pun of "too" and "two." Dan: "I'm going with you, Steve." Greg: "Me too!" John: "Me three!" thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.а я вот возьму, да расскажу ему всё!I'm going to go and tell him everything
gen.а я всё же с этим не согласенI still don't agree with it
gen.а я всё-таки вам не верюall the same, I still don't believe you
gen.а я думал, ты спалwhy, I thought you were asleep (Technical)
Makarov.а я ехал себе и ехал, так что я даже и не заметил еёI didn't see her, I was blinding
gen.а я ещё и крестиком вышивать могуyou should see me baking (спасибо Асе 4uzhoj)
inf.а я здесь при чём?how is this my department?
gen.а я здесь при чём?what have I to do with it?
gen.а я здесь при чём?what has it got to do with me?
cliche.а я здесь при чём?what's it got to do with me? (ART Vancouver)
gen.а я здесь при чём?what do I have to do with it?
gen.а я здесь при чём?what does it have to do with me?
gen.а я здесь при чём?how is this my fault?
gen.а я здесь при чём?where do I fit in?
gen.а я здесь при чём?where do I come into the matter?
inf.а я здесь тупо по приколу, да?am I a joke to you? (Me: *opens incognito mode*. My FBI agent: "Am I a joke to you?" Shabe)
gen.а я знаю?got me (Ремедиос_П)
inf.а я знаю!I don't know! (с ударением на "знаю" MichaelBurov)
inf.а я знаю!Search me! (отрицание, с особой интонацией MichaelBurov)
gen.а я знаю?you got me (Ремедиос_П)
gen.а я, например, не согласенI for one disagree
inf.а я о чём!I know right (alikssepia)
inf.а я о чёмI told you so (Abysslooker)
idiom.а я о чём?that's what I keep telling everyone! (Himera)
gen.а я о чём говорю?my point exactly (Баян)
inf.а я откуда знаю?how should I know?
gen.а я откуда знаюhanged if I know (Anglophile)
gen.а я, по-вашему, должен проглотить всё, что он скажет?am I supposed to take everything he dishes out?
inf.а я почём знаюI haven't the foggiest (SirReal)
gen.а я почём знаюthe hell I know (4uzhoj)
inf.а я почём знаюI haven't the slightest (SirReal)
gen.а я почём знаю!search me! (Anglophile)
gen.а я сам это виделbut I saw it with my own eyes
amer., inf.а я слышал эту историю в другом вариантеthat ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе)
gen.а я так живу!welcome to my world (ситуативно askandy)
gen.а я-то думалand I thought (Poor guy! And I thought my pension plan was messed up. ART Vancouver)
Makarov.а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как чертThought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills
Makarov.а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одногоI cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14)
gen.а я уже это слышалI have heard it before now
gen.ах, вы здесь! а я вас искалoh, there you are, I was looking for you (В.И.Макаров)
abbr., postа/яP.O.Box (абонементный ящик – post office box Alexander Matytsin)
abbr., fr.а/яBte (абонементный ящик; в почтовых адресах на французском языке)
abbr., Dutchа/яpostbus (абонементный ящик; в почтовых адресах Нидерландов и Бельгии Irina Kornelyuk)
abbr., postа/яPO box (абонементный ящик – post office box)
lit.Брустин знает театр от "а" до "я"... С кем только он не беседовал — от самого несведущего новичка в театральном училище до Лоренса Оливье.Brustein knows the theatre from cradle to grave... He has talked to everyone from the most ignorant freshman at the drama school to Laurence Olivier. (International Herald Tribune, 1975)
Makarov.бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плаванииrough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise
Makarov.в это время дня я предпочитаю пить чай, а не кофеat this time of day, I prefer tea to coffee
gen.Ваш товарищ завтра уезжает? – Да? А я и не зналyour friend is leaving tomorrow. Is that so? I didn't even know about it
gen.возьмите эту книгу, а я возьму туtake this book and I'll take that one
gen.во-первых, я голоден, а во-вторых, я усталin the first place I'm hungry and in the second place I'm tired
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
rudeвсе пидарасы, а я-Д'Артаньянfuck them all (Анна Ф)
Makarov.все, я должен бежать, а то папа меня с потрохами съестnow I must be going, or else dad'll be baity with me
Makarov.всё было хорошо до последнего вопроса, а за него мне снизили оценкуI was doing well until the last question, but that one has pulled my marks down
inf.всё от А до Яwhole ball of wax (Ремедиос_П)
gram.второе склонение: существительные на "-а / -я"second declension: nouns in -а/-я
Makarov.вы виноваты, а не яfault lies with you, not with me
Makarov.вы виноваты, а не яthe fault lies with you, not with me
gen.вы говорите, а я буду слушатьspeak and I will listen
gen.вы меня знаете, а я вас нетyou have the advantage of me
gen.вы садитесь, а я постоюyou take a seat, and I shall stand
gen.вы сами мне нужны, а не ваши деньгиit is yourself I want, not your money
Makarov.где моя книга? – А почём я знаю!where is my book? – How the devil do I know?!
lit.Да, конечно, время от времени кто-то добивается успеха. Бывает... Я не об этом говорю, дружище, а о настоящем профессионализме. Чаплин, Форд, Стивенс, Уайлер, Капра, Хоукс, Уайлдер, ты, если угодно.Sure, every once in a while, somebody shows up with a winner. Accidents still happen... I'm talking about careers, boy, careers. No accidents. Chaplin, Ford, Stevens, Wyler, Capra, Hawkes, Wilder, yourself, if you want to include yourself. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
proverbделай так, как я говорю, а не так, как я сам делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
proverbделай то, что я говорю, а не то, что я делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
gen.держи ящик за дно, а я подниму крышкуyou support the bottom of the box while I lift the top
lit.Дитя моё, не забывай, что Бассингтон-Френч тебя знает. А меня он никогда в глаза не видел.My dear child, do you remember that Bassington-French knows you. He doesn't know me from Adam. (A. Christie)
Makarov.до обеда ещё далеко, а я уже проголодалсяit's hours till lunch and I already feel hungry
Makarov.его действия были истолкованы как угроза, а я истолкую ваши слова как оскорблениеhis action was construed as a threat, I shall construe your remark as offensive
gen.его родители уважали меня, а я уважал ихhis parents like me and I like them
lit."Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле".'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus." (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной)
Makarov.если вы изберёте меня, а я окажусь неудачникомif you elect me and I should turn out a failure
el."если вы понимаете, что я имею в виду, а я думаю, что вы понимаете"if You know what I mean and I think You do (акроним Internet)
Makarov.если выпадет орёл, я выигрываю, а если решка – ты проигрываешьheads I win, tails you lose
gen.жалуйтесь его матери, а не мне!complain to the boy?s mother, not to me!
Makarov.записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получилсяtake down the names as I read them to you, and then read your list back to me
idiom.знать от А до Яknow inside and out (nist.gov Alex_Odeychuk)
Makarov.знать что-либо от"а" до"я"know something from A to Z
gen.и мой ты сын, а не пойму я тебяI can't understand you, though you're my son
Makarov.иди первым, а я за тобойyou lead on and I'll follow
gen.иди первым, а я за тобойyou lead on and I'll follow you
gen.идите вперёд, а я пойду за вамиyou go first and I will follow you
gen.идите вперёд, а я последую за вамиyou go first and I will follow you
gen.идите мыться, сестра, а я подожду и помогу уложить пациентаif you'll scrub up, nurse, I'll wait and help position the patient
gen.идите сами, а меня уж избавьтеgo yourself and leave me out of it
proverbизбавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсьmay God defend me from my friends, I can defend myself from my enemies
lit."Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' (O. Henry)
Makarov.когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобратьI left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out
Makarov.когда я учился в школе, я никогда не получал никаких наград, а однажды даже провалился на итоговом экзамене в конце годаI never got a single prize while at school, and once sat boobie at the annual public examination
gen.кто куда, а я спатьI'm going to sleep
gen.кто куда, а я спатьI don't care what the others do
Makarov.лучше-ка я засяду за учёбу, а то у меня экзамены на следующей неделеI'd better dig into my studies, the examinations start next week
lit.Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии.Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.меня книга рассмешила, а её растрогала до слёзthe book made me laugh, but it made her cry
Makarov.меня укусила собака, а не кошкаit was a dog and not a cat that bit me
gen.Мне, главным образом, рассказывали КАК, а не ПОЧЕМУI was told more the how than the why (anyname1)
Makarov.мне надо сдерживаться, а то я так буду писать письмо вечноI must pull in or my letter will never end
Makarov.мне нравится просыпаться под тихую музыку, а не под визгливые голосаI like to get up to soft music, not shouting voices
gen.мне нужно сделать так много, а времени у меня так мало!I have got so much to do and so little time!
gen.мне сорок лет, а ей тридцатьI am forty years old and she is thirty
lit.Моя карьера оказалась палкой о двух концах! С одной стороны, я добился успеха по службе в адмиралтействе, а с другой — потерпел неудачу в обществе.I was Jekyll and Hyde. Jekyll in being successful in my work at the Admiralty— but Hyde as a failure in Society! (J. Fisher)
gen.мы работали, вернее, я работал, а он смотрелwe worked, rather, I worked, and he looked on
Makarov.Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошкиI have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer
gen.нас было трое, а именно: мой друг, мой брат и яthere were three of us, namely my friend, my brother and myself
Makarov.насвисти несколько тактов, а я сымпровизирую остальноеwhistle a few bars ... and I'll fake the rest
gen.не знаю, кто как, а яI, for one (I, for one, don't think it's such a good idea. SirReal)
Makarov.не люблю сушить волосы электрическими щипцами – они от этого завиваются, а я люблю, когда они прямые и гладкиеI don't like to heat my hair with electric curlers as they make it frizzle up and I would rather have it shiny and smooth
Makarov.не могли бы вы повторить, а то я не совсем понялwould you mind repeating that, I didn't quite catch on
gen.ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
lit.ну а это я выдумалi made that last bit up (snipurl.com Илья Островский)
Makarov.Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!honestly! I want to finish this work and you keep interrupting
lit.Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе.I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. (A. Robertson)
Makarov.одолжи мне денег, а то я на мелиlend me some money to keep me afloat
gen.он балдеет под громкую музыку, а я нетhe gets off on loud music, but I don't
gen.он бежал, а я за нимhe ran, and I ran after him
lit.Он бравировал тем, что не имеет аттестата зрелости: "Я и среднюю школу не окончил, а в биржевых сводках разбираюсь почище Бернарда Баруха".He bragged about his lack of formal education: I never finished high school, but I can read the stockmarket pages better than Bernard Baruch. (J. Susann)
gen.он выпил за моё здоровье, а я за егоhe drank my health and I reciprocated
gen.он дал мне совет, а также денегhe gave me advice as well as money
gen.он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделатьI can't help his being so foolish
Makarov.он ехал верхом, а я шла пешком впереди негоhe had ridden and I had walked before him
gen.он мне не друг, а просто знакомыйhe is not a friend, just an acquaintance
gen.он мне не друг, а просто знакомыйhe is not a friend of mine, just an acquaintance
Makarov.он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты"he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form
gen.он подсадил меня в коляску, а сам сел напротив лицом ко мнеhe handed me to the coach and sat backwards over against me
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
Makarov.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – неплохо, а?he borrows my car and thinks he's done me a favour – can you tie that?
Makarov.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
gen.он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
gen.он пошёл, а я нетhe went, but I did not
gen.он причёсывает волосы на прямой пробор, а я – на косойhe parts his hair in the middle, and I part mine on the side
Makarov.он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекаетhe gets off on loud music, but I don't
gen.он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекаетhe gets off on loud music, but I don't
gen.он тащится от громкой музыки, а я нетhe gets off on loud music, but I don't
Makarov.он угостил меня вином, а я егоhe bought me a drink and I reciprocated
Makarov.она ведёт хозяйство, а я работаюshe keeps house and I go out to work
Makarov.она выиграла 50 000 долларов, а я ужасно ей завидуюshe won $50, 000 – I'm madly jealous
Makarov.она любит оперу, а я предпочитаю киноshe likes opera, whereas I prefer the cinema
lit.Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю.She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. (S. MacLaine)
Makarov.она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил яshe said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said
Makarov.она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший братshe has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother
Игорь Мигот а до яfrom cover to cover
amer.от "а" до "я"thoroughly (знать что-либо Val_Ships)
amer.от А до Яall the way from a to Z
gen.от А до Яins and outs (ins and outs of motivation – мотивация от А до Я Paulichatte)
Игорь Мигот а до яthrough and through
gen.от а до яA-Z (ad_notam)
relig.от а до яfrom A to izzard
proverbот "А" до "Я"from "A" to "Z"
gen.от а до яfrom a to Z
Makarov.отныне я подчиняюсь, а ты командуешь, отныне ты начальник, я дуракhenceforth I obey and you control
Makarov.погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбиваетсяwait a minute while I pin this tie to stop it riding up
gen.подключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько жеit cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right place
gen.половину я отдал ей, а другую половину оставил себеI gave her half, and kept half for myself
gen.помоги мне занести бельё в дом, а то пошёл дождьhelp me to get the washing in, it's raining (В.И.Макаров)
gen.помолчите, а то я собьюсьkeep quiet or you'll throw me out
lit.Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить".I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' (M. Green)
proverb, literal.почеши меня, а я почешу тебяclaw me and I'll claw thee (ср.: рука руку моет, или: услуга за услугу, или: покати моё бревно, а я покачу твое)
proverb, literal.почеши меня, а я почешу тебяclaw me and I will claw thee (ср.: рука руку моет, или: услуга за услугу, или: покати моё бревно, а я покачу твое)
gen.продолжайте своё дело, а я прослушаю мальчикаcarry on as usual while I listen to the boy
Makarov.различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покоеthe distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson)
Makarov.Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глаголthe distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest
Makarov.разрешите мне представить вам г-на А.allow me to present Mr. A. to you
gen.разрешите мне представить вам г-на А.allow me to present Mr. A. to you, may I present Mr. A.?
Makarov.сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меняthe copy I wrote remained with the king, the original with me
Makarov.сделанная мной копия осталась у короля, а оригинал – у меня самогоthe copy I wrote remained with the king, the original with me
gen.сейчас я просто "мистер", а когда я получу степень, перед моим именем будут ставить слово "доктор"at the moment I'm only a mister, but when I get my degree I'll be doctor
media.система записи звукового стереосигнала на 1/4" магнитную ленту, когда 1-я и 3-я дорожки записи используются для одного направления, а 2-я и 4-я — для другогоfour-track sound recording
gen.слишком жарко, а я слишком тепло одетit's very hot – I'm overdressed
lit.Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге.Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. (Newsweek, 1988)
Makarov.сначала говорит он, а затем скажу яhe speaks first, I shall speak after
gen.сначала говорите вы, а затем скажу яyou speak first, I shall speak after
Makarov.сначала я пью стакан апельсинового сока, а затем чашку растворимого кофеI have orange juice then a cup of powdered coffee (букв.: порошкового кофе)
saying.Спаси Боже меня от друзей, а с врагами я и сам справлюсьGod take care of my friends, I take care of my enemies (Rust71)
Makarov.страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M.the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM
cliche.теперь я понял-аit makes sense (timescolonist.com ART Vancouver)
Makarov.ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальныхyou get the biggest man down, and I'll fight the other two
Makarov.ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денегyou go in and soften father up, and then I'll ask him for the money
gen.ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоеlogroll
gen."ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё"logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании)
gen.ты иди вперёд, а я останусь тут, я очень усталyou go ahead and leave me here, I'm all beat up
inf.ты скажи, а я послушаюtry me
gen.ты тяни к себе, а я буду толкатьyou pull and I'll push (сза́ди)
gen.ты это ты, а я это яyou are you, and I am me (Moscowtran)
Makarov.у матери отрицательный резус, а об отце я не уверенthe mother is negative but I'm not sure about the father
gen.у матери отрицательный резус, а об отце я не уверенthe mother is negative but I'm not sure about the father
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
Makarov.уж кто-кто, а я знаю своего собственного сына, я его растил с самого детстваI should know my own son, I've raised him from a baby
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Makarov.чтобы догнать его, мы вошли в пике, воздух просто дышал пулями, а я шпарил за тем мессершмитом на восьмистах футах над землёй, газ в полwe dove for that, sweating bullets as I barreled over that Messerschmidt at 800 feet full throttle
gen.эта лампа мне не нравится, а других у вас нет?I don't like this lamp, have you any others?
Makarov.эти книги принадлежат им, а не мнеthe books are theirs, not mine
Makarov.эти книги принадлежат им, а не мнеbooks are theirs, not mine
gen.эти книги принадлежат им, а не мнеthose books are theirs, not mine
Makarov.эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделатьall these weeks have slipped by, and I've hardly done anything
Makarov.это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взяткаit took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing
Makarov.это справедливо. Я нужен тебе, а ты мнеit's fair dos. I need you and you need me
Makarov.Юридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизмаLaw school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia there
proverb"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчокwhen I lent I had a friend, when I asked he was unkind
austral., slangя болею за "Спартак", а за кого болеешь ты?I barrack for Spartak, who do you barrack for?
gen.я буду говорить двадцать минут, а потом вы сможете задать свои вопросыI shall speak for twenty minutes and then you can come back at me with your questions
gen.я буду жаловаться полковнику, а он, кстати сказать, мой родственникI shall complain to the colonel, which colonel by the way is my cousin
gen.я буду читать, а вы будете писатьI shall read and you will write
gen.я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатымI was number thirteen, and you came in and made the fourteenth
gen.я вам всё расскажу, а вы мне выскажете своё мнениеI shall tell you everything and you will give me your opinion
gen.я вам оставлю сто рублей, а остальные принесу завтраI'll leave a hundred rubles with you and bring the balance tomorrow
idiom.я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставленыToday, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)
Makarov.я всегда симпатизирую индейцам, а не ковбоямI'm usually pulling for the Indians instead of the cowboys
gen.я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить?I always think, can't they speed it up a bit? (suburbian)
gen.я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчаетI say this more in sorrow than in anger
Makarov.я доверил своему другу деньги, а он меня обманул и сбежал с нимиI trusted my friend with my money, but he played me false and disappeared with it
Makarov.я должен вам сообщить кое-что тет-а-тетI have a matter for your ear
Makarov.я должен прежде кончить работу, а уж потом идти домойI must finish my work before I go home
gen.я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнокI thought you were a man, but you are still a child
inf.я его знаю, треснет, а не скажетI know him, he would rather die than tell
gen.я его ругаю, а ему всё ничегоI bawl him out but he doesn't seem to mind a bit
Makarov.я ей объясняю, а ей всё невдомёкhe has tried to explain it to her, but she can't latch on
gen.я ему про Фому, а он мне про Ерёмуyou are mixing apples and oranges (Taras)
proverbя ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common language with you (used (often: ironically or angrily) to point to someone's strange behavior which is an attempt not to speak on a certain (raised) topic and speak about something quite different instead)
proverbя ему про Фому, а он про ЕрёмуI can't find a common tongue with you
proverbя ему про Фому, а он про ЕрёмуI talk about Thomas and you talk about Jonas
gen.я ему тут все покажу я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назадI'll take him around and then bring him back
Makarov.я ему тут всё покажу, а потом приведу назадI'll take him around and then bring him back
gen.я живу в Лондоне, а он в МосквеI live in London and he lives in Moscow
gen.я занятой человек, а не ломовая лошадьI am a busy human being, not a busy human doing (Technical)
gen.я звоню от АI was referred to you by А (Завмаюмах)
gen.я звоню от АI got your number from A (Hi, my name is Jack. I got your number from Larry Reid at COCA. He told me you had a place to show films. 4uzhoj)
gen.я звоню от АI'm calling for A (4uzhoj)
gen.я звоню от АA told me to call you (Hello. Is this Leo? My name is Al. Jack told me to call you. • Hello, my friend Steve told me to call you. I'd like to buy two and a half ounces. 4uzhoj)
gen.я звоню от АI'm calling with a message from A (4uzhoj)
gen.я здесь изнемогаю от жары, а вы как?I'm roasting in here, how about you?
Makarov.я знал, что её присутствие было для меня ясным днём, а её отсутствие означало холодную тоскливую ночьI knew her presence made my day and her absence meant chill night
gen.я иду, а он нетI am going but he isn't
gen.я купила продукты, а также кое-что для хозяйстваI bought food and also some household items
gen.я не люблю кофе, а вы?I don't like coffee, do you?
progr.я много раз наблюдал, как получение информации о перемещении посетителя по сайту за чем следуют изменения по улучшению этого процесса приводит к резкому скачку коэффициента конверсии, а значит, увеличению доходовI have often seen how understanding the visitor's journey within a website, followed by subsequent changes to improve the process, can lead to dramatic improvements in conversion rates and therefore the bottom line (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008 ssn)
Makarov.Я, может быть, поеду, а может быть, нет с ЛонгманамиI go half and half with the Longmans
gen.я нашёл один ботинок, а другой куда-то пропалI've found one shoe, but its fellow is missing
Makarov.я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть вариантыI won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are
Makarov.я не должен увлекаться, а то я никогда не кончу этого письмаI must pull in or my letter will never end
gen.я не прошу, а приказываю вам сделать этоI do not request, I command you to do it
gen.я не хвалить привык, а придиратьсяI am nothing if not critical
Makarov.я обернулся, чтобы ответить ему, а он уже убежал, не дождавшись ответаI turned to answer him and found he had beetled off without waiting for an answer
gen.я обратился к нему вежливо, а он мне нагрубилI asked him politely and he got rude
Makarov.я открыл дверь, и в неё ворвался кот, а сразу за ним – песI opened the door and the cat shot in, with the dog after it
Makarov.я очень сильно от него зависел, а он подвёл меняI was depending on him but he went back on me
Makarov.я очень хочу, чтобы дети перестали разбрасывать свои вещи как попало, а аккуратно складывали на местоI wish the children would stop flinging their clothes about, but put them away tidily
Makarov.я пару лет сидел в одной камере со стариком Дарбси, а он был приговорён к пожизненномуI celled for a couple o' =of years with old Darbsey, he was doin' =doing life
Makarov.я перечислял предметы, а она отмечала галочкамиshe ticked off the items as I read them out
Makarov.я плакала, а она ласково гладила меня по рукеshe stroked my arm as I cried
Makarov.я пойду, а ты оставайся здесьI shall go and you stay here
lit."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?"I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.я полагался на карту, а она оказалась неправильнойI depended on the map but it was wrong
Makarov.я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нетI only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say
Makarov.я понял, что заперт, поскольку везде лежал глубокий снег, а кое-где были ещё большие наносыand I sensed I was a prisoner, for the snow was everywhere deep, and drifted in places
Makarov.я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехалаI sent her a letter and a message came back that she was away
gen.я поставил на Сэма, а ты?my money's on Sam, is yours?
Makarov.я похожу с ним и покажу ему всё, что надо, а потом приведу назадI'll take him around and then bring him back
gen.я пошёл гулять, а он продолжал работатьI went for a walk, while he continued working
gen.я предлагаю выбрать председателем г-на А. я предлагаю г-на А. в качестве председателяI propose Mr. A. for chairman
Makarov.я предпочитаю ходить, а не ездитьI prefer walking to driving
gen.я приду, а он нетI'll come but he won't
gen.я приду, а он нетI'll come, but he won't
inf.я про Фому, а он про Ерёмуout in the left field (Yeldar Azanbayev)
Makarov.я сделал безобидное замечание какому-то типу на улице, а он полез на меня с кулакамиI made a harmless remark to some guy in the street and he swung at me
inf.я силён в любви, а не в дракеI'm a lover not a fighter (в том числе: ©Paul McCartney Lily Snape)
Makarov.я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодыремI said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker
gen.я тебе верил, а ты ...last time I trusted you (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over. 4uzhoj)
gen.я теперь предоставлю возможность господину А. самому высказатьсяI will now let Mr. A speak for himself
gen.я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражаетI hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me (Анна Ф)
gen.я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!I've talked myself black in the face telling you!
Makarov.я чувствую себя идиотом, когда стараюсь принести пользу, а взамен получаю дырку от бубликаI just feel stupid when I decide to do good and get bupkis in return