Subject | Russian | English |
Makarov. | в конце концов я узнал об их проделках | I finally got wise to their tricks |
Makarov. | впоследствии я узнал его лучше | later I came to know him better |
lit. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
gen. | если я с тобой разберусь, тебя родная мама не узнаёт! | wait till I get through with you, your own mother won't recognize you! |
fig., inf. | за последний год я близко узнал его | I've come to know him intimately during the past year |
gen. | из газет я узнал в газетах пишут, что | I see in the papers that |
gen. | из неофициального источника я узнал, что... | I understood from an unofficial source, that... |
gen. | как ты узнал, что я здесь? | how did you get to know that I was here? |
gen. | как узнаете что-нибудь, напишите мне | when you find out something, write me |
gen. | когда я впервые узнал его | when I first knew him |
gen. | когда я его лучше узнал, он мне больше понравился | he improved on acquaintance |
gen. | когда я узнал об этом событии | when the news reached me |
Makarov. | когда я узнал об этом, я потерял всю радость в жизни | all joy passed out of my life when I heard the terrible news |
cliche. | мне бы хотелось узнать | I'm just wondering (I'm just wondering, how expensive is it to run a gas fireplace in our state? ART Vancouver) |
Makarov. | мне было очень стыдно, когда я узнал, насколько я его недооценивал | I felt small when I learned how badly I had misjudged him |
gen. | мне интересно узнать конец этой истории | I am interested to hear the end of the story (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.) |
gen. | мне хочется узнать конец этой истории | I am interested to hear the end of the story (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.) |
Makarov. | мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" |
gen. | мы так давно не виделись, что вы меня не узнаёте | we met so long ago that you don't recognize me |
emph. | Неужели я бы его не узнал? | as if I would not know him! (BrE: As if I should not know him! Of course, it was some other man.) |
gen. | но я узнал слишком поздно | but not till too late I discovered |
gen. | однажды утром я проснулся и узнал, что я знаменит | I awoke one morning and found myself famous (Byron Olga Okuneva) |
gen. | он был знаменитым футболистом в конце пятидесятых, и мне очень тяжело узнать, что он умер | that was very famous football player during late fifties and I'm very sorry to hear that he passed on |
Makarov. | он послал ко мне узнать, как я себя чувствую | he sent round to see how I was |
Makarov. | он так сильно изменился, что я его с трудом узнаю | he has changed so much I can hardly recognize him |
idiom., inf. | он у меня узнает, где раки зимуют | he is in for a rough ride |
Makarov. | она не пожелала меня узнать | she cut me dead |
Makarov. | она не пожелала меня узнать | she cut me |
Makarov. | она прошла мимо меня и даже не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
Makarov. | она прошла мимо меня и не узнала | she passed close by me without a sign of recognition |
Makarov. | она сначала меня не узнала | she did not recognise me at first |
Makarov. | она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесь | she'll crucify me if she finds you still here |
Makarov. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
gen. | по всему, что я узнал, я склонен с вами согласиться | I am led from all I hear to agree with you |
Makarov. | по всему, что я узнал, я склонен согласиться с вами | I am led from all I hear to agree with you |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I had heard |
gen. | после того, как я видел вас, я узнал | since seeing you I have heard |
gen. | репортёра я узнаю с первого взгляда | I know a reporter on sight |
lit. | С тех пор как она узнала, что я употребляю пилюли, она относится ко мне так, словно я — Фанни Хилл или одна из героинь маркиза де Сада, и если я выберусь к ней, то вечера на берегах Женевского озера будут для меня очень тягостными. | And ever since she found out I take the Pill she treats me as though I'm Fanny Hill or a character out of the Marquis de Sade and the evenings will be long on the banks of Lac Leman if I visit her. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | со мной разделаются прежде, чем ты узнаёшь об этом | I'll be done before you know it |
gen. | теперь, когда я вас узнал, всё изменилось | now that I know you, it is different |
gen. | теперь, когда я узнал его лучше... | now I came to know him better... |
Makarov. | то, что я узнал, перевернуло всю мою жизнь | this news has knocked the bottom out of my life |
Makarov. | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
gen. | ты очень похож на отца, я узнал бы тебя при встрече | you are just like your father, I'd know you anywhere |
gen. | у меня от сердца отлегло, когда я об этом узнал | it was a load off my mind when I found out about it |
gen. | узнавать в нём человека, которого я видел вчера | recognize him as the same man I had seen yesterday (her as his sister, each other as brothers-in-arms, etc., и т.д.) |
gen. | узнать об этом мне было неоткуда | there was no place I could find out about it |
gen. | это Люси, я узнаю её походку | that's Lucy, I recognize her step |
gen. | я бы дал много, чтоб узнать этот секрет | I'd give a pretty to know that secret |
gen. | я бы дал много, чтобы узнать этот секрет | I'd give a pretty to know that secret |
gen. | я бы многое дал, чтобы узнать | I would give anything to know (об этом) |
gen. | я бы отдал всё на свете, чтобы узнать | I would give anything to know (об этом) |
Makarov. | я был в полном недоумении, узнав о его решении | it perplexed me to learn of his decision |
Makarov. | я был расстроен, когда узнал, что они решили положить конец их браку | I'm sorry to hear that they have decided to ring down the curtain on their marriage |
Makarov. | я был смущен, когда узнал о его последнем решении | I was confused to learn of his latest decision |
gen. | я вам перезвоню, когда узнаю результат | I'll ring you back when I know the answer |
gen. | я вас не узнаю | I don't recollect you |
Makarov. | я впал в ярость, узнав, что его обвинили | it infuriated me to read that he had been indicted |
Makarov. | я вполне уверен, что узнал её голос | I'm pretty sure I recognized her voice |
gen. | я его тотчас узнал | I knew him at once |
gen. | я его узнал по фотографии | I knew him from the photograph |
Makarov. | я едва мог узнать водителя, его тело было ужасно повреждено в катастрофе | I could hardly recognize the body of the driver, as it had been badly mangled up in the accident |
gen. | я заходил, чтобы узнать, как вы поживаете | I called to see how you were (to see you, to know whether you wanted anything, etc., и т.д.) |
Makarov. | я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать | I came to see if you had any wishes that I could further |
gen. | я могу его не узнать | I might not know him again |
gen. | я могу узнать | I can see if (If you still need some assistance, let me know, I can see if anyone I know can help you. ART Vancouver) |
gen. | я надеюсь, он не узнает о моём отъезде | I hope he doesn't learn of my departure |
gen. | я не буду высказывать своей точки зрения, пока не узнаю всех подробностей | I shall not declare myself until I know all the particulars |
gen. | я не узнал его голоса | I did not recognize his voice |
gen. | я не узнал тебя, когда ты вышел вперёд | I didn't know you when you came forward |
gen. | я об этом узнал из газет | I found out about it from the newspapers |
gen. | я об этом узнал от неё | I've learnt it from her |
Makarov. | я огорчился, узнав их мнение | it upset me to learn of their attitude |
busin. | я очень обрадовался, узнав, что | I was so happy to hear about (dimock) |
gen. | я очень рассердился, когда узнал, что он не сможет прийти | I was greatly annoyed to learn that he couldn't come |
gen. | я пишу вам, чтобы узнать | I am writing to enquire about |
gen. | я позвоню, если когда узнаю что-нибудь | I'll ring up if when I learn anything (но́вое) |
Makarov. | я позднее узнал, что произошло в моё отсутствие | I heard later what transpired in my absence |
Makarov. | я позднее узнал, что произошло на собрании | I heard later what transpired at the meeting |
Makarov. | я позднее узнал, что случилось в моё отсутствие | I heard later what transpired in my absence |
Makarov. | я позднее узнал, что случилось на собрании | I heard later what transpired at the meeting |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я пришёл в смятение, узнав, что она сделала | it dismayed me to learn of her actions |
gen. | я рад узнать об этом | I'm glad to hear that |
gen. | я с большим удовлетворением узнал | it's real gratification to learn |
busin. | я с большим удовольствием узнал о | I was extremely pleased to learn of (dimock) |
gen. | я с большим удовольствием узнал, что | it is a real pleasure to learn that |
gen. | я с огорчением узнал о его болезни | I am sorry to learn of his illness |
gen. | я с огорчением узнал о его смерти | I was sorry to learn the sad news of his death |
gen. | я с огорчением узнал, что ваша семья переболела гриппом | I'm sorry to hear you've been having flu in the family |
gen. | я с сожалением узнал | I regret to learn from someone (Glebson) |
gen. | я сгораю от любопытства узнать | I'm dying to know (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я сильнее постучал в дверь, чтобы узнать, есть ли кто-нибудь дома | I smote on the door more loudly to see if anyone was there |
gen. | я сразу узнал в нём американца | I spotted him at once as an American |
Makarov. | я сразу узнал его | my recognition of him was immediate |
Makarov. | я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной черте | I knew her by favour, as soon as I saw her |
gen. | я так никогда и не узнал, что он хотел сказать | I never learned what his intimation was (что он имел в виду) |
gen. | я тебя едва узнала | I hardly knew ya (in "Johhny I hardly knew ya") |
inf. | я тебя не узнаю | I hardly recognize you (Technical) |
inf. | я тебя не узнаю | you are not like yourself (Technical) |
gen. | я только вчера узнал об этом | I only heard of it yesterday |
gen. | я только что узнал об этом | I have only this moment heard of it |
gen. | я только что узнал, что мой дядя был несколько лет агентом ЦРУ | I just learned that my uncle had been a spook for years (Taras) |
gen. | я только что узнал эту новость из радиосообщения | I've picked up this news from radio just now |
Makarov. | я ужаснулся, узнав, что она сделала | it dismayed me to learn of her actions |
gen. | я узнал | it came to my knowledge |
Makarov. | я узнал его медленные тяжёлые шаги на лестнице | I recognized his heavy step on the stairs |
Makarov. | я узнал его по его манере говорить | I knew him by his tongue |
gen. | я узнал его по манере носить шляпу | I knew him by the set of his hat |
gen. | я узнал из вашего письма, что | I learn from your letter that |
Makarov. | я узнал об этой вакансии из рекламы в газете | I learnt of the position through a newspaper advertisement |
Игорь Миг | я узнал об этом из вторых уст | I heard about it secondhand |
gen. | я узнал об этом от вашего секретаря | I learned it through your secretary |
gen. | я узнал об этом от лица, с которым мы связаны | I learned of it from information given to me by one of our contacts |
gen. | я узнал об этом от него самого | I heard it from his own lips |
Makarov. | я узнал об этом решении, и у меня словно гора с плеч свалилась | the resolution heaved a load from off my heart |
gen. | я узнал об этом совершенно случайно | I got on to it quite by chance |
Makarov. | я узнал об этом только теперь | Until now I knew nothing about it |
gen. | я узнал об этом через вашего секретаря | I learned it through your secretary |
Makarov. | я узнал подробности смерти от приближённых короля | I have now received particulars of the death from the immediate surroundings of the King |
gen. | я узнал, что | it came to my knowledge that |
idiom. | я узнал это из достоверных источников | I heard it straight from the horse's mouth (США Alexander Matytsin) |
gen. | я узнал это от него | I learned it of him |
gen. | я узнаю | I learn as how that |
gen. | я узнаю вас | I recollect you |
gen. | я узнаю его по походке | I know him by his walk |
gen. | я узнаю её по походке | I know her by her trip |
gen. | я узнаю, зачем вы пришли, непременно узнаю | I will know your business, that I will |
gen. | я узнаю, как пройти | I shall ask the way |
gen. | я узнаю самую суть дела | I shall be the bottom of the business |
Makarov. | я хотел бы узнать, за какое превышение скорости я получил штраф | I want to know at what point I break the speed limit and get a ticket |
gen. | я хотел бы узнать о работе побольше | I'd like to know more about the job |