DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing я раньше | all forms | in specified order only
SubjectRussianEnglish
dipl.вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньшеyou haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент)
dipl.и, подчёркивая уже сказанное мной раньшеrecap an earlier point (bigmaxus)
dipl.и, подчёркивая уже сказанное мной раньшеand to restate (bigmaxus)
gen.и тут я вспомнил, где видел её раньшеsuddenly it came to me where I had seen her before
gen.и тут я вспомнил, где видел её раньшеjust then it came in on me where I had seen her before
abbr.как я уже раньше говорилAIMB (As I Mentioned Before Franka_LV)
Makarov.когда тихая могила разверзнется, я буду готов к похоронам, но не раньше тогоwhen the silent tomb shall yawn, I shall be ready for burial, not before
Makarov.мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий постI don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position
gen.мне показалось, что я видел раньше этого человекаit came upon me that I had seen this man before
Makarov.мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньшеI had to turn back to page 10 to find where I had met the character before
gen.мной этого раньше никогда не былоthis has never happened to me before co
gen.мной этого раньше никогда не случалосьthis has never happened to me before co
gen.неожиданно я стал уже не тем, кем был раньшеsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
inf.один из тех, кого я знал раньшеsomebody that I used to know (Val_Ships)
Makarov.он отлично сражался и с такой силой, равной которой я никогда раньше не виделhe fought well and with a vim that I have never seen equaled
gen.он приехал раньше, чем я ожидалhe arrived before I expected him
gen.поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньшеmy train was late so I could not come sooner
gen.поезд опоздал, я не мог приехать раньшеmy train was late so I could not come sooner
commer.почему оплата следует раньше, чем я получу выполненный заказ?why is payment due before I take delivery? (kee46)
inf.придёт домой раньше меняwill be home before me (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня. ART Vancouver)
gen.раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
HRраньше я работалbefore, I worked (там-то Alex_Odeychuk)
Makarov.старик пришёл по более короткой лесной дороге раньше, чем яthe old man had arrived before me, by a nearer cut in the wood
gen.так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидатьhaving been there before, I knew what to expect
Makarov.тут мне показалось, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
gen.тут мне пришло в голову, что я видел его раньшеthe thought came across my mind that I had met him before
Makarov.у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньшеthe thought flitted across my mind that I had met her before
Makarov.у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньшеthe thought flitted through my mind that I had met her before
Makarov.у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньшеthe thought flitted into my mind that I had met her before
Makarov.у меня мелькнула мысль, что я встречал её раньшеthe thought flitted across/into/ through my mind, that I had met her before
Makarov.у меня промелькнула мысль, что я встречал его раньшеthe thought flickered into my head that I have met him before
Makarov.у меня такое ощущение, что я где-то с этим сталкивался раньшеI have an impression that I have somewhere met with it before
gen.я был уверен, что не встречал его раньшеI was sure I hadn't met him before
Makarov.я был уверен, что я встречал его раньшеI was sure I hadn't met him before
Makarov.я всегда прихожу раньшеI'm always early
gen.я зарабатываю в два раза меньше, чем раньшеI'm making half of what I use to (snowleopard)
gen.я не смог раньше освободитьсяI couldn't get away any sooner
gen.я никогда раньше не видел егоI have never seen him before
Makarov.я никогда раньше не видел такой вялой мешковатой тушиI have never before seen such a flaccid pouchy carcass
Makarov.я обнаружил у себя склонность к домашней работе, чего никогда не чувствовал раньшеI discovered an addiction to housework which I had never felt before
gen.я приехал на два дня раньшеI arrived two days previously
inf.я раньше тебяI beat you to it (Баян)
Makarov.я слышал это раньшеhe has heard that before
gen.я смогу добраться туда не раньше чем за два дняI can get there in two days at the soonest
gen.я уже указывал раньше, что по этому вопросу мнения расходятсяI remained before that opinions differ on this point
gen.я это сделаю как можно раньшеI shall lose no time in doing it (не теряя времени)
gen.я этого никогда раньше не пелI've never sung this before