Subject | Russian | English |
gen. | вы, кажется, меня провести хотите? — не выйдет | if you think you're fooling me, you're mistaken |
gen. | вы не могли бы отделаться от подруги? Я хочу поговорить с вами наедине | can you shake your friend? I want to speak to you alone |
Makarov. | вычеркни её имя! я не хочу видеть её у себя в гостях | strike off her name, I refuse to have her as a guest! |
Makarov. | делайте что хотите, я вас не боюсь! | do your worst! |
gen. | ей не хотелось мне помочь | she was disinclined to help me |
gen. | если ты хочешь знать, до вчерашнего дня я её никогда не видел | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
Makarov. | если ты хочешь знать, я с ней никогда не встречался до вчерашнего дня | well, if you must know, I never saw her before yesterday |
gen. | если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешать | if you want to teach, I certainly shan't stand in your way |
gen. | злитесь, сколько хотите, я вас не боюсь | do your worst I don't fear you |
lit. | Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта. | 'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | когда так, то я его знать не хочу | if that's so, then I don't even want to now him |
psycholing. | когда я хочу говорить – я не знаю, что сказать | when I want to speak, I don't know what to say (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть её | the cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out |
gen. | кто хотите, только не я | let George do it |
Makarov. | меня раздражало, что они никогда не хотели признавать себя неправыми | it aroused me that they would never admit to being wrong |
gen. | мне бы не хотелось беспокоить вас | I don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc., и т.д.) |
dipl. | мне бы не хотелось вдаваться в подробности на эту тему. Однако спасибо за вопрос. | I don't want to get into that. But thank you for asking (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы меня видели с ним | I would not care to be seen with him |
gen. | мне бы не хотелось, чтобы об этом говорили | I don't wish anything said about it |
Makarov. | мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцев | I shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese |
gen. | мне бы очень не хотелось опоздать | I should hate to be late |
gen. | мне кажется, что ему не хочется уезжать | it's my impression that he doesn't want to leave |
gen. | мне не хотелось бы быть на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мне не хотелось бы оказаться на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком | I don't wish you to cultivate this man's acquaintance |
gen. | мне не хочется | I don't care to do something (делать что-либо plushkina) |
gen. | мне не хочется вам надоедать | I don't want to bother you |
lit. | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
gen. | можете делать, что хотите, меня это не касается | you may do what you like for all I care |
Makarov. | Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступление | my men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch over? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | мы не можем поменяться местами? Мне бы тоже хотелось посидеть на солнышке | can we switch round? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | мы не можем поменяться? Я тоже хочу посидеть на солнышке | can we change over? I'd like to sit in the sun, too |
Makarov. | наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнка | the relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child |
gen. | не беспокойте меня до десяти часов, я не хочу, чтобы ко мне входили | I don't want to be disturbed (until ten, до десяти́ часо́в) |
gen. | не беспокойте меня до десяти часов, я не хочу, чтобы меня будили | I don't want to be disturbed (until ten, до десяти́ часо́в) |
gen. | не беспокойте меня до десяти часов, я не хочу, чтобы мне звонили | I don't want to be disturbed (until ten, до десяти́ часо́в) |
Makarov. | не буди меня утром: я хочу поспать подольше | don't wake me in the morning, I'd like to sleep in |
gen. | не говорите мне, я хочу догадаться сам | don't tell me, let me guess |
gen. | не двигайтесь, я хочу вас сфотографировать | stay still I want to take your photograph |
gen. | не оглядывайся, я не хочу, чтобы он нас заметил | don't look round, I don't want him to notice us |
Makarov. | не хотел бы я быть в его шкуре | I would not be in his skin |
gen. | не хотел бы я быть на вашем месте | I won't like to change places with you |
gen. | не хотел бы я быть на Вашем месте | rather you than me (TarasZ) |
slang | не хотел бы я быть на твоём месте | sucks to be you (VLZ_58) |
gen. | не хотел бы я быть на твоём месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | не хотел бы я сейчас оказаться на его месте | I wouldn't want to be him right now (Technical) |
gen. | не хотите ли вы выпить? Я принесу | can I get you a drink? |
Makarov. | не хочу я смотреть, как эти веревки тут болтаются | I don't like the look of all those ropes dangling around |
gen. | не шевелитесь, я хочу вас снять | don't move, I want to take a snapshot |
gen. | некоторых лиц я не хочу называть | certain persons I do not wish to particularize |
rude | ни хрена я не хочу | I don't want shit (Technical) |
Makarov. | никогда я не чувствовал себя хуже, чем когда меня не приняли в группу, в которую я хотел вступить | i've never felt so let down as when I was refused entry to the group that I wished to join |
gen. | ну валяй, кричи сколько хочешь, я не приду | go on, call away! I shall not come |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим командиром | he is not the sort of man I'd like to serve under |
Makarov. | он не такой человек, которого я бы хотел иметь своим начальником | he is not the sort of man I'd like to serve under |
Makarov. | он не хотел идти, и мне пришлось притащить его с собой | he didn't want to come so I had to drag him along |
Makarov. | он не хотел идти, но я уговорил его | he didn't want to go, but I talked him over |
Makarov. | он не хотел мне помочь | he was unwilling to help me |
Makarov. | она всё время спрашивала, не хочу ли я добавки | she kept on asking if I wanted more |
gen. | она не хотела сделать это для него и даже для меня | she would not do it for him, nor yet for me |
Makarov. | она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё | she kept on asking if I wanted more (чего-либо) |
gen. | она продолжала спрашивать, не хочу ли я ещё чего-нибудь | she kept on asking if I wanted more |
gen. | они предложили мне переночевать у них, но я и слышать об этом не хотел | they offered to put me up for the night, but I wouldn't hear of it |
Makarov. | отойди подальше, я не хочу заразить тебя насморком | go away, I don't want to infect you with my cold |
Makarov. | пока я не хотел бы выражать своё отношение | I should not like to commit myself to an opinion at this stage |
Makarov. | простите, если я обидел вас, я не хотел этого | I'm sorry if I hurt your feelings-I didn't mean to |
Makarov. | простите, я не хотел вас обидеть | forgive me, I didn't mean to insult you |
Makarov. | терпеть не могу, когда мне напоминают, что у нас мало денег каждый раз, когда я хочу купить новую одежду | I do not like having our lack of money rammed down my throat every time I want some new clothes |
Makarov. | ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
inf. | у нас реально хорошие рабочие отношения. Я не хочу усложнять их. | we have a really good working relationship. I don't wanna overcomplicate that. |
Makarov. | уверяю, я не хотел вас задеть | I'm sure I didn't mean to hurt you |
Makarov. | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the colour is close to what I want, but the style is wrong |
Makarov. | цвет очень близок к тому, что я хочу, но фасон мне не нравится | the color is close to what I want, but the style is wrong |
gen. | человек, фамилию которого я называть не хочу | a man who shall go unnamed |
gen. | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there |
Игорь Миг | этим я вовсе не хочу сказать, что | that's not to say |
gen. | этим я не хочу сказать, что | this is not to say that |
Makarov. | это не то, что я хотел сказать | I did not mean that (с ударением на that) |
gen. | я больше не хочу | I want no more |
gen. | я больше не хочу | I don't want any more |
Makarov. | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, мы закончили | I don't want anything more to do with you, we're through |
gen. | я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позади | I don't want anything more to do with you, we're through |
gen. | я больше не хочу чаю, спасибо | no more tea, thank you |
gen. | я бы не хотел | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
gen. | я бы не хотел испортить ему игру | I wouldn't like to plug his game |
gen. | я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
gen. | я бы не хотела | I wouldn't want to (+ inf. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов | I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it |
gen. | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений | I'd like to go on if that's all right by you |
Makarov. | я бы хотела, чтобы ты сюда больше не приходил | I wish you'd lay off coming here |
gen. | я вовсе не хочу идти туда | I am not very keen on going there |
gen. | я вовсе не хочу сказать, что | I am far from saying that |
gen. | я вовсе не хочу это делать | I hate to do it |
Makarov. | я ему про это рассказывал, но он не хочет | I told him about it, but he won't bite |
gen. | я и думать не хочу о такой глупости | I refuse to entertain such a foolish idea |
Makarov. | я и слушать это не хочу! | don't give me any of that stuff! |
gen. | я и слышать не хочу об этом | I won't hear of it |
gen. | я и слышать об этом не хочу | I will have none of it (ART Vancouver) |
quot.aph. | я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни | I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я не волен поступать, как хочу | I am not my own master |
gen. | я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсь | I am not my own master |
gen. | я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live |
gen. | я не знал, чего он хочет | what he wanted was unknown to me |
gen. | я не знаю, что вы этим хотите сказать | I don't know what you are driving at |
Makarov. | я не могу написать, я не хочу | I cannot write, I am not cheerful |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
gen. | я не могу разобрать, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
Makarov. | я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь | I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | don't get your meaning (you) |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I fail to see your meaning |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get you |
Makarov. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your meaning |
gen. | я не понимаю, что вы хотите сказать | I don't get your you |
gen. | я не понимаю, что вы этим хотите сказать | I don't understand what you mean |
gen. | я не то хотел сказать | it came out wrong (Gramazi) |
Makarov. | я не уверен, что я хочу посвятить себя этому делу | I'm not sure I want to give of myself that way |
gen. | я не хотел | I didn't mean to (Извинение за что-либо.: I didn't mean to offend you – Я не хотел тебя обидеть. TranslationHelp) |
Makarov. | я не хотел бы действовать с опрометчивой поспешностью | I would not wish to act with precipitate haste |
gen. | я не хотел бы прерывать | I don't like to interrupt (him, to disturb (you), to trouble you, to ask too many questions, etc., его, и т.д.) |
gen. | я не хотел вас задеть | I am not aiming at you |
gen. | я не хотел вас обидеть | I had no thought of offending you |
gen. | я не хотел вас обидеть | I meant no offense |
gen. | я не хотел вас обидеть | I am not aiming at you |
Makarov. | я не хотел вас обидеть | I intended no hurt to your feelings |
Makarov. | я не хотел вас обидеть | I meant you no offence |
Makarov. | я не хотел вас обидеть | I did not mean to offend you |
gen. | я не хотел вас обидеть | I didn't intend to hurt you (to insult you) |
gen. | я не хотел вас обидеть | I meant no harm |
gen. | я не хотел её обидеть | it wasn't my intention to hurt her |
gen. | я не хотел задевать его чувств | I was afraid of hurting his feelings |
gen. | я не хотел оскорбить вас | I didn't intend to hurt you (to insult you) |
Makarov. | я не хотел оскорбить честь мундира | I did not mean to abuse the cloth (the military profession; военную профессию) |
gen. | я не хотел оскорбить честь мундира | I did not mean to abuse the cloth (the military profession Taras) |
gen. | я не хотел причинить вам боль | I didn't intend hurt you |
gen. | я не хотел причинить вам зла | I intended no harm to you |
gen. | я не хотел сделать вам больно | I didn't intend to hurt you (to insult you) |
spoken | я не хотел тебя обидеть | I didn't mean it (Ivan Pisarev) |
spoken | я не хотел этого | I didn't mean it (Ivan Pisarev) |
Makarov. | я не хотел этого | I did not mean that (с ударением на that) |
Makarov. | я не хотел этого делать | I did not mean to do it |
Makarov. | я не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было | I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choice |
inf. | я не хотела тебя обидеть | I didn't mean to be a bitch (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
gen. | я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путём | I have no desire for money that has been made by dishonest means |
gen. | я не хочу быть просто воспоминанием | I don't wanna be just a memory |
cliche. | я не хочу в этом участвовать | I don't want any part of it (ART Vancouver) |
gen. | я не хочу вас затруднять | I don't want to put you out |
gen. | я не хочу вас никак обидеть | I intend no harm no offence to you (оскорби́ть) |
Makarov. | я не хочу вас ограничивать, реализуйте свои собственные идеи | I don't want to bind you down, feel free to use your own ideas |
gen. | я не хочу вас торопить | I don't want to rush you |
gen. | я не хочу вдаваться в детали | I don't want to enter into particulars (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу вдаваться в детали | I don't want to enter into details (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу вмешиваться в спор | don't want to get mixed up in this argument |
gen. | я не хочу вспоминать об этом времени | I don't want to recall those times |
gen. | я не хочу входить в детали | I don't want to enter into particulars (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу входить в детали | I don't want to enter into details (into this subject, etc., и т.д.) |
amer. | я не хочу выслушивать жалобы | I wouldn't listen to any kicks (Yeldar Azanbayev) |
gen. | я не хочу выставить его в дурном свете | I don't want to put him in a bad light |
gen. | я не хочу выставлять его в дурном свете | I don't want to put him in a bad light |
Makarov. | я не хочу давать интервью, потому что не хочу, чтобы газеты выставили меня всем напоказ | I do not wish to be interviewed, because I do not want to be promenaded in the papers |
gen. | я не хочу давить на вас | I don't want to push you |
gen. | я не хочу действовать вслепую | I don't want to act blindly |
fig. | я не хочу ему вредить | I don't wish to stand in his light |
gen. | я не хочу завтракать | I am not hungry for breakfast |
gen. | я не хочу заниматься деталями | I don't want to enter into particulars (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу заниматься деталями | I don't want to enter into details (into this subject, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу злоупотреблять вашим временем | I don't want to take too much of your time |
Makarov. | я не хочу иметь дела с нарушителями спокойствия | I will not traffic with the breakers of the peace |
gen. | я не хочу иметь к этому никакого отношения | I want no part in it |
gen. | я не хочу иметь никаких дел с | I don't want to have any truck with (someone); кем-либо z484z) |
gen. | я не хочу иметь ничего общего с этим делом | I won't touch that business |
gen. | я не хочу иметь с ним никакого дела | I wouldn't touch him with a pair of tongs |
gen. | я не хочу иметь с ним ничего общего | I don't want to have anything to do with him (Taras) |
gen. | я не хочу испортить вечер | I don't want to spoil the party (upws) |
gen. | я не хочу мешать им | I don't want to stand between them |
inf. | я не хочу навязываться | I don't want to impose (Andrey Truhachev) |
gen. | я не хочу нести вину за ваши ошибки | I don't want to bear the blame for your mistakes |
gen. | я не хочу ни в чём быть ему обязанным | I don't want to be obliged to him for anything |
inf. | я не хочу ни с кем "встречаться" | I'm not doing the boyfriend thing (SirReal) |
Makarov. | я не хочу никому надоедать | I don't wanna be no nuisance woman |
gen. | я не хочу никуда идти | i don't want to go yet (poisonlights) |
gen. | я не хочу о ней так плохо думать | I will not think so poorly of her |
Makarov. | я не хочу обременять "грузить"тебя своими проблемами | I don't want to burden you with my troubles |
gen. | я не хочу оказаться в ловушке | I don't want to get trapped |
gen. | я не хочу оказывать на вас давление | I don't want to push you |
gen. | я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо | I don't want to stay longer than necessary |
Makarov. | я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing |
gen. | я не хочу отвечать за то, что сделал он | I don't want to take the blame for what he did |
gen. | я не хочу подчиняться подобным условиям | I won 't be obliged to such conditions |
gen. | я не хочу портить вечеринку | I don't want to spoil the party (upws) |
gen. | я не хочу портить праздник | I don't want to spoil the party (upws) |
idiom. | я не хочу потерять голову | I don't wanna climb the walls (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу принимать на себя вину за ваши ошибки | I don't want to bear the blame for your mistakes |
gen. | я не хочу принимать участия | count me out |
Makarov. | я не хочу причинять вам беспокойства | I don't want to be any trouble to you |
Makarov. | я не хочу продавать дом с убытком | I don't want to sell the house at a loss |
gen. | я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live |
Makarov. | я не хочу рисковать опоздать на поезд | I do not wish to risk the loss of my train |
gen. | я не хочу связывать себя контрактом | I don't want to bind myself by a contract |
gen. | я не хочу сказать ничего плохого | not that there's anything wrong with that (Technical) |
Makarov. | я не хочу сказать, что это так уж важно, но письмо всё ещё не отправлено | the letter has not been sent yet |
Makarov. | я не хочу снова в деталях обсуждать подобные взгляды | I do not mean to renew the discussion of such opinions |
gen. | я не хочу создавать себе врагов | I don't want to make any enemies |
gen. | я не хочу стоять между ними | I don't want to stand between them |
gen. | я не хочу стоять на одной доске с ним | I will not rank with him |
gen. | я не хочу унижаться и спорить с вами | I would not descend to word it with you |
gen. | я не хочу, чтобы вы из-за меня поздно сидели | I don't want to keep you up |
gen. | я не хочу, чтобы вы меня неправильно поняли | I don't want you to mistake me |
gen. | я не хочу, чтобы вы перевернули здесь всё вверх дном | I don't want you turning everything upside down (breaking her toys, answering their questions, etc., и т.д.) |
gen. | я не хочу, чтобы вы пострадали | I don't want you to be hurt |
gen. | я не хочу, чтобы вы с ним встречались | I don't want you to take up with him |
gen. | я не хочу, чтобы дела захватили меня до такой степени, что я перестану обращать внимание на всё остальное | I don't want to get so wrapped up in business that I don't care about anything else |
Makarov. | я не хочу, чтобы его старые дела всплыли в суде | I don't want his past record flung up in court |
gen. | я не хочу, чтобы женщины вмешивались | I don't want the women meddling |
gen. | я не хочу, чтобы ко мне относились покровительственно | I don't want to be patronized |
gen. | я не хочу, чтобы меня дурачили | I do not like to be put upon |
gen. | я не хочу, чтобы меня прерывали | I don't want to be interrupted |
gen. | я не хочу, чтобы мне мешали | I don't want to be interrupted |
gen. | я не хочу, чтобы мне навязывали такие вещи | I don't want such things thrust on me |
Makarov. | я не хочу, чтобы наш сосед совал нос в наши дела, поэтому молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into our affairs, so keep quiet about our plans |
gen. | я не хочу, чтобы обо мне распускали слухи | I don't want to be talked about |
gen. | я не хочу, чтобы обо мне сплетничали | I don't want to be talked about |
gen. | я не хочу, чтобы обо мне судачили | I don't want to be talked about |
gen. | я не хочу, чтобы он разнервничался | I don't want him to get worked up |
gen. | я не хочу, чтобы порочили его доброе имя | I don't want his good name to suffer |
gen. | я не хочу, чтобы пострадало его доброе имя | I don't want his good name to suffer |
Makarov. | я не хочу, чтобы сосед совал свой нос в наши дела, так что молчи о наших планах | I don't want our neighbour nosing into out affairs, so keep quiet about our plans |
gen. | я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
gen. | я не хочу, чтобы ты когда-нибудь ещё произносил её имя | I don't wanna hear you say her name ever again (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу, чтобы ты общался с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
gen. | я не хочу, чтобы ты с ним встречалась | I don't want you to take up with him |
gen. | я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня | I don't want your shadow to see me |
gen. | я не хочу, чтобы это получило огласку | I don't want it known |
gen. | я не хочу, чтобы это стало известно | I don't want it known |
inf. | я не хочу этого знать | too much information (Shabe) |
gen. | я не хочу этого сделать | I don't choose to do it |
gen. | я не это хотел сказать | I didn't mean it this way (Bartek2001) |
spoken | я не это хотел сказать | I didn't mean it (Ivan Pisarev) |
gen. | я не это хотел сказать | that wasn't what I meant (4uzhoj) |
Makarov. | я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
gen. | я никаких дел с ним иметь не хочу | I don't want to have anything to do with him (linton) |
quot.aph. | я никогда не хотел вражды | I never meant to start a war (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я никого не повидал из тех, кого хотел видеть | I saw none of the people I wanted |
gen. | я ничего не хочу, кроме этого | I want nothing besides this |
gen. | я о вашем отъезде и слушать не хочу | I will not hear of your going |
Игорь Миг | я об этом и слышать не хочу | I'll have none of it |
gen. | я об этом не хочу больше слышать | I will hear no more of it |
gen. | я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне | I couldn't bear him to think that about me |
lit. | "Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" | I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired. (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
gen. | я, право, не хотел вас обидеть | I really didn't want to offend you |
gen. | я слегка простудилась, не хочу вас заразить | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. |
gen. | я слегка простудился, не хочу вас заразить | I'm a little under the weather, I don't want to get you sick. |
Makarov. | я совершенно не хочу обидеть тебя | the last thing I want to do is offend you |
gen. | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста | I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office |
gen. | я совсем не хотел его обидеть | I certainly didn't want to offend him |
Makarov. | я совсем не хочу вас ограничивать, реализуйте любые свои идеи | I don't want to chain you down, feel free to use your own ideas |
inf. | я совсем не хочу есть | I'm not a bit hungry (Andrey Truhachev) |
gen. | я совсем не хочу ждать ещё год | I strongly object to waiting another year |
gen. | я совсем не хочу так поступать | it is the last thing I want to do |
gen. | я совсем не это хочу сказать | that's not what I'm saying (ART Vancouver) |
gen. | я так никогда и не узнал, что он хотел сказать | I never learned what his intimation was (что он имел в виду) |
Makarov. | я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё | I know plenty of dingy people, I don't want to know any more |
proverb | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |
gen. | я хотел бы, чтобы об этом не знали | I'd rather people didn't know about it |
gen. | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найти | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere |
Makarov. | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не могу его найти | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere |
Makarov. | я хотел уладить одну или две вещи с мисс Фитцджеральд, но каждый раз она меня останавливала, правда очень мило, но тем не менее останавливала | I tried to fix up two or three things with Miss Fitzgerald and she blocked me off each time, very nicely, it is true, but still she blocked me off |
Makarov. | я хочу внушить им, что для них будет гораздо полезнее не пытаться добиться большего | I want to impress on them that they'll find it more healthy not to try for more |
gen. | я хочу жить хорошо и ни о чём не думать | Easy street is exactly what I want out of life |
Makarov. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним не говорили | I want to advise you against speaking to him just now |
gen. | я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорили | I want to advise you against speaking to him about it now |
gen. | я хочу просить разрешения не ходить туда | I want to beg off from going there |
gen. | я хочу убедиться, что они не попытаются сэкономить на мне, и я в итоге не окажусь кинутым. | I want to make sure they don't try to cheap out on me and I end up getting bamboozled. (Alexey Lebedev) |
Makarov. | я хочу, чтобы туфли мне не жали | I want my shoes an easy fit |