DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing я не я | all forms
RussianEnglish
а то я не знаюdon't I know it (VLZ_58)
докажите, что я не праваprove me wrong (HARagLiAMov)
если бы я не знал точноif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если бы я не располагал более точной информациейif I didn't know any better (Dyatlova Natalia)
если мне не изменяет памятьif memory serves me (Баян)
за мной не заржавеетone good turn deserves another (VLZ_58)
за мной не заржавеетyour favor will be returned before long (VLZ_58)
за мной не заржавеетwell, just you wait (VLZ_58)
за мной не заржавеетI won't be found wanting (VLZ_58)
за мной не заржавеетI won't leave it unanswered (VLZ_58)
за мной не заржавеетyou know I'm good for it (SirReal)
за мной не заржавеетone bad turn deserves another (VLZ_58)
за мной не заржавеетI'll make it worth your while (oliversorge)
кто не спрятался, я не виноватready or not (Vadim Rouminsky)
мне не по душеis not my cup of tea (VLZ_58)
мне не помешает помощьI could use a hand (elkaletom)
мне это не нравитсяit's not my cup of tea (мне это не интересно Voledemar)
мне это не по душеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
не подражай мне, но выполняй мои указанияdo as I say and not as I do (Don't imitate my behavior but obey my instructions. Interex)
не сойти мне с этого местаcross my heart and hope to die (Yeldar Azanbayev)
не успел я опомнитьсяbefore I knew it (Юрий Гомон)
Осторожно, не ударьcя головой!duck or grouse (Идиоматическое выражение; игра слов: to duck – склонить голову; наклониться; to grouse – жаловаться; ворчать; быть недовольным. Надписи и вывески с таким выражением часто встречаются в старинных домах, гостиницах, пабах на территории Великобританиию deviantart.com Herta)
у меня голова сейчас не болитI need sex (heard from a lady MichaelBurov)
чего я не могу позволитьwhich is a circumstance that I cannot allow (Himera)
это не по мнеthat's not the shape of my heart (Alex_Odeychuk)
я больше не буду, спасибоI'm good (о еде z484z)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on a dog. (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs masizonenko)
я бы и врагу такого не пожелалI wouldn't wish that on my worst enemy (McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs)
я бы не отказался от помощиI could use a hand (elkaletom)
я бы тоже не отказался от такой работыnice work if you can get it (о легком способе заработать: She got one million dollars for appearing on television for five minutes – (that's) nice work if you can get it! cambridge.org Kalaus)
я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
я в это особо не верюI'm not holding my breath (Alex_Odeychuk)
я его на порог не пущуhe shall never darken my door
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't touch him with a ten-foot pole (ART Vancouver)
я к нему на пушечный выстрел не подойдуI wouldn't approach him within a cannon shot range (ART Vancouver)
я лицемерить не пытаюсь, ведь маску я ношу однуI'm not a man of too many faces, the mask I wear is one
я не въезжаюI can't wrap my head around (it Raz_Sv)
я не могу этого понятьI can't wrap my head around (it Morning93)
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
я не плакал, когда мой отец умер. я держал в себе сильные чувства и эмоции от других людейI didn't cry when my father died. I kept everything bottled up. (Yeldar Azanbayev)
я не поверил своим глазамI was in total disbelief (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
я не понял последнее словоI didn't catch the last word (upws)
я не с потолка всё это взялI'm not pulling these facts out of my hat (Fox News Alex_Odeychuk)
я не хочу потерять головуI don't wanna climb the walls (Alex_Odeychuk)
я не шучу над тобойI kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
я ничего не мог поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не мог сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла поделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я ничего не могла сделатьthat was out of my hands (Alex_Odeychuk)
я совсем не шучуI kid you not (She is a great singer. I kid you not. Val_Ships)
я чуть сквозь землю не провалилсяI could have sunk through the floor (от стыда: 'And when he stood on one leg and pointed right at where I was sitting and shouted "This means you!" I could have sunk through the floor.' (P.G. Wodehouse) – Я от стыда чуть сквозь землю не провалилась ART Vancouver)
я шагу не могу ступить, чтобы неI can't move a step without (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
я этого не говорилif the shoe fits, wear it (но раз ты сам так считаешь – тебе виднее Anglophile)