Subject | Russian | English |
quot.aph. | и я не собираюсь это больше терпеть | and I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov) |
gen. | мне не нравится этот дом, я собираюсь переехать | I don't like this house, I'm going to move |
lit. | Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. | Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it. (D. Sayers) |
Makarov. | мы не собираемся никуда ходить во Флоренции – я имею в виду бывать в обществе | we do not intend to go out at all in Florence-I mean into society |
gen. | то, что я честно добыл, я не собираюсь отдавать | what I have won fairly I intend to keep |
Makarov. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | He'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | уж не собираешься ли ты отказаться теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | уж не собираешься ли ты пойти на попятный теперь, когда я уговорил всех остальных присоединиться к нам? | you are not going to cry off now, when I've persuaded everyone else to join us? |
gen. | я больше не собираюсь слушать тебя! | Speak to the hand 'cos the face ain't listening! |
gen. | я вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это | far be it from me to do this |
gen. | я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас! | far be it from me to put pressure on you! |
Makarov. | я не мог вынести, что мне препятствовали в любом деле, которым я собирался заниматься | I could not bear being interrupted in anything I was about |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
Makarov. | я не собирался соперничать с ним или с его стихотворениями | I had no idea of rivalling him or his poems |
amer. | я не собираюсь | I ain't gon' (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | я не собираюсь быть просителем | I am not going cap in hand to beg for help (молить о помощи) |
gen. | я не собираюсь быть у тебя "шестёркой" | I'm not going to be your stooge (Taras) |
psycholing. | я не собираюсь внезапно менять свой родной язык | I'm not suddenly going to change my mother tongue |
gen. | я не собираюсь идти | I have no intention of going |
gen. | я не собираюсь мириться с этим оскорблением | I don't mean to put up with that insult |
Makarov. | я не собираюсь обсуждать своё финансовое положение с журналистами | I am not going to discuss my financial affairs with the press |
gen. | я не собираюсь платить большие деньги, чтобы посмотреть эти разрекламированные фильмы | I just won't pay good money to see these hyped movies (Taras) |
Makarov. | я не собираюсь с этим мириться | I don't mean to put up with it |
Makarov. | я не собираюсь сидеть в лавке весь день как в клетке | I don't stay caged in my shop all day |
dipl. | я не собираюсь склонять вас на мою точку зрения, но | I'm not going to bring you around to my point of view but (bigmaxus) |
Makarov. | я не собираюсь упоминать о них | I am not minded to make mention of them |
gen. | я не собираюсь это обсуждать | I'm not arguing (неуступчивая позиция: I'm not arguing. I'm not arguing with you. ART Vancouver) |
gen. | я не читал этой книги и не собираюсь | I haven't read this book neither do I intend to (её читать) |
gen. | я никогда не голосовал за него, да и не собираюсь | I have never voted for him, nor yet intend to |
gen. | я никого ни в чём не собираюсь убеждать | I don't expect to sell anything to anyone |
scient. | я отнюдь не собираюсь критиковать, но | far be it from me to criticize, but |
scient. | я отнюдь не собираюсь критиковать, но | far be it from me to criticise, but |
gen. | я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас! | far be it from me to put pressure on you! |
Makarov. | я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back |
gen. | я собирался отбрить его не стесняясь в выражениях | I was going to tell him off – in spades |
gen. | я собирался отшить его не стесняясь в выражениях | I was going to tell him off – in spades |
gen. | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста | I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office |
gen. | я совсем не собирался уходить | I never meant going |