DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я узнаю | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в конце концов я узнал об их проделкахI finally got wise to their tricks
Makarov.впоследствии я узнал его лучшеlater I came to know him better
lit.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
gen.если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт!wait till I get through with you, your own mother won't recognize you!
fig., inf.за последний год я близко узнал егоI've come to know him intimately during the past year
gen.из газет я узнал в газетах пишут, чтоI see in the papers that
gen.из неофициального источника я узнал, что...I understood from an unofficial source, that...
gen.как ты узнал, что я здесь?how did you get to know that I was here?
gen.как узнаете что-нибудь, напишите мнеwhen you find out something, write me
gen.когда я впервые узнал егоwhen I first knew him
gen.когда я его лучше узнал, он мне больше понравилсяhe improved on acquaintance
gen.когда я узнал об этом событииwhen the news reached me
Makarov.когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизниall joy passed out of my life when I heard the terrible news
cliche.мне бы хотелось узнатьI'm just wondering (I'm just wondering, how expensive is it to run a gas fireplace in our state? ART Vancouver)
Makarov.мне было очень стыдно, когда я узнал, насколько я его недооценивалI felt small when I learned how badly I had misjudged him
gen.мне интересно узнать конец этой историиI am interested to hear the end of the story (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.)
gen.мне хочется узнать конец этой историиI am interested to hear the end of the story (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.)
Makarov.мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсиюLooks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring"
gen.мы так давно не виделись, что вы меня не узнаётеwe met so long ago that you don't recognize me
emph.Неужели я бы его не узнал?as if I would not know him! (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.)
gen.но я узнал слишком поздноbut not till too late I discovered
gen.однажды утром я проснулся и узнал, что я знаменитI awoke one morning and found myself famous (Byron Olga Okuneva)
gen.он был знаменитым футболистом в конце пятидесятых, и мне очень тяжело узнать, что он умерthat was very famous football player during late fifties and I'm very sorry to hear that he passed on
Makarov.он послал ко мне узнать, как я себя чувствуюhe sent round to see how I was
Makarov.он так сильно изменился, что я его с трудом узнаюhe has changed so much I can hardly recognize him
idiom., inf.он у меня узнает, где раки зимуютhe is in for a rough ride
Makarov.она не пожелала меня узнатьshe cut me dead
Makarov.она не пожелала меня узнатьshe cut me
Makarov.она прошла мимо меня и даже не узналаshe passed close by me without a sign of recognition
Makarov.она прошла мимо меня и не узналаshe passed close by me without a sign of recognition
Makarov.она сначала меня не узналаshe did not recognise me at first
Makarov.она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесьshe'll crucify me if she finds you still here
Makarov.от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебеany man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа)
gen.по всему, что я узнал, я склонен с вами согласитьсяI am led from all I hear to agree with you
Makarov.по всему, что я узнал, я склонен согласиться с вамиI am led from all I hear to agree with you
gen.после того, как я видел вас, я узналsince seeing you I had heard
gen.после того, как я видел вас, я узналsince seeing you I have heard
gen.репортёра я узнаю с первого взглядаI know a reporter on sight
lit.С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными.And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
Makarov.со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этомI'll be done before you know it
gen.теперь, когда я вас узнал, всё изменилосьnow that I know you, it is different
gen.теперь, когда я узнал его лучше...now I came to know him better...
Makarov.то, что я узнал, перевернуло всю мою жизньthis news has knocked the bottom out of my life
Makarov.ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работуyou have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work
gen.ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встречеyou are just like your father, I'd know you anywhere
gen.у меня от сердца отлегло, когда я об этом узналit was a load off my mind when I found out about it
gen.узнавать в нём человека, которого я видел вчераrecognize him as the same man I had seen yesterday (her as his sister, each other as brothers-in-arms, etc., и т.д.)
gen.узнать об этом мне было неоткудаthere was no place I could find out about it
gen.это Люси, я узнаю её походкуthat's Lucy, I recognize her step
gen.я бы дал много, чтоб узнать этот секретI'd give a pretty to know that secret
gen.я бы дал много, чтобы узнать этот секретI'd give a pretty to know that secret
gen.я бы многое дал, чтобы узнатьI would give anything to know (об этом)
gen.я бы отдал всё на свете, чтобы узнатьI would give anything to know (об этом)
Makarov.я был в полном недоумении, узнав о его решенииit perplexed me to learn of his decision
Makarov.я был расстроен, когда узнал, что они решили положить конец их бракуI'm sorry to hear that they have decided to ring down the curtain on their marriage
Makarov.я был смущен, когда узнал о его последнем решенииI was confused to learn of his latest decision
gen.я вам перезвоню, когда узнаю результатI'll ring you back when I know the answer
gen.я вас не узнаюI don't recollect you
Makarov.я впал в ярость, узнав, что его обвинилиit infuriated me to read that he had been indicted
Makarov.я вполне уверен, что узнал её голосI'm pretty sure I recognized her voice
gen.я его тотчас узналI knew him at once
gen.я его узнал по фотографииI knew him from the photograph
Makarov.я едва мог узнать водителя, его тело было ужасно повреждено в катастрофеI could hardly recognize the body of the driver, as it had been badly mangled up in the accident
gen.я заходил, чтобы узнать, как вы поживаетеI called to see how you were (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.)
Makarov.я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействоватьI came to see if you had any wishes that I could further
gen.я могу его не узнатьI might not know him again
gen.я могу узнатьI can see if (If you still need some assistance, let me know, I can see if anyone I know can help you. ART Vancouver)
gen.я надеюсь, он не узнает о моём отъездеI hope he doesn't learn of my departure
gen.я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностейI shall not declare myself until I know all the particulars
gen.я не узнал его голосаI did not recognize his voice
gen.я не узнал тебя, когда ты вышел вперёдI didn't know you when you came forward
gen.я об этом узнал из газетI found out about it from the newspapers
gen.я об этом узнал от неёI've learnt it from her
Makarov.я огорчился, узнав их мнениеit upset me to learn of their attitude
busin.я очень обрадовался, узнав, чтоI was so happy to hear about (dimock)
gen.я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийтиI was greatly annoyed to learn that he couldn't come
gen.я пишу вам, чтобы узнатьI am writing to enquire about
gen.я позвоню, если когда узнаю что-нибудьI'll ring up if when I learn anything (но́вое)
Makarov.я позднее узнал, что произошло в моё отсутствиеI heard later what transpired in my absence
Makarov.я позднее узнал, что произошло на собранииI heard later what transpired at the meeting
Makarov.я позднее узнал, что случилось в моё отсутствиеI heard later what transpired in my absence
Makarov.я позднее узнал, что случилось на собранииI heard later what transpired at the meeting
gen.я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меняI took off my hat to her but he cut me dead
gen.я пришёл в смятение, узнав, что она сделалаit dismayed me to learn of her actions
gen.я рад узнать об этомI'm glad to hear that
gen.я с большим удовлетворением узналit's real gratification to learn
busin.я с большим удовольствием узнал оI was extremely pleased to learn of (dimock)
gen.я с большим удовольствием узнал, чтоit is a real pleasure to learn that
gen.я с огорчением узнал о его болезниI am sorry to learn of his illness
gen.я с огорчением узнал о его смертиI was sorry to learn the sad news of his death
gen.я с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппомI'm sorry to hear you've been having flu in the family
gen.я с сожалением узналI regret to learn from someone (Glebson)
gen.я сгораю от любопытства узнатьI'm dying to know (Andrey Truhachev)
Makarov.я сильнее постучал в дверь, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь домаI smote on the door more loudly to see if anyone was there
gen.я сразу узнал в нём американцаI spotted him at once as an American
Makarov.я сразу узнал егоmy recognition of him was immediate
Makarov.я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной чертеI knew her by favour, as soon as I saw her
gen.я так никогда и не узнал, что он хотел сказатьI never learned what his intimation was (что он имел в виду)
gen.я тебя едва узналаI hardly knew ya (in "Johhny I hardly knew ya")
inf.я тебя не узнаюI hardly recognize you (Technical)
inf.я тебя не узнаюyou are not like yourself (Technical)
gen.я только вчера узнал об этомI only heard of it yesterday
gen.я только что узнал об этомI have only this moment heard of it
gen.я только что узнал, что мой дядя был несколько лет агентом ЦРУI just learned that my uncle had been a spook for years (Taras)
gen.я только что узнал эту новость из радиосообщенияI've picked up this news from radio just now
Makarov.я ужаснулся, узнав, что она сделалаit dismayed me to learn of her actions
gen.я узналit came to my knowledge
Makarov.я узнал его медленные тяжёлые шаги на лестницеI recognized his heavy step on the stairs
Makarov.я узнал его по его манере говоритьI knew him by his tongue
gen.я узнал его по манере носить шляпуI knew him by the set of his hat
gen.я узнал из вашего письма, чтоI learn from your letter that
Makarov.я узнал об этой вакансии из рекламы в газетеI learnt of the position through a newspaper advertisement
Игорь Мигя узнал об этом из вторых устI heard about it secondhand
gen.я узнал об этом от вашего секретаряI learned it through your secretary
gen.я узнал об этом от лица, с которым мы связаныI learned of it from information given to me by one of our contacts
gen.я узнал об этом от него самогоI heard it from his own lips
Makarov.я узнал об этом решении, и у меня словно гора с плеч свалиласьthe resolution heaved a load from off my heart
gen.я узнал об этом совершенно случайноI got on to it quite by chance
Makarov.я узнал об этом только теперьUntil now I knew nothing about it
gen.я узнал об этом через вашего секретаряI learned it through your secretary
Makarov.я узнал подробности смерти от приближённых короляI have now received particulars of the death from the immediate surroundings of the King
gen.я узнал, чтоit came to my knowledge that
idiom.я узнал это из достоверных источниковI heard it straight from the horse's mouth (США Alexander Matytsin)
gen.я узнал это от негоI learned it of him
gen.я узнаюI learn as how that
gen.я узнаю васI recollect you
gen.я узнаю его по походкеI know him by his walk
gen.я узнаю её по походкеI know her by her trip
gen.я узнаю, зачем вы пришли, непременно узнаюI will know your business, that I will
gen.я узнаю, как пройтиI shall ask the way
gen.я узнаю самую суть делаI shall be the bottom of the business
Makarov.я хотел бы узнать, за какое превышение скорости я получил штрафI want to know at what point I break the speed limit and get a ticket
gen.я хотел бы узнать о работе побольшеI'd like to know more about the job