DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing я сама | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а потом мир показался не таким уж плохим, а я сам себе – отличным парнемthen the world seemed none so bad, and I myself a sterling lad (A. E. Housman)
а я сам это виделbut I saw it with my own eyes
будучи в США, необходимо чётко представлять себе, что словом "restroom" или "bathroom" там называют туалет, я и сам сперва очень удивился, когда мне сказали, что в школе с коротким днём ванная на каждом этажеit is necessary in USA to realize just what a restroom or bathroom is, I did find it odd when told that a small day school had a bathroom on every floor
ведь я сам видел!I saw it with my own eyes!
да ведь это та самая книга, которую я ищу!why, this is the very book I want!
даже если я сам о себе так говорюeven though I say so myself (suburbian)
даже если я сам себя хвалюeven though I say so myself (suburbian)
дай я сам с ним разделаюсьlet me deal with him
его имени и т.д. не было в списке и мне пришлось вписать его это самомуhe the book, the item, etc. was not on the list so I had to write him it in
если бы я мог, я бы сам отколотил тебяI'd set about you myself if I could
если тебе хочется знать, что я на самом деле думаю ...if you want my honest opinion (Супру)
если уж я сама сам говорюif I do say so myself (Анна Ф)
из всех смехотворных отговорок, которые я когда-либо слышал, эта самая глупаяof all the cockamamy excuses I ever heard this one surely takes the cake
как бы то ни было, я сам читал об этом в "Пост"anyway, there it was in the Post as large as life
как я могу сказать, что вы не сделаете того же самогоhow can I tell but you will do the same?
когда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучиватьwhen he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not me (Alex_Odeychuk)
когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствуетwhen I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings
мало ли что он говорит, я знаю сам, что делатьI don't care what he says, I know what to do
мне казалось, что я сам могу с этим справитьсяI thought I could handle it myself
мне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себяI have no one to depend on but myself
на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этогоmy problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution
не беспокойтесь, я это могу сам закончитьdon't worry, I can finish it by myself
не говорите мне, я хочу догадаться самdon't tell me, let me guess
не заносите мне книги, я сам зайду за нейI'll go for it myself
не заносите мне книги, я сам зайду за нейdon't bring me the book
не спускайтесь вниз, я сам закрою за собой дверьdon't bother to come down, I can see myself out
ни одно сказание не называет его по имени, ибо он сам забыл, как зовут его, а говорил лишь: "Я – Голос Саурона"his name is remembered in no tale, for he himself had forgotten it, but he said: "I am the Mouth of Sauron" (J. R. R. Tolkien)
но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, чтоbut in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus)
он один из самых интересных людей, с которыми я имел честь встречатьсяhe is one of the most interesting people I have had the honour of meeting
он поднялся, и я сделал то же самоеhe got up and I did the same
он самый скаредный человек, на которого я когда-либо работалhe is the meanest person I have ever worked for
он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the the ablest man I know
он самый способный человек из всех, кого я знаюhe is the most able man I know
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляетсяhe has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучшеhe has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade
он самый умный человек из всех, кого я знаюhe is the the ablest man I know
он тот самый человек, которого я имею в видуhe is the one I mean
она сама мне так сказалаshe told me so herself
она сама рассказала мне эту новостьshe told me the news herself
отчего же мне претит сама идея свободы?why do I hate the idea of being free? (Alex_Odeychuk)
погоди, я постараюсь сам додуматьсяlet me try to fathom it out for myself
пожалуйста, не беспокойтесь, я сам найду книгуplease, don't put yourself out, I'll look for the book myself
по-моему, мне самому не справитьсяI don't think I can manage by myself
послушай, дядя Питер, в самом деле, я хотел бы, чтобы ты пришёлsay, on the dead, Uncle Peter, I wish you'd come
потребовалось много лет прежде, чем я стал привыкать к этой новой для меня самого ролиit has taken me many years to begin to get accustomed to this role
разрешите мне вспомнить случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
разрешите мне рассказать случай, который недавно произошёл со мной самимlet me recall a case within my own recent experience
сам я занимаюсь электроникойI'm into electronics myself
сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
сам я этому не верюI myself do not believe it
самое последнее, что я мог предположитьthe very last thing I expected
самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых"an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural
та самая, что ждёт меняthe someone waiting for me
Теперь я уже в самом деле должен убегать, я и так задержалсяWell, I really must kick off now, I've stayed long enough (Taras)
тот самый человек, которого я виделthe very man I saw
тот самый, что ждёт меняthe someone waiting for me
ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мнойyou're so fine, I want you to be mine (Alex_Odeychuk)
этим бедным мальчиком был я самthat poor boy was myself
этим бедным мальчиком, о котором шла речь был я самthat poor boy was myself
это будет самое волнующее выступление в моей жизни, я уверена, что буду страшно переживатьit will be the most nerve-wracking gig of my life, I'm sure I'll be in bits beforehand
это был тот самый маленький садик, где я объелся крыжовникомit was the same little garden where I was crammed with gooseberries
это самое большее, что я могуthis is the most I can do
это самое большее, что я могу сделатьthis is the most I can do
это самое прекрасное, что я когда-либо виделthat's the most beautiful thing that I've ever seen. (Andrey Truhachev)
это тот самый дом, который я и искалthat's just the house I was looking for
этот самый мотив я слышал вчераthat is the very same tune I heard yesterday
эту вещицу я написал самit's a little thing I wrote myself
я бы лучше посмотрел этот фильм с самого началаI'd much rather see the film through from the beginning
я бы сам отколотил тебя, если бы могI'd set about you myself if I could
я был сам не свойI was not myself
я в конфликте с самим собойI am at war with myself (Viola4482)
я вас доставлю до самого домаI shall set you down at your door
я верю ему, как самому себеI trust him as I would myself
я видел самое г-жу СмитI saw Mrs. Smith herself
я встретил этого самого человека в клубеI met that very person at the club
я думаю, что самым трудным словом по-настоящему овладетьi think the hardest word to truly master (pasha1960)
я желаю вам самого большого счастьяI wish you all happiness
я заметил, что это, по-видимому, было самое большое надувательство в истории человечестваI remarked that this looked like the biggest double cross in history (Taras)
я заплатил дорого, но зато продукты самого лучшего качестваit cost me a lot of money, but then I got the best product
я знаю его с самого детстваI've known him ever since he was a boy
я знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцемI know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of it
я и сам знаю!you're telling me!
я и сам мог бы носить эти вещиone might wear the articles oneself
я и сам не радI regret it myself (Anglophile)
я и сам пытаюсь писатьI'm trying to write myself (Taras)
я и сам толком не знаюI don't really know (linton)
я люблю вас более самого себяI love you before myself
я люблю его больше самого себяI love him before myself
я люблю сам управлять своей яхтойI like to sail my own boat
я могу дать только самое общее описаниеI can give only a general description
я могу заплатить самое большее максимум, не больше чем, от силы десять долларовI can pay $ 10 at the most
я могу заплатить самое большее десять фунтовI can pay L10 at the most
я могу заплатить самое максимум десять фунтовI can pay L10 at the most
я могу рассчитывать только на самого себяI have no one to depend on but myself
я нахожусь в самом неопределённом положении в полной неизвестности и жду, что случитсяI am in a limbo waiting for something to happen
я нахожусь в самом плачевном положенииI am at the worst
я не вырывал страницу, она оторвалась самаI didn't tear out the page, it just came away in my fingers
я не маленький сам понимаюI'm no baby
я не маленький сам понимаюI know that
я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал самI couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along
я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не испыталI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
я не представлял себе, какую боль причиняет ревматизм, пока сам не почувствовалI never knew how painful rheumatism was until I experienced it
я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого началаI've never done anything to offend her, but she just took against me from the start
я никогда не думал, что он сам придётI never thought that he himself would come
я никогда не ожидал, что он сам придётI never thought that he himself would come
я никого в этом не обвиняю, кроме себя самогоI blame no one but myself for this
я никого не виню, кроме себя самогоI don't blame anyone but myself
я ничего не ел с самого завтракаI have been fasting since breakfast
я остаюсь самим собойI am that I am
я поверил, только когда я сам увидел этоit was not till I saw it myself that I believed it
я попал в самую точку, правда?I nicked it, didn't I?
я потерял его из вида с самого началаI lost him from the word go
я предпочёл бы сделать это сам, я лучше сделал бы это самI had rather do it myself
я противен самому себеI am disgusted with myself
я ранен в самое сердцеouch! (ad_notam)
я самI can manage (VLZ_58)
я самI am myself (markovka)
я самself
я самmy own self
я самmy very self
я сам всего неделю как приехал сюдаI've only been here a week myself
я сам выучился немного английскому языкуI taught myself a little English
я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одеждуI earn that I eat, get that I wear
я сам знаюyou are telling me
я сам к нему заглянуI shall call on him personally
я сам не играю, я просто смотрюI am not playing, I'm merely looking on
я сам сделал этоI myself did it
я сам себе господинI am my own master
я сам себя не слышуI can't hear myself speak (linton)
я сам сказал этоI said so myself
я сам сказал этоI myself said so
«Я сам там буду», - добавил он“I shall be there myself”, he added
я сам ухаживаю за машинойI look after the car myself
я сам это сделаюI'll do it myself
я самаI am myself (markovka)
я сама осторожностьI'll be discretion itself (Taras)
я сама осторожностьCareful is my middle name (Taras)
я сама первая призналась в любвиI was the first to declare my love (Technical)
я сделаю сама себе подарок и куплю новое платьеI shall treat myself to a new dress
я слышал это от девушки, которая сама там былаI heard it from a girl who herself was present
я слышал это от него самогоI heard it from his own lips
я справлюсь сам, спасибоI can manage, thanks
я теперь предоставлю возможность господину А. самому высказатьсяI will now let Mr. A speak for himself
я удрал, опасаясь самого худшегоI, for fear of the worst, took to my heels
я узнал об этом от него самогоI heard it from his own lips
я услыхал об этом от него самогоI heard it from his own lips
я это сам сделалI did it myself