Russian | English |
дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа, подумай ещё | I don't press you for an answer now, darling, take your time (какое-то время) |
кто бы мог подумать, уж точно не я, что ... | who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox) |
об этом-то я и не подумал | I just didn't think of it |
об этом-то я и не подумал! | I never thought of that (linton) |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
почему я об этом не подумал? | why didn't i think of that? |
я, грешным делом, об этом не подумал | I just didn't think about it |
я даже и подумать об этом не смел | I really couldn't think of it |
я и не подумал об этом | never occurred to me (ART Vancouver) |
я и подумать не мог, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |
я не знал, что и подумать | I no longer knew what to think |
я не подумал | I wasn't thinking (linton) |
я не подумал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне | I couldn't bear him to think that about me |
я сделал это не подумав | I did it without thinking |
я сказал, не подумав | I spoke too soon (Ин.яз) |