DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing А вот | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а вотwhereas (Tamerlane)
gen.а вотyet (suburbian)
context.а вотand (Svetlana Goddard)
busin.а вотon the other hand (Marinade)
rhetor.а вотhaving said that (вводный оборот в начале, напр., контртезиса, альтернативного сценария и т. п.: напр.: Having said that, wholesalers often miss out the above-described factor... Agasphere)
media.а вотhowever (напр., However other experts think that... А вот по мнению других экспертов... Go4a)
gen.а вотas far as something goes (with regard to something, often as opposed to something else: I'm struggling with French this semester, but as far as math goes, my grades are very good. • As far as the weekend goes, I'm totally free. 4uzhoj)
idiom.а вот захотелось!because I can (42admirer)
context.а вот иspeak of the devil ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
nonstand.а вот иtoo (при возражении, напр., There’s no such place. – There is too such a place! Нет такого места. – А вот и есть! Нет, есть! Watson)
emph.а вот иhere comes (Franka_LV)
dial.а вот и ...vum (диалект.; употребляется как эмфатическое восклицание, констатация "I vum it's Sunday!'' Stregoy)
gen.а вот и звонок!there's the bell!
Makarov.а вот и звонокthere goes the bell
gen.а вот и звонок!there goes the bell!
gen.а вот и мы!here we are!
gen.а вот и наш герой! молодец!here's the man! (nadine3133)
idiom.а вот и не угадал!have another guess coming (giovane bimba)
gen.а вот и не угадал!have another think coming (Morning93)
context.а вот и нетthe joke is on you (Shabe)
gen.а вот и нет!not so! (4uzhoj)
inf.а вот и нет!wide of the mark! (Ремедиос_П)
inf.а вот и нетtough! (ad_notam)
gen.а вот и нетnope (ad_notam)
gen.а вот и он!there he comes!
cinemaа вот и ПоллиAlong Came Polly (Название к/ф в прокате. Мелодрама, США, 2004. Реж.: Дж. Хэмберг. Акт.: Б. Стиллер, Дж. Энистон, Ф.С. Хофман, Д. Мессинг, А. Боулдин, Х. Азариа, Б. Браун, М. Ли, Б. Диши, М. Пайл. Leonid Dzhepko)
Makarov.а вот и свистокthere goes the whistle
gen.а вот и я!Here I am! (snowleopard)
context.а вот как раз иspeak of the devil ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз. 4uzhoj)
gen.а, вот молодец!ah, that's a line fellow!
inf.а вот ни не угадал!wide of the mark! (Ремедиос_П)
gen.а вот ни фигаno way (Vadim Rouminsky)
gen.а вот о чёмthat's what I mean (linton)
gen.а вот так!just what I said (No? What do you mean, no? – Just what I said. No. / Как нет? – А вот так.)
gen.а вот так!just what I sai (No? What do you mean, no? – Just what I said. No. / Как нет? – А вот так.)
inf.а вот так это работаетHere's how it works (Andrey Truhachev)
gen.а! вот хорошо-то!ah! that's a good one!
amer.а вот что бы было, если быwhat would it be if (What would it be if I was born today? Val_Ships)
amer.а вот что-бы было, если быwhat would it be if (Val_Ships)
inf.а вот это было лишнееhey, that wasn't called for (SirReal)
inf.аx, вот это и есть!this is it (Sattorus)
gen.а вот это как раз и не произошлоappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не произошлоto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не случилосьappear not to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и не случилосьto not be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и произошлоappear to be the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это как раз и произошлоbe the case (Ivan Pisarev)
gen.а вот это мне по душе!go down a treat (очень нравится МДА)
inf.а вот это функционируетHere's how it works (Andrey Truhachev)
gen.а я вот возьму, да расскажу ему всё!I'm going to go and tell him everything
gen.вот..., а в следующий момент...one moment ... , and then the next moment ... (Abysslooker)
proverbвот Бог, а вот и порогGood riddance to bad rubbish! (VLZ_58)
proverbвот Бог, а вот и порогRain or snow, out you go! (VLZ_58)
proverbвот Бог, а вот и порогgood riddance!
proverbвот Бог, а вот и порогhere's the floor, there's the door
proverbвот Бог, а вот и порогrain or snow, out you go!
proverbвот Бог, а вот и порогGood riddance! (VLZ_58)
proverbвот Бог, а вот и порогHere is the floor, there is the door. (VLZ_58)
proverbвот Бог, а вот и порогhere's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door)
proverbвот Бог, а вот и порогHere is the door and there is the way
proverbвот Бог, а вот порогhere's the floor, there's the door
proverbвот Бог, а вот порогhere's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door)
proverbвот Бог, а вот порогrain or snow, out you go!
gen.вот возражения, а вот ответыthere are the objections, here are the answers
gen.вот воспитываешь детей, а они себе позволяют так с тобой разговариватьyou bring the children up, and they turn round and talk to you like that
gen.вот как! а я не зналreally? I didn't know
bible.term.Вот, лестница стоит на земле, а верх её касается небаA ladder was set up on the earth, and its top reached to heaven. (о лестнице Иакова browser)
Makarov.вот перчатка на левую руку, а где же правая?here's the glove for my left hand but where's its companion?
proverbвот тебе Бог, а вот и порогrain or snow, out you go!
proverbвот тебе Бог, а вот и порогhere's the floor, there's the door
proverbвот тебе Бог, а вот и порогhere's the door and there's the way (used when a person is unceremoniously shown the door)
gen.как же так?-А вот так!How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya)
Makarov.мой негр жутко бездельничал, а вот негр бака – почти всё время вкалывалmy nigger had a monstrous easy time but Buck's was on the jump most of the time (Mark Twain, Huck. Finn)
Makarov.мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждениемthe man went to prison but the two boys got off with a warning
Makarov.мужчина попал в тюрьму, а вот двое мальчиков отделались предупреждениемthe man went to prison but the two boys got off (with a warning)
Makarov.надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудитсяyou'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold
gen.положи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неёput this book on top and the other one underneath it
jarg.что ты имеешь в виду? А Вот через минуту, что имею, то и введуwhat are you getting at? I'll be getting at you in a minute... Relative Strangers, Movie with Devito (Редкий случай совпадения контекста и русского выражения. Woo)
idiom.я вот отнёс барашка в город. А как же? Кормить-поить народ надо-мы к тому приставленыToday, for instance, I took a sheep to town. Why not? You've got to feed the people somehow – that's what we're here for (Г. Троепольский, Белый Бим Чёрное ухо Taras)