Subject | Russian | English |
gen. | в моём понимании, насколько я понимаю | as per my understanding (urbandictionary.com) |
gen. | вот, как я это понимаю | this is how I see it |
gen. | вот это я понимаю! | that's the talk! |
gen. | вот это я понимаю! | now you're talking sense (Anglophile) |
gen. | вот это я понимаю | now, that's what (Now that's what i call a dessert! – Вот это я понимаю – десерт!) |
Игорь Миг | вот это я понимаю | how is that for |
gen. | вот это я понимаю | that's what I'm talking about (SergeiAstrashevsky) |
inf. | вот это я понимаю! | now you're talking! |
slang | вот это я понимаю! | this is much better! (Damirules) |
slang | вот это я понимаю! | now you are talking! (Damirules) |
inet. | вот это я понимаю | it's the ... for me (commonly used in TikTok: (gen Z as teachers in 20 years:) -Sarah, what is 1+1? -Two. -Periodttt, queen! It's the smart for me; it's the brains for me; it's the knowledge for me! Shabe) |
inf. | вот это я понимаю! | how about that? (Точки над Е) |
gen. | вот это я понимаю | now you're talking my language (Johnny Bravo) |
gen. | вот это я понимаю! | good stuff that! |
gen. | вот это я понимаю – настоящая дружба! | that's what I call a real friendship! |
gen. | всякий раз, когда я не понимаю, я спрашиваю | if I do not understand I ask questions |
Makarov. | вы, как я понимаю, готовы уплатить | you are, I apprehend, ready to pay |
gen. | вы меня понимаете? | do you follow me? |
cliche. | вы меня понимаете? | can you relate? (All these clothes and I cannot decide what to wear! Can you relate? ART Vancouver) |
cliche. | вы меня понимаете? | you know what I mean? (There are other things we have to take into account in a multi-ethnic work environment – you know what I mean? •
ART Vancouver) |
gen. | вы меня понимаете? | do you catch my meaning? (incorrect, the right verb would be "grasp" ART Vancouver) |
gen. | вы меня понимаете? | do you understand me? |
gen. | вы понимаете, о чём я? | do you understand what I mean? |
gen. | вы понимаете, что я имею в виду? | do you understand what I mean? |
gen. | вы понимаете, что я хочу сказать? | do you catch my meaning? |
Makarov. | должен ли я понимать, что вы мне окончательно отказываете? | am I to understand that your refusal is final? |
gen. | думаю, вы понимаете, к чему я клоню | I think you know where I'm going (vlad-and-slav) |
inf. | Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
gen. | его, как я понимаю, здесь уже нет | he is, I understand, no longer here |
gen. | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says |
gen. | если вы понимаете, о чем я | if you know what I mean (oVoD) |
inf., humor. | если вы понимаете, о чём я | that's what she said! (распространенное окончание фразы, придающее ей сексуальный подтекст GeOdzzzz) |
idiom. | если вы понимаете, о чём я | if you catch my drift |
gen. | если вы понимаете о чём я | if you get my drift |
el. | "если вы понимаете, что я имею в виду" | if You know what I mean (акроним Internet) |
el. | "если вы понимаете, что я имею в виду, а я думаю, что вы понимаете" | if You know what I mean and I think You do (акроним Internet) |
gen. | если понимаете, о чём я | if you follow me (ikravtso) |
gen. | если я вас правильно понимаю | if I understand you rightly |
gen. | если я вас правильно понимаю | if I get you right (Vladimir Shevchuk) |
gen. | если я тебя правильно понимаю | if I read you correctly (Technical) |
Makarov. | и оставила меня в полной неясности насчёт того, как её понимать | leaving me in absolute ignorance of how to interpret her |
Makarov. | и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and I know one or two things about life |
gen. | и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and around know one or two things about life |
gen. | Извини, я не понимаю | Sorry, I don't dig. (Taras) |
rhetor. | как человек думающий, я понимаю, что | as a thinking person, I see (Alex_Odeychuk) |
cliche. | как я вас понимаю! | I know what it feels like (Юрий Гомон) |
inf. | как я вас понимаю | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
abbr. | как я понимаю | AIUI (acrogamnon) |
gen. | как я понимаю | from my understanding (Julchonok) |
gen. | как я понимаю | as far as I see it (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | как я понимаю | I take it (Val_Ships) |
gen. | как я понимаю | as I take it (As I take it, they won't accept the proposal 4uzhoj) |
gen. | как я понимаю, у вас неприятности | I take it you're in trouble (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
inf. | как я тебя понимаю! | I know, right? (Scinta) |
gen. | как я это понимаю | as I see it |
Makarov. | когда специалисты говорят об электронике, я ничего не понимаю | I do not understand electronics shoptalk |
gen. | мне кажется, я понимаю, в чём задача | I think I get the pitch |
gen. | мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизни | I have been around and I know one or two things about life |
inf. | насколько я понимаю | in my understanding (Andrey Truhachev) |
gen. | насколько я понимаю | as far as I can see |
gen. | насколько я понимаю | to the best of my belief |
gen. | насколько я понимаю | my understanding is that (ART Vancouver) |
gen. | насколько я понимаю | as far as I understand (LENAchka) |
gen. | насколько я понимаю | I take it that (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I take it that neither of you reads 'The Times'. • I take it you're a friend of the Kellings, Mr Burr. linton) |
gen. | насколько я понимаю | it is my understanding that (4uzhoj) |
inf. | насколько я понимаю | from what I gather (понял Julie C.) |
inf. | насколько я понимаю | as far as I can gather (Anglophile) |
gen. | насколько я понимаю | as I understand ("As far as you are personally concerned," remarked Holmes, "I do not see that you have any grievance against this extraordinary league. On the contrary, you are, as I understand, richer by some £ 30, to say nothing of the minute knowledge which you have gained on every subject which comes under the letter A. You have lost nothing by them."(Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | насколько я понимаю | I understand (краткое от "as I understand": But you do feel strongly about education, I understand. Dude67) |
gen. | насколько я понимаю | from what I understand (NumiTorum) |
gen. | насколько я понимаю | as far as I'm concerned (Rust71) |
gen. | насколько я понимаю | as far as I can make out |
gen. | «Не понимаю, почему считается, что я должен прийти», — сердито прервал Пётр | “I don't see why I should be expected to come”, Peter burst in angrily |
gen. | нет вы меня не понимаете | no, you don't understand me |
gen. | ну, теперь я вообще ничего не понимаю | now I don't understand anything at all |
el. | "о, я понимаю" | oh, I see (акроним Internet) |
Makarov. | он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
gen. | он говорит так, что я его не понимаю | he speaks in such a way that I don't understand him |
gen. | он не понимает меня | he does not see my point |
gen. | он понимал, почему я молчу | he respected my silence (, и не пыта́лся нару́шить молча́ния) |
Makarov. | он совсем не понимал, что я имел в виду | he didn't have the slightest notion of what I meant |
lit. | Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю. | She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. (S. MacLaine) |
Makarov. | по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себя | by a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself |
gen. | Понимаете о чём я | do you get what I mean (rechnik) |
gen. | Понимаете о чём я | you know what I mean (rechnik) |
inf. | Понимаете, что я имею в виду | you know what I'm saying (vatnik) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню? | can you see where I am going with this? (Alexander Oshis) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню ? | get my drift (pivoine) |
gen. | понимаешь, к чему я клоню? | do you dig me? |
slang | Понимаешь меня? | Get my drift? (Interex) |
inf. | понимаешь, о чем я? | you know what I'm saying (Andy) |
slang | Понимаешь о чём я? | nah mean (Know what I mean uppper) |
gen. | понимать, что я хочу сказать | see what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.) |
gen. | постойте, я Вас не понимаю | I don't quite get you |
gen. | постойте, я Вас не понимаю | I don't quite catch you |
gen. | постойте, я Вас не понимаю | I can't follow you |
Makarov. | правда, как я её понимаю | the truth as I perceive it |
gen. | правильно ли я понимаю | let me make sure I've got this right (platon) |
gen. | разве вы не понимаете, что я устал? | can't you see that I'm tired? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
gen. | супер! здорово! класс! вот это да! ну и ну! вот это я понимаю! | wow (g e n n a d i) |
gen. | Теперь я понимаю, что | I can see now (I can see now it would have been a mistake. - ART Vancouver) |
gen. | теперь я понимаю, что вы имели в виду | I see now what you meant |
gen. | тогда я этого не понимал | I didn't know that then (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | только через полчаса после начала его речи я начал понимать, про что он говорит | he had been speaking for half an hour before I cottoned on |
slang | ты меня понимаешь? | do you get me? (лондонский сленг Эмиль Вахитов) |
gen. | ты меня понимаешь? | Dig me? (Taras) |
gen. | ты не понимаешь, что я устал? | don't you see I'm tired? |
gen. | ты не понимаешь, что я устал? | can't you see I'm tired? |
slang | ты понимаешь меня? | do you get my drift? (Interex) |
gen. | ты понимаешь, о чем я? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
slang | ты понимаешь, о чём я? | get the drift (при допросе) |
gen. | ты понимаешь, что я говорю? | nodamene? |
gen. | ты понимаешь, что я имею в виду? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
Makarov. | частенько я не понимал его | many's the time I wondered what he meant |
ed. | чем больше информации осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о | the more I learned, the more I realized how little I knew about (букв. – "чем больше я изучал, тем больше ..." Alex_Odeychuk) |
ed. | чем больше информации я осваивал, тем больше понимал, как мало я знал о | the more I learned, the more I realized how little I knew about (Alex_Odeychuk) |
gen. | это я понимаю | I get that part of it (He's married – okay, I get that part of it. But why would he need to indicate in his application that he's not? ART Vancouver) |
gen. | вот это я понимаю + сущ. | this is the real deal + noun (Yes, this is the real deal supermarket: truly inspiring, with everyday freshness and amazing worldwide items. I. Havkin) |
Makarov. | я бы не стал с вам спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
gen. | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете | I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer |
Makarov. | я в этом ничего не понимаю | I am ignorant in this subject |
gen. | я вас не понимаю | I can't make you out |
gen. | я вас не понимаю | I fail to see your meaning |
gen. | я вас не понимаю | I don't understand you |
cliche. | я вас не понимаю | I don't follow you (ART Vancouver) |
gen. | я вас не понимаю | I don't get you |
obs. | я вас понимаю | I take you |
gen. | я вас понимаю | I take your point (Taras) |
inf. | я вас понимаю | I hear you (т.е. понимаю ваши обстоятельства ART Vancouver) |
Makarov. | я вас понимаю | I take your meaning (??? ART Vancouver) |
gen. | я вас понимаю | I follow you |
gen. | я вас понимаю, но | I understand what you're saying but (polite disagreement ART Vancouver) |
gen. | я вас понимаю, но вместе с тем мне кажется, что | I hear you but I also think (polite disagreement ART Vancouver) |
inf. | я вас прекрасно понимаю | I hear what you are saying (ART Vancouver) |
gen. | я вас хорошо понимаю, я понимаю, о чём вы говорите | I can relate |
quot.aph. | я всё время понимаю, что | I can always tell (Alex_Odeychuk) |
book. | я всё яснее начинал понимать, что... | it was borne in upon me more and more that... |
Makarov. | я еле понимал его | I could hardly understand him |
Игорь Миг | я как никто понимаю | I know only too well |
quot.aph. | я начал понимать важность | I'd begun to realize the importance of (e.g., I'd begun to realize the importance of having good project estimates and honest, timely reappraisals Alex_Odeychuk) |
gen. | я начал смутно понимать | I began dimly to understand (R. L. Stevenson, "Treasure Island" в LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |
gen. | я начинаю понимать, что у него на уме | I am beginning to see through what he has in mind |
gen. | я не вполне понимаю | you're losing me on that (You're losing me on that, I don't follow that part. – Вот тут я уже не вполне понимаю, о чём речь.) |
gen. | я не знаю, понимает ли он текст | I do not know if he understands the text |
gen. | я не маленький сам понимаю | I'm no baby |
gen. | я не маленький сам понимаю | I know that |
Makarov. | я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая | I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance |
inf. | я не очень-то понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
inf. | я не очень-то понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
inf. | я не очень-то понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
gen. | я не понимаю | I don't understand |
Makarov. | я не понимаю – в чём дело? | what under the sun do you mean? |
gen. | я не понимаю, в чём здесь смысл | I do not see the point |
Makarov. | я не понимаю вас | I don't understand you |
gen. | я не понимаю Вас | I don't follow you (reverso.net Aslandado) |
gen. | я не понимаю Вас | I'm not with you (reverso.net Aslandado) |
cliche. | я не понимаю вашу мысль | I don't follow you (ART Vancouver) |
gen. | я не понимаю, за что она его так возненавидела | I don't understand why she began to hate him so |
Makarov. | я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't get your drift |
Makarov. | я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't understand your drift |
Makarov. | я не понимаю, к чему вы ведёте | I don't catch your drift |
polite | я не понимаю, к чему вы клоните | your point escapes me |
gen. | я не понимаю, к чему он стремится | I don't see his objective |
gen. | я не понимаю к чему он это ведёт | I don't understand what he's driving at |
Makarov. | я не понимаю, как Джим сможет достичь чего-либо значительного | I don't see how Jim can ever amount to much |
gen. | я не понимаю, какую вы находите связь между такими разными понятиями | I don't see how you can relate such different ideas |
inf. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't see your point (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't catch your drift |
Makarov. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't get your drift |
gen. | я не понимаю куда вы клоните | I don't catch get, see, understand your drift (к чему вы ведёте) |
gen. | я не понимаю, куда вы клоните | I don't understand your drift |
gen. | я не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасно | I'm not with these new fashions, I find them ugly |
gen. | я не понимаю, почему | I am confused as to why (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
gen. | я не понимаю, почему | I'm just wondering why (I'm just wondering why you're yelling at me. – Я не понимаю, почему ты на меня кричишь. ART Vancouver) |
Makarov. | я не понимаю, почему вы сердитесь на него | I don't understand why you should be angry with him |
Makarov. | я не понимаю, почему по таким важным вопросам правительство молчит | I can't understand the government's silence on such important matters |
gen. | я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал | I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done (Taras) |
Makarov. | я не понимаю психику таких людей | I can't understand the mentality of such people |
Makarov. | я не понимаю психический склад таких людей | I can't understand the mentality of such people |
gen. | я не понимаю "соли" | I don't see the point |
Makarov. | я не понимаю ход его мыслей | I don't understand how his mind works |
gen. | я не понимаю, чего он так гордится | I don't understand why he's so stuck up |
Makarov. | я не понимаю что вы говорите | I don't understand what you say |
Makarov. | я не понимаю, что вы имеете в виду | I cannot imagine what you mean |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get you |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your meaning |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | don't get your meaning (you) |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I fail to see your meaning |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your you |
gen. | я не понимаю, что вы этим хотите сказать | I don't understand what you mean |
Makarov. | я не понимаю, что именно он хочет сказать | I don't understand what exactly he is at |
gen. | я не понимаю, что на вас нашло | I cannot think what has come upon you |
Makarov. | я не понимаю, что он имеет в виду | I have no conception of what he means |
gen. | я не понимаю, что он хочет сказать | his meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.) |
inf. | я не совсем понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
inf. | я не совсем понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
inf. | я не совсем понимаю | I don't really understand (it Andrey Truhachev) |
gen. | я не совсем понимаю вас | I don't quite follow you |
Makarov. | я не совсем понимаю вашу мысль | I can't quite seize your meaning |
Makarov. | я не совсем понимаю, почему он уехал | I don't fully understand his reasons for leaving |
Makarov. | я не совсем понимаю, что вы имеете в виду | I can't quite seize your meaning |
Makarov. | я ничего не понимаю | my mind is in a fog |
gen. | я ничего не понимаю | I don't understand it (linton) |
gen. | я ничего не понимаю в искусстве | I'm a stranger to art |
gen. | я ничего не понимаю в музыке | I knotty nothing about music |
gen. | я ничего не понимаю в музыке | I'm a stranger to music |
Makarov. | я ничего не понимаю в разведении цветов | I'm no gardener |
gen. | я ничего не понимаю в спорте | I know nothing about sports |
gen. | я ничего не понимаю в этой абракадабре | this gobbledygook sounds unintelligible to me |
gen. | я ничего не понимаю и слова для меня ничего не значат | I can't make sense of nothing and words just get in the way (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отлично всё понимаю | I know what's what |
gen. | я перестал понимать | you lost me (irinairinai) |
gen. | я перестала понимать | you lost me at (Please explain it again; you've lost me. thefreedictionary.com thesocialdrinker) |
Makarov. | я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду | I thought I really was in it at last, and knew what she meant |
gen. | я понимал, что всё висело на волоске | I felt it was touch-and-go |
gen. | я понимал, что его слова направлены в мой адрес | I understood that he was talking at me |
gen. | я понимал, что он обращается ко мне | I understood that he was talking at me |
gen. | я понимала, что работать мне придётся в две смены | I realised that I would have to work two shifts (Ace Translations Group) |
gen. | я понимаю | I understand (TranslationHelp) |
gen. | я понимаю | I know (Обычно используется когда говоривший соглашается с чём-либо во время разговора. TranslationHelp) |
gen. | я понимаю | I can see |
inf. | я понимаю | I get it (Rezeda_M) |
inf. | я понимаю | I gotcha (Cherryberrymiu) |
inf. | я понимаю | I've got you (Cherryberrymiu) |
gen. | я понимаю | I take your point |
gen. | я понимаю | I see |
gen. | я понимаю, в чём для вас трудность | I appreciate your difficulty |
Makarov. | я понимаю вас | I take your point |
gen. | я понимаю вас | I see your point |
gen. | я понимаю вас, но | I see your point, but |
psychol. | я понимаю ваше беспокойство | I understand your concern |
gen. | я понимаю, к чему вы клоните | I see what you are driving at |
gen. | я понимаю, как вам трудно | I appreciate your difficulty |
Makarov. | я понимаю, как трудно ответить на этот вопрос | I realize the difficulty of answering this question |
inf. | я понимаю, на что иду | I understand what I am going into (Lana Falcon) |
cliche. | я понимаю, почему | I get why (Anyways, I get why people see the early 2010s in Vancouver as "ideal" but it was unsustainable so no point idolizing it. We got where we are now by following the same path. Neo-liberal housing policies changed our deindustrialized town into a boomtown but prices kept going up (as expected) and now it's killing the city and the rest of the province. (Reddit) ART Vancouver) |
Makarov. | я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказать | I take your point |
gen. | я понимаю, что вы имеете в виду | I see your point |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |
obs. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take you |
Makarov. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take your meaning |
busin. | я понимаю, что вы хотите сказать | I take your point |
gen. | я понимаю, что вы хотите сказать | I see your point |
gen. | я понимаю, что жажду перемен | I find myself longing for change (Lady Gaga ft. Bradley Cooper. Shallow Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я понимаю, что предупреждаю тебя, когда осталось уже очень мало времени | I realize this is very short notice |
gen. | я понимаю, что ты имеешь в виду | I see what you mean (что ты хочешь сказать) |
slang | я понимаю, что ты хочешь сказать | I hear what you're saying (Interex) |
gen. | я понимаю, что это для нас трудно | I know that it's difficult for us |
Makarov. | я понимаю. я вполне понимаю, что вы хотите сказать | I see. I quite see your point. |
inf. | я правильно понимаю? | do I get it right? (Shabe) |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я представляю понимаю, как это было сделано | I realize how it was done |
gen. | я прекрасно понимаю | I totally understand (TranslationHelp) |
Игорь Миг | я прекрасно понимаю | I know only too well that |
amer. | я прекрасно тебя понимаю | tell me about it (Taras) |
inf. | я реально не понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
inf. | я реально не понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
inf. | я реально не понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я с трудом понимал его | I could hardly understand him |
Makarov. | я совершенно вас не понимаю | I do not begin to understand you |
Makarov. | я совершенно не понимаю, как этому пьянице удаётся делать своё дело | it caps me how this drunkard gets his work done |
gen. | я совершенно не понимаю, что он имеет в виду | it's past me what he means! |
gen. | я совсем не понимаю, что происходит | I'm all mussed up |
gen. | я стал кое-что понимать | I was beginning to see light |
gen. | я так понимаю | I suppose (4uzhoj) |
gen. | я так понимаю | I assume (TranslationHelp) |
gen. | я так понимаю | I take it that (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: So I take it that you're looking for a new job now that the company has declared bankruptcy? • Your mother will be moving in with us once her house is sold, I take it? Tumatutuma) |
gen. | я так понимаю, у вас неприятности | I take it you're in trouble (we are to come early, we are to wait here, that you are interested, that you are fully acquainted with the facts of the case, that you meant me to come today, etc., и т.д.) |
gen. | я так понимаю, что | I feel (Супру) |
gen. | я так понимаю, что | it appears to me (Супру) |
inf. | я так понимаю, что | my understanding is that (.) |
cliche. | я так понимаю, что | I take it (I take it you've said your piece. – Я так понимаю, что вы сказали всё, что хотели / что вы высказались? ART Vancouver) |
gen. | я так понимаю, что | it seems to me (Супру) |
gen. | я так понимаю, что | I feel like (Супру) |
gen. | я так понимаю, что | I suppose (linton) |
gen. | я так понимая | i presume (April May) |
gen. | я так это понимаю | that is how I read it (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver) |
gen. | я тебя / Вас понимаю | I feel you |
idiom. | я тебя понимаю | cryptographer (Natalia D) |
idiom. | я тебя понимаю | got'chu (Natalia D) |
inf. | я тебя понимаю | I know the feeling (Когда говоривший тоже сталкивался с ситуацией о которой ему рассказывают. TranslationHelp) |
inf. | я тебя понимаю | I don't blame you (I can understand why you did that (bad thing); it was reasonable considering the situation Bullfinch) |
gen. | я тебя совершенно не понимаю | you puzzle me |
Makarov. | я уверен, что крупные торговцы понимают это и вскоре последуют своему же собственному совету, бурно приветствуя перемену | I'm sure the big vendors understand this and soon will begin taking their own advice, embracing change like nobody's business |
inf. | я хорошо понимаю вас | I get you your meaning, your idea, etc. all right (и т.д.) |
Makarov. | я читаю романы на французском языке с удовольствием и почти всё понимаю | I can read a novel in French with enjoyment and a fair understanding |
inf. | я что-то не понимаю | I really do not understand (Andrey Truhachev) |
inf. | я что-то не понимаю | I'm just not really understanding (Andrey Truhachev) |
inf. | я что-то не понимаю | I don't really understand it (Andrey Truhachev) |
gen. | я это не так понимаю | I read it differently |
jarg. | я это понимаю | I dig that (Life is weird. I dig that! -- Жизнь -- странная штука, я это понимаю. ART Vancouver) |
gen. | я это так понимаю | that is how I read it (summing up one's impressions ART Vancouver) |
cliche. | я этого не понимаю | I can't make it out |
gen. | я этого не понимаю | I don't get it |
gen. | я этого совершенно не понимаю | I can make nothing of it |