Subject | Russian | English |
gen. | боюсь, вы меня не так поняли | I am afraid you got me wrong |
inf. | Боюсь, я не очень вас понял | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
dipl. | боюсь, я не понял, в чём смысл ваших рассуждений | I'm afraid I didn't catch the point of your reasoning (bigmaxus) |
gen. | будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
gen. | вы должны понять, что я ничего не имею против того, чтобы ухаживать за детьми, если только они будут меня слушаться | mind you, I don't minding the children so long as they mind me |
Makarov. | даже после того, как я тщательно изучил письмо, понять подпись всё равно не смог | even after peering at the letter, I still could not recognize the signature |
Makarov. | долгое время я не мог этого понять | I didn't tumble to this for a long time |
gen. | из этих фактов я не мог ничего понять | I couldn't make anything out from these facts |
Makarov. | мне жаль вас, если вы не можете понять такое простое утверждение | I pity you if you can't understand a plain statement like that |
Makarov. | не могли бы вы повторить, а то я не совсем понял | would you mind repeating that, I didn't quite catch on |
gen. | не поймите меня неправильно | mistake me not (pelipejchenko) |
gen. | нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону! | that's no joking man, I'm telling you – joking apart! |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
Makarov. | он не поймёт, шучу я или нет | he is not sure whether I am kidding or not |
gen. | он никак не мог понять меня неправильно | he could not possibly have mistaken my meaning |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
cultur. | отпустить шутку, которую я не мог понять | tell a joke that I couldn't get (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
Игорь Миг | понять этого я не могу | I cannot wrap my mind around that |
gen. | просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч. | gotcha (Михаил Смирнов) |
Makarov. | утром у меня что-то было с головой, я не мог понять, где я нахожусь | I blanked out this morning and couldn't remember where I was |
gen. | чего я не могу понять, так это | what beats me is (linton) |
Makarov. | я был совершенно озадачен, я ничего не мог понять | I was completely mystified |
gen. | я вас не совсем понял | spell it out for me |
gen. | я вас не понял, скажите яснее | spell it out for me |
gen. | я вас не совсем понял, скажите яснее | spell it out for me |
gen. | я вас понял, можете не продолжать | say no more (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it Taras) |
Makarov. | я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится | I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | I won't tell him |
gen. | я ему не скажу этого, он всё равно не поймёт | he wouldn't understand anyway |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я надеялся попасть на собрание, но в последнюю минуту понял, что не успею | I had hoped to get to the meeting but I found at the last minute that I couldn't make it |
gen. | я не до конца понял | I do not fully understand what |
Makarov. | я не мог понять, почему она отказалась помочь | I could not comprehend her refusal to help |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
Makarov. | я не могу ничего понять в его письме | I cannot make head or tail of his letter |
idiom. | я не могу этого понять | I can't wrap my head around (it Morning93) |
gen. | я не могу понять его намерений | I cannot fathom his intentions |
Makarov. | я не могу понять значение этого неясного выражения | I cannot reach the meaning of this dark expression |
Makarov. | я не могу понять, куда он ушёл | I can't conceive where he has gone |
gen. | я не могу понять, почему | I am confused as to why (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
gen. | я не могу понять смысла | I cannot get at the meaning |
Makarov. | я не могу понять суть его замечания | I do not understand the point of his remark |
scient. | я не могу понять такой факт | I cannot grasp that kind of fact |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
Makarov. | я не могу понять, что это значит | I cannot get at the meaning |
inf. | я не могу этого понять | can't wrap my head around it (ad_notam) |
gen. | я не могу этого понять | that's above me |
inf. | я не понял! | for crying out loud! (возглас возмущения: For crying out loud! What are you still doing in bed? 4uzhoj) |
gen. | я не понял | I didn't get it (Например, какую либо информацию. TranslationHelp) |
inf. | я не понял вас. | you have lost me (Please explain it again; you've lost me. tatiana_kiev) |
gen. | я не понял ваш позывной | I did not quite catch what your callsign (pmaikl) |
Makarov. | я не понял ни одного слова | I haven't understood a word |
Makarov. | я не понял ни слова | I haven't understood a word |
gen. | я не понял ни черта! | I didn't get a thing! (Марат Каюмов) |
gen. | я не понял один момент | I am confused on one point (bookworm) |
gen. | я не понял, повтори пожалуйста | do what? (в радиообмене) |
idiom. | я не понял последнее слово | I didn't catch the last word (upws) |
Makarov. | я не совсем могу понять того другого парня | I can't quite make out this other duck |
dipl. | я не уловил частности, но понял главное | I didn't get the particulars, but I grasped the essentials (bigmaxus) |
gen. | я не хочу, чтобы вы меня неправильно поняли | I don't want you to mistake me |
Makarov. | я не читал эту книгу, поэтому не понял аллюзии | as I had not read the book, the allusion was wasted on me |
gen. | я никак не мог понять, о чём это она говорит | I didn't plug in to what she was talking about |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
Makarov. | я никак не мог понять, что он хочет сказать | I found it hard to spell out his meaning |
Makarov. | я ничего не мог понять | I was completely mystified |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his statement |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his story |
gen. | я ничего не мог понять из его слов и т.д., его слова были мне совершенно непонятны | I could make nothing of his words (of all this scribble, of her letter, etc., и т.д.) |
inf. | я ничего не понял | you lost me (VLZ_58) |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
gen. | я понял, что я не согласен | I found myself disagreeing |
Makarov. | я прочёл инструкцию несколько раз, но всё равно не мог понять, что от меня требуется | although I read the instructions over several times, I still could not follow them |
Makarov. | я пытаюсь заставить его понять, но до него ничего не доходит | I try to make him understand, but he never gets the message |
Makarov. | я совершенно не понял его письма | I could make nothing of his letter |
gen. | я совершенно не понял его письма | make nothing of I could make nothing of his letter |
Makarov. | я совершенно ничего не могу понять в этих невразумительных инструкциях | I am thoroughly flummoxed by these incomprehensible directions |
inf. | я тебя толком не пойму | I can't make out what you're trying to say |
jarg. | я чего-то не понял | I don't see the point (MichaelBurov) |
jarg. | я чего-то не понял | I missed the point (MichaelBurov) |
Makarov. | я что-то не понял, о чем была речь | I missed the point of the speech |