Subject | Russian | English |
gen. | буду ли я там? Можешь не сомневаться! | will I be there? You betcha! |
gen. | в данном случае я не могу встать ни на ту, ни на другую сторону | in this case I can't take sides |
gen. | в его речи была такая убеждённость, что я не мог не согласиться с ним | his speech carried so much conviction that I had to agree with him |
gen. | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу | here I am not able to stir outside |
gen. | выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить так | I have no choice in the matter |
gen. | груз слишком тяжёлый, я не могу его поднять | the weight is too heavy, I can't raise it |
gen. | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
gen. | Долгое время я не мог спокойно это переносить | this has long been one of my pet peeves (Taras) |
gen. | допускаю, что я, может быть, не прав | I may indeed be wrong |
gen. | ей-Богу, я ничего не мог с этим поделать | I couldn't help it, honest |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | за завтраком я терпеть не могу пить чай | I loathe tea for breakfast |
gen. | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это | there's someone outside the window, but I can't make out who it is |
gen. | здесь столько, что я не могу выбрать | there are so many here that I can't choose (не знаю, на чем остановиться) |
gen. | здесь так шумно, я не могу сосредоточиться | it's so noisy here I can't think |
gen. | здесь я не могу проявить себя, скука, ничего не происходит | this place gives me no scope, it's nothing happens (H. G. Wells) |
gen. | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know (Taras) |
gen. | к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринке | much to my regret, I can't come to your party |
gen. | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам | I regret to say that I am unable to help you |
gen. | к сожалению, я не могу вам дать его адрес | I am afraid I cannot give you his address |
gen. | к сожалению, я не могу вас сегодня принять | unfortunately I'll have to put you off |
gen. | кажется, я не могу смыть со скатерти чернильное пятно | it seems that I can't wash out that ink that got onto the tablecloth |
gen. | как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого | how can I tell but you will do the same? |
gen. | книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё | the book was so thrilling I couldn't put it down |
gen. | когда я начинаю, я просто не могу остановиться | when i start i just can't stop |
gen. | кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найти | somebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now |
gen. | меня стиснули, и я не мог двинуться | I was jammed in and could not move |
gen. | мне жаль, что я не могу помочь | I regret that I cannot help (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.) |
gen. | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут | I know your face, but I cannot remember your name |
gen. | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел | I know his face but I cannot place him (кто он такой и т. п.) |
gen. | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались | I know that man's face but I can't place him |
gen. | мне кажется, я запер документ в сейф, но я не могу в этом поклясться | I think I locked the document in the safe, but I couldn't swear to it |
gen. | мне очень жаль, что не могу помочь | I regret being unable to help |
gen. | мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть | I hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras) |
gen. | на свою зарплату я не могу содержать машину | I can't afford to run a car on my salary |
gen. | насколько я могу судить, если я не ошибаюсь | to the best of my reckoning |
gen. | нет, я не могу | No, I cannot |
gen. | Нет, я не могу просто взять и уйти | No, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
gen. | неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
gen. | ни вы, ни я не можем этого сделать | neither you nor I can do it |
gen. | ни о чём лучшем я и мечтать не могу | I would not wish for anything better |
gen. | ничто не может заставить меня забыть прошлое | nothing can bereave me of my memories of the past |
gen. | обстоятельства таковы, что я не могу помочь вам | circumstances do not permit me to help you |
gen. | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance |
gen. | он грозился ударить меня. – Не может быть! | he threatened to strike me. – No! |
gen. | он грозился ударить меня. – не может быть! | he threatened to strike me. – no! |
gen. | он делает глупости, а я ничего не могу с ним поделать | I can't help his being so foolish |
gen. | он меня за это терпеть не может | he hates me for it |
gen. | он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу | he told me like he didn't have a job for me |
gen. | он не мог прийти, и я пришёл вместо него | he could not come, so I came in his stead |
gen. | он не может не помочь мне | he cannot choose but help me |
gen. | он не может прийти, как и я | he cannot come, no more can |
gen. | он не может прийти, как и я | he cannot come, no more can I |
gen. | он не может сделать этого, я тоже, вы тоже, и вообще никто не может | he can't do it, nor can I, nor can you, nor can anybody |
gen. | он не может этого сделать, и я тоже не могу | he can't do it, nor can I |
gen. | он не может этого сделать, ни я, ни кто-либо ещё тоже не может | he cannot do it, nor can I, nor anyone else |
gen. | он так сильно завинтил крышку, что я не могу её открыть | he has screwed the lid down so tightly that I can't get it off! |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying |
gen. | она не могла меня не заметить | she could not fail to see me |
gen. | они так похожи, что я их не могу различить | they are so alike I can never tell which is which |
gen. | поезд опоздал, поэтому я не мог приехать раньше | my train was late so I could not come sooner |
gen. | поезд опоздал, я не мог приехать раньше | my train was late so I could not come sooner |
gen. | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
gen. | пожалуйста, постарайтесь понять меня, я ничего не могу поделать | please understand me, I can't help it |
gen. | помогите! Я больше не могу держаться! | help! I can't hang on any longer! |
Игорь Миг | понять этого я не могу | I cannot wrap my mind around that |
gen. | постараюсь прийти, но я не могу обещать | I'll try to come but I can't promise |
gen. | потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речи | then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing |
gen. | потому что я не могу | because I don't choose |
gen. | прошу прощения, я не могу пропустить вас в кабинет, у президента фирмы срочное совещание с директором | I'm sorry, you can't go in that room, the chairman is closed with the director for an urgent meeting |
gen. | радиатор отопления такой горячий, что я не могу к нему дотронуться | the radiator of the central heating is so hot I can't touch it |
gen. | с чем я не могу согласиться, это ... | what I object to is (Супру) |
gen. | сегодня я никак не мог уснуть | I could not get to sleep last night |
gen. | сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концами | however much I cut down I cannot make both ends meet |
gen. | так далеко вперёд я не могу загадывать | I can't see as far as that |
gen. | так далеко вперёд я не могу предвидеть | I can't see as far as that |
gen. | Терпеть не могу большие залы, толпа давит на меня | I don't like big rooms with crowds of people coming in on me. (Franka_LV) |
gen. | терпеть не могу, когда за мной бегают | I hate to feel that I am being run after |
gen. | тут я ничего не могу сделать | I am quite powerless in the matter |
gen. | тут я ничего не могу сделать | I am helpless in the matter |
gen. | ты не можешь мне приблизительно назвать цену? | can you give me an idea of the cost? |
gen. | ты не можешь сообщить мне ничего нового об этом | you can't teach me anything about it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать это | I can't find time to do it |
gen. | у меня прокол! Не можете ли вы мне помочь? | I'm punctured! Can you help me? |
gen. | угол страницы приклеился, и я не могу прочитать написанное | the corner of the page has been stuck down, I can't read what's written here |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
gen. | чего я не могу понять, так это | what beats me is (linton) |
gen. | чего я терпеть не могу, так это грязных тарелок | Dirty dishes are my pet peeve |
gen. | эти убеждения не легко у меня сложились, и я не могу легко отказаться от них | these are opinions that I have not lightly formed, or that I can lightly quit |
gen. | я больше дать не могу | I cannot give more |
gen. | я этого больше не мог переносить | I could stand no more (of it) |
gen. | я больше не могу ждать | I can't wait any longer |
gen. | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручки | I feel absolutely done in |
gen. | я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точки | I feel absolutely done in |
gen. | я больше не могу это выдержать | I could not stick it any longer |
gen. | я больше не могу это терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не могу этого терпеть | I can't stand it any longer (usually in the negative) |
gen. | я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человека | I can't stick this man another minute |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be willing... but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | with pleasure..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I'd be delighted ..., but I can't |
gen. | я бы с удовольствием ... но не могу | I hate to say "no" but |
gen. | я был болен, поэтому я не мог прийти | I was ill and so I could not come |
gen. | я был далеко и не мог слышать разговор | the conversation was beyond my hearing |
gen. | я вас понял, можете не продолжать | say no more (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it Taras) |
gen. | я ведь знал, что ты не можешь без соплёй | See? There you go with all that sentimental stuff (Taras) |
gen. | я видеть его не могу | I hate the sight of him |
gen. | я все перебрал в памяти, но никак не могу вспомнить, как его зовут | I've searched my memory but I can't remember his name (Taras) |
gen. | я всё не могу решить | I'm in two minds about it (Taras) |
gen. | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека | I've searched my memory but can't remember that man's name |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я голову не могу повернуть | I am stiff around the neck |
gen. | я долго не мог прийти в себя от удивления | it took me some time to recover from my astonishment |
gen. | я долго не мог развести огонь | it took me a long time to get the fire |
gen. | я его терпеть не могу | I can't stand him |
gen. | я ещё лежу в постели, вы не могли бы подняться ко мне? | I'm still in bed, can you come up? |
gen. | я ещё не могу сказать | I am not prepared to say |
gen. | я её терпеть не могу | I can't stand her (Andrey Truhachev) |
gen. | я за вами не могу угнаться | I can't keep up with you |
gen. | я звонил вам несколько раз, но никак не мог дозвониться | I phoned you several times but couldn't get through |
gen. | я и пошёл бы, да не могу | I would like to go, but I can't |
gen. | я их терпеть не могу | I hate these things (ART Vancouver) |
gen. | я многое могу стерпеть, но наглости не потерплю | I can stand a good deal but I won't have insolence |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
gen. | я могу его не узнать | I might not know him again |
gen. | я могу заплатить не больше чем десять фунтов | I can pay L10 at the most |
gen. | я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их | I can make money but I cannot keep it |
gen. | я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намерения | I may have offended him, but such was not my intention |
gen. | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека | I've searched my memory, but I can't remember that man's name |
gen. | я не видел вашей работы и не могу высказать мнения о ней | I can't pass an opinion on your work without seeing it |
gen. | я не думаю, что это могло бы предопределить исход дела | I don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc., и т.д.) |
gen. | я не знаю и догадаться я тоже не могу | I know not, neither can I guess |
gen. | я не имею ни малейшего представления о том, где он сейчас может быть | I have no idea where he may be at present |
gen. | я не мог больше соглашаться | I couldn't agree more |
gen. | я не мог влезть в ботинки | I couldn't get into the shoes |
gen. | я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
gen. | я не мог всунуть ключ | I couldn't get the key in |
gen. | я не мог вымолвить ни слова | I couldn't get out a single word |
gen. | я не мог его догнать | I could not catch up with him |
gen. | я не мог и мечтать об этом | it was beyond my wildest dreams |
gen. | я не мог не засмеяться | I could not help laughing |
gen. | я не мог не улыбнуться | I couldn't keep from smiling |
gen. | я не мог не улыбнуться ему | I could not forbear smiling at him |
gen. | я не мог не улыбнуться ему | I could not forbear smile at him |
gen. | я не мог ничего есть | I couldn't touch anything |
gen. | я не мог отказать ему в поддержке | I couldn't be disloyal to him |
gen. | я не мог отказать себе в удовольствии | I couldn't help but have some fun with it by _ing (Earlier in the day, I'd found a tube of Superglue in my desk drawer. Before going to bed, I couldn't help but have some fun with it by putting some of it on Jerry's toilet seat. ART Vancouver) |
gen. | я не мог оторваться от книги | I couldn't put my book down (Technical) |
gen. | я не мог поверить своим глазам | I could scarcely believe my eyes |
gen. | я не мог позволить | I could not afford (Ivan1992) |
gen. | я не мог позволить себе отклонить это предложение | I could not afford to turn down the offer |
gen. | я не мог понять, что он собирается делать | I couldn't figure out what he was going to do |
gen. | я не мог поступить иначе | I could not do other than I did |
gen. | я не мог придумать, как сделать это | I haven't got the first idea how to do it |
gen. | я не мог прийти, потому что был занят | I could not come owing to another engagement |
gen. | я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу | I couldn't get through the gate because you car was in the way |
gen. | я не мог пройти | I can't get by |
gen. | я не мог разделить этого удовольствия | I could not enter in the fun |
gen. | я не мог разобрать, что он бормочет | I could not make out his babblement |
gen. | я не мог расстаться с этим местом | I couldn't tear myself away from that place |
gen. | я не мог с ним не согласиться | I couldn't help agreeing with him (ART Vancouver) |
gen. | я не мог сделать ничего другого | I could not do other than I did |
gen. | я не мог сдержать улыбку | I couldn't keep from smiling |
gen. | я не мог сообразить, на что он рассчитывал | I didn't have the wherewithal to understand what he was expecting (freekycleen) |
gen. | я не мог спать из-за жары | I could not sleep for the heat |
gen. | я не мог спать из-за шума | I could not sleep for the noise |
gen. | я не мог удержать в памяти все подробности | I could not take in all the details (В.И.Макаров) |
gen. | я не мог удержать его от этого | I could not stop him from doing it |
gen. | я не мог удержаться от смеха | I could not help laughing |
gen. | я не могла не улыбнуться | I couldn't help but smile (ilma_r) |
gen. | я не могла оторвать от этого глаз | I couldn't take my eyes off it |
gen. | я не могу | it is beyond my power to do something |
gen. | я не могу | I am not fit to |
gen. | я не могу | my hand is out |
gen. | я не могу | I'm unable to do something |
gen. | я не могу | I am not fit |
gen. | я не могу | I'm powerless to do something |
gen. | я не могу | I cannot |
gen. | я не могу больше выносить это | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
gen. | я не могу больше выносить это | I can't put up with it any longer |
gen. | я не могу больше выносить этот шум | I can't put up with this noise any longer |
gen. | я не могу больше страдать | I can suffer no farther |
gen. | я не могу больше терпеть такого нахальства | I can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer |
gen. | я не могу больше терпеть такой наглости | I can support such insolence no longer, I can't support such impudence any longer |
gen. | я не могу больше терпеть это | I can't put up with it any longer |
gen. | я не могу больше терпеть этот шум | I can't put up with this noise any longer |
gen. | я не могу быть в двух местах одновременно | I can't be at two places at once |
gen. | я не могу быть с ней счастлив | I shall never live easy with her |
gen. | я не могу вдаваться в подробности | I can't go into it (Ivan1992) |
gen. | я не могу вернуть сделанного | I cannot go back on an accomplished fact |
gen. | я не могу взять меньше | I cannot take less |
gen. | я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
gen. | я не могу взять так высоко | I cannot sing at so high a pitch |
gen. | я не могу взять эту ноту | I can't get up to that note |
gen. | я не могу вспомнить | it does not occur to my recollection |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes my memory (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имени | his name this man, his address, the words, the tune, etc. escapes me (и т.д.) |
gen. | я не могу вспомнить его имени | I can't remember his name |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escapes me. |
gen. | я не могу вспомнить его имя | his name escaped me |
gen. | я не могу вспомнить, как его зовут | I forget the guy's name (Taras) |
gen. | я не могу вспомнить номер её телефона | I can't call her telephone number to mind |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить сразу | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
gen. | я не могу вспомнить эту сцену | I can't call this scene to mind |
gen. | я не могу вставить ключ в замок | I can't get the key into the lock |
gen. | я не могу вызвать её на разговор | I cannot draw her out |
gen. | я не могу выкроить время на отдых | I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу вынести этой каторжной работы | I can't stand the sweat of it |
gen. | я не могу выносить даже мысли об этом | I cannot support even the idea of it (Taras) |
gen. | я не могу выносить его отсутствия | I cannot abide him out of my sight |
gen. | я не могу выносить этого | I cannot away with it |
gen. | я не могу выразить даже половины того, что чувствую | I cannot tell half of what I feel |
gen. | я не могу выразить словами, как я вам признателен | I cannot express how grateful I am to you (how grateful I am for your help, how much I appreciate your help, what I feel, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу выразить свои мысли | I can't frame my thoughts (слова́ми) |
gen. | я не могу вытянуть из неё хоть слово | I cannot draw her out |
gen. | я не могу глотать | I cannot swallow |
gen. | я не могу говорить с уверенностью | I can't speak positively |
gen. | я не могу далее жить таким образом | I can live no longer at this rate |
gen. | я не могу дать взаймы свою лошадь | I cannot spare my horse (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу двинуться | I can't move |
gen. | я не могу держать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
gen. | я не могу держать все эти цифры и т.д. в голове | I can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head |
gen. | я не могу добиться, чтобы он произнёс эту букву | I cannot bring him to pronounce this letter |
gen. | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа | I cannot reach the village under two hours |
gen. | я не могу доверить ему покупку мебели | I can't trust him with buying furniture |
gen. | я не могу дождаться | I can't wait |
gen. | я не могу дозвониться | I can't get through (Taras) |
gen. | я не могу дольше ждать | I can wait no longer |
gen. | я не могу допустить такой жестокости | I cannot permit such cruelty |
gen. | я не могу допустить, что он это сделал нарочно | I can't imagine that he did it on purpose |
gen. | я не могу допустить, чтобы вы с ним говорили | I can't allow you to speak to him |
gen. | я не могу допустить, чтобы кто-нибудь | I can't have anyone doing something (делал что-либо linton) |
gen. | я не могу допустить этого в своём доме | I cannot have it in my house |
gen. | я не могу дотянуться так высоко | I cannot reach so high (far enough, так далеко́) |
gen. | я не могу ему отказать | I cannot tell how to deny him |
gen. | я не могу ещё удержаться на велосипеде, если никто меня не поддерживает | on I can't keep on my bicycle yet unless somebody holds me on |
gen. | я не могу ждать | I can't wait |
gen. | я не могу забыть о тебе | I can't move on (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу забыть об этом несчастье | I can't take my mind off this misfortune |
gen. | я не могу завести мотор | I can't make the motor start |
gen. | я не могу закрыть банку крышкой | I can't make the cover of the tin fit on |
gen. | я не могу закрыть крышку сундука | I can't get the lid of the trunk quite to |
gen. | я не могу заплатить такую сумму | I cannot reach the price of it |
gen. | я не могу запомнить эти различия | I cannot retain these distinctions |
gen. | я не могу заставить вас прийти, если вы отказываетесь | I can't make you come if you refuse |
gen. | я не могу заставить себя принять строгие меры | I can't bring myself to take strong action |
gen. | я не могу играть в теннис, я вывихнул плечо | I can't play tennis, I've put my shoulder out |
gen. | я не могу идти на заведомый провал | I can't risk failure |
gen. | я не могу идти так далеко | I can't walk that far |
gen. | я не могу иначе | I can't do otherwise (Taras) |
gen. | я не могу, к сожалению | I am sorry, I am unable to |
gen. | я не могу к этому относиться так, как относился он | I can't take it the way he used to |
gen. | я не могу мириться с такой несправедливостью | I can't put up with such injustice |
gen. | я не могу на неё наглядеться | I can't take my eyes off her (глядеть) |
gen. | я не могу надевать шерстяные вещи на голое тело | I can't bear wool next my skin |
gen. | я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше | I can't get into these shoes, they are three sizes too small |
gen. | я не могу найти свои синие носки | I can't find my blue socks |
gen. | я не могу найти факты, подобные этим | I cannot parallelize these facts |
gen. | я не могу найти факты, подобные этим | I cannot parallel these facts |
gen. | я не могу не | I cannot help + V-ing (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу не | I cannot do otherwise but (глагол в инфинитиве Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу не | I cannot choose but |
gen. | я не могу не | I cannot but |
gen. | я не могу не выразить протеста по этому поводу | I can't pass the matter by without making a protest |
gen. | я не могу не думать | I can't help thinking (VikaKo) |
gen. | я не могу не думать об этом | I can't help thinking about it |
gen. | я не могу не принять | I can't do other than accept |
gen. | я не могу не смеяться | I can't help laughing (limping, making this noise, shedding tears, trembling with emotion, wondering, hoping that he is still alive, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу не согласиться с вами | I can't do anything but agree with you |
gen. | я не могу не согласиться с этим | I couldn't agree more (Ralana) |
gen. | я не могу не усомниться в этом | I am tempted to question this |
gen. | я не могу ни согнуться, ни разогнуться | I feel stiff |
gen. | я не могу ничего сделать правой рукой | I cannot help myself with my right hand |
gen. | я не могу обеспечить всё | I cannot arrange for everything |
gen. | я не могу обойти это молчанием | I cannot pass it over in silence |
gen. | я не могу обойтись без кого-нибудь из них | I cannot miss any of them |
gen. | я не могу имею права обсуждать это с вами | I am not at liberty to discuss this with you |
gen. | я не могу объяснить его поведения | I cannot account for his behaviour |
gen. | я не могу объяснить то, что чувствую | I can't explain what I'm feeling (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не могу одобрить ваш план | I can't approve your plan |
gen. | я не могу одобрить такое беспринципное поведение | I cannot uphold such unscrupulous conduct |
gen. | я не могу одобрить такое бессовестное поведение | I cannot uphold such unscrupulous conduct |
gen. | я не могу одобрить этих действий | I cannot approve these tactic |
gen. | я не могу одолжить свою лошадь | I cannot spare my horse (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу окончательно устроиться, пока не найду просторного дома | I can't settle finally till I find a roomy house |
gen. | я не могу описать это все | I can't describe it to you enough (Taras) |
gen. | я не могу описать это всё словами | I can't describe it to you enough |
gen. | я не могу организовать всё | I cannot arrange for everything |
gen. | я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий | I cannot excuse you from attending the classes |
gen. | я не могу от него отделаться | I cannot shake him off |
gen. | я никак не могу отделаться от этой мысли | I can't divest myself of the idea |
gen. | я не могу отделаться от мысли о том, что он не прав | I can't help thinking he's wrong |
gen. | я не могу отличить его от его брата | I cannot tell him from his brother |
gen. | я не могу отрываться от дел | I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу пить не выношу виски | I cannot take whiskey |
gen. | я не могу, по совести, принять эти деньги | I cannot in honour accept this money |
gen. | я не могу поддержать это положение | I can't subscribe to that statement |
gen. | я не могу подобрать пару к этой перчатке | I can't find a match for this glove |
gen. | я не могу подобрать слов | I can't find the words |
gen. | я не могу подобрать факты, подобные этим | I cannot parallel these facts |
gen. | я не могу подогнать крышку к банке | I can't make the cover of the tin fit on |
gen. | я не могу поехать туда по состоянию здоровья | my health forbids my coming |
gen. | я не могу пожаловаться на их обслуживание | I can find no fault with their service (Technical) |
gen. | я не могу позволить | I can't have (Teymour) |
gen. | я не могу позволить себе эту поездку | I can't afford this trip |
gen. | я не могу показаться | I am not fit to be seen |
gen. | я не могу показаться ему на глаза | I can't face him now |
gen. | я не могу положиться на него | I would not trust myself with him |
gen. | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги | I cannot get it for love nor money |
gen. | я не могу помешать его уходу | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу помешать ему уйти | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу помешать тому и т.д., что он уходит | I can't help him leaving (him taking the child away, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу понять его намерений | I cannot fathom his intentions |
gen. | я не могу понять, почему | I am confused as to why (I am confused as to why you would allow your place to look so terrible and to bring down the general appearance of the entire neighbourhood with having such an incredibly unkept yard. ART Vancouver) |
gen. | я не могу понять смысла | I cannot get at the meaning |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу понять, что он хочет сказать | I cannot fathom his meaning |
gen. | я не могу попасть в дом | I can't get into the house |
gen. | я не могу превысить свои полномочия | I cannot go beyond my commission |
gen. | я не могу представить себе её и т.д. на балу | I can't quite see her myself, etc. at a ball |
gen. | я не могу представить себе, что это он | I can't imagine it being he |
gen. | я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению | I cannot get over his abominable behaviour |
gen. | я не могу привыкнуть к этому шуму | I can't get used to this noise |
gen. | я не могу приехать по состоянию здоровья | my health forbids my coming |
gen. | я не могу признать его своим коллегой | I can't accept him as a colleague |
gen. | я не могу прийти в себя от удивления | I can't recover from my astonishment |
gen. | я не могу прийти, пока я не закончу | I can't come till I have finished |
gen. | я не могу прийти, пока я не кончу | I can't come till I have finished |
gen. | я не могу прийти сегодня | I can't come today |
gen. | я не могу прийти сегодня | I am unable to come today |
gen. | я не могу примириться с такой несправедливостью | I can't put up with such injustice |
gen. | я не могу принимать его и т.д. всерьёз | I can't take him his advice, this message, etc. seriously |
gen. | я не могу принять от вас помощь | I can't accept help advice, etc. from you (и т.д.) |
gen. | я не могу приписать это утверждение какому-либо определённому лицу | I cannot fasten this statement to any particular person |
gen. | я не могу проглотить пилюлю | the pill won't go down |
gen. | я не могу пройти мимо этого возмутительного факта | it's impossible for me to overlook this outrageous thing |
gen. | я не могу прочесть его каракули | I can't read his hieroglyphs |
gen. | я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечером | I can't speak to you now but I can call you in the evening (Alex_Odeychuk) |
gen. | 'Я не могу', – раздраженно ответила она | I can't, she returned pettishly |
gen. | я не могу разобрать, что он говорит | I can't distinguish what he is saying |
gen. | я не могу разобрать, что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу разобраться с этими инструкциями | I can't work these instructions out (Taras) |
gen. | я не могу рассказать, что я думаю о нём | I cannot trust myself to describe what I think of him |
gen. | я не могу расшевелить её | I cannot draw her out |
gen. | «Я не могу», — резко и т.д. ответил он | “I can't”, he answered sharply (timidly, etc.) |
gen. | «Я не могу», — резко и т.д. сказал он в ответ | “I can't”, he answered sharply (timidly, etc.) |
gen. | я не могу решить за вас, решайте сами | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
gen. | я не могу решить за вас, решайте самостоятельно | I can't decide it for you, you must decide for yourself |
gen. | я не могу решить, обращать или не обращать внимание на некоторые его прежние похождения | I am uncertain whether or no to notice some of his previous exploits |
gen. | я не могу решить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |
gen. | я не могу решить эту задачу | I cannot do this problem |
gen. | я не могу с вами согласиться | I can't agree with you |
gen. | я не могу с этим согласиться | I can't go along with that (Vladimir Shevchuk) |
gen. | я не могу свыкнуться с этим | I can't get over it |
gen. | я не могу связаться с ним по телефону | I can't get him on the phone |
gen. | я не могу сделать больше ни шагу | I can't walk any farther |
gen. | я не могу сделать исключение для вас | I cannot make an exception in your case |
gen. | я не могу я не в состоянии сделать это | I don't feel up-stroke it |
gen. | я не могу сделать это | I don't feel up to it |
gen. | я не могу себе представить его в роли президента | I san't see him as president (as a teacher, as a husband, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу себе представить, как это было сделано | I marvel how it was done (удалось сделать) |
gen. | я не могу себе представить, что он мне враг | I can't imagine him to be my enemy |
gen. | я не могу себе представить, что он сделал открытие | I can't imagine him to have made a discovery |
gen. | я не могу себе это позволить | I can ill afford it (English Collins Dictionary: to ill afford something – to try to prevent it from happening Antorix) |
gen. | я не могу себе этого позволить | I can't afford it (KozlovVN) |
gen. | я не могу себе этого позволить | I can't run to that |
gen. | я не могу сейчас припомнить его имени | I can't think of his name at the moment |
gen. | я не могу сказать, в чём причина | I can't tell the reason |
gen. | я не могу сказать, в чём причина | I can't tell the cause |
gen. | я не могу сказать вам всего об этом | I cannot tell you the full of it |
gen. | я не могу сказать, что с ним происходит | I can't tell what is the matter with him |
gen. | я не могу сказать, чтобы он был очень силен в математике | I can't say much for his mathematics |
gen. | я не могу смотреть на такую жестокость | I cannot abide to see such cruelty |
gen. | я не могу смотреть на это дело таким образом | I can't see the affair in that light |
gen. | я не могу снизить цену ни на один пенс | I can't take off a penny |
gen. | я не могу снять крышку | I can't get the lid off |
gen. | я не могу снять сапоги | I can't get off my boots |
gen. | я не могу совсем отрешиться от своих чувств | I can't set aside my personal feelings completely |
gen. | я не могу согласиться на вашу помощь | I can't accept help advice, etc. from you (и т.д.) |
gen. | я не могу согласиться ни в том, ни в другом случае | in neither case can I agree |
gen. | я не могу согласиться ни в том, ни в другом случае | I can agree in neither case |
gen. | я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам | I cannot accept your point of view for the following reasons |
gen. | я не могу согласиться со всеми вашими взглядами | I am unable to follow you in all your views |
gen. | я не могу сообразить что он хочет сказать | I can't make out what he says |
gen. | я не могу сообщить вам никаких подробностей | I cannot give you any details |
gen. | я не могу спокойно работать, когда на мне висит экзамен | I can't settle down to work with this examination hanging over me |
gen. | я не могу сравниться с этим художником | I cannot come near that painter |
gen. | я не могу сразу вспомнить его имя | I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу сразу запомнить все эти подробности | I cannot hold all these details in my head in my memory at once |
gen. | я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное | I cannot arbitrate being interested in the matter |
gen. | я не могу судить об этом, так как я не беспристрастен | I cannot arbitrate being interested in the matter |
gen. | я не могу судить, прав он был или нет | I can't judge whether he was right or wrong |
gen. | я не могу считать его своим коллегой | I can't accept him as a colleague |
gen. | я не могу так вдруг взять и собраться | I can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя) |
gen. | я не могу терпеть такую несправедливость | I cannot abide such injustice |
gen. | я не могу точно вспомнить | I hardly am sure (припомнить Interex) |
gen. | я не могу точно припомнить это стихотворение | I forget how the poem goes |
gen. | я не могу тратить время зря | I have no time to waste |
gen. | я не могу тратить время на отдых | I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
gen. | я не могу тратить много | I haven't much to spend (де́нег) |
gen. | я не могу угнаться за вами | I can't keep up with you |
gen. | я не могу удержать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
gen. | я не могу удержать его дома | I cannot help his going out |
gen. | я не могу удержаться от зевоты | I can't help yawning |
gen. | я не могу удержаться от слез | I cannot help crying (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигарету | I can't resist a cigarette |
gen. | я не могу удержаться, чтобы не выкурить сигареты | I can't resist a cigarette |
gen. | я не могу уйти, пока работа не будет закончена | I can't leave before the job is done |
gen. | я не могу уснуть | I can't fall asleep. (interpreter@1) |
gen. | я не могу уснуть | I cannot fall asleep. (interpreter@1) |
gen. | я не могу уснуть | I can't sleep (z484z) |
gen. | я не могу устроить всё | I cannot arrange for everything |
gen. | я не могу утвердить ваш план | I can't approve your plan |
gen. | я не могу это больше выносить | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
gen. | я не могу это больше выносить | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это дальше терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я не могу это рассматривать таким образом | I cannot see it in that light |
gen. | я не могу это так оставить | I can't leave it (linton) |
gen. | я не могу этого найти, я поищу в другом ящике | I can't find it, I'll try the other drawer |
gen. | я не могу этого найти, я посмотрю в другом ящике | I can't find it, I'll try the other drawer |
gen. | я не могу этого понять | that's above me |
gen. | я не могу этого сделать | it is impossible for me to do such a thing |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for the life of me |
gen. | я не могу этого сделать ни за что на свете | I cannot do it for my life |
gen. | я не никогда не думал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я не подумал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я не представляю себе, как он выглядит, я не могу себе его представить | I can't imagine what he looks like |
gen. | я не расслышал, вы не могли бы повторить? | I didn't hear you, could you come back (Достаточно странная фраза, вряд ли ее поймут. Лучше сказать I didn't hear you, could you repeat, please? TranslationHelp) |
gen. | я ни в чём не могу ей отказать | I can't refuse her anything |
gen. | я нигде не могу его найти | I can't find him anywhere |
gen. | я нигде не могу найти свою книгу | I can't find my book anywhere |
gen. | я никак не мог войти | I could not get in anyway |
gen. | я никак не мог войти | I could not get in anyhow |
gen. | я никак не мог заставить её выслушать меня | I couldn't get through to her at all |
gen. | я никак не мог заставить её слушать | I couldn't get through to her at all (выслушать меня) |
gen. | я никак не мог заставить ребёнка заснуть | I couldn't get the child off to sleep |
gen. | я никак не мог отказать | I could not well refuse |
gen. | я никак не мог отказаться | I could not well refuse |
gen. | я никак не мог понять, что ими движет | I found it hard to get at what drove them (их мотивов) |
gen. | я никак не могу | I simply can't |
gen. | я никак не могу ему помочь | I cannot help him in any shape or form |
gen. | я никак не могу запомнить, какой король наследовал какому | I can never remember which king came after which |
gen. | я никак не могу запомнить эти строки | these lines won't stay in my head |
gen. | я никак не могу раскусить его | I can't figure him out |
gen. | я никак не могу решить эту проблему | I'm stuck on this problem |
gen. | я никак не могу с вами согласиться | I simply can't go along with you |
gen. | я никак не могу согласиться | upon one's conscience I cannot in all conscience agree |
gen. | я никак не могу согласиться | in all conscience |
gen. | я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого начала | I've never done anything to offend her, but she just took against me from the start |
gen. | я никогда не могу уложить его спать | I can never get him to go to bed |
gen. | я ничего не мог поделать | it was out of my hands (NumiTorum) |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his statement |
gen. | я ничего не мог понять из его заявления | I could gather nothing from his story |
gen. | я ничего не могу ему втолковать | I can't get through to him at all |
gen. | я ничего не могу ему предъявить | I have nothing on him (Abysslooker) |
gen. | я ничего не могу поделать | there's nothing I can do (Alex_Odeychuk) |
gen. | я ничего не могу поделать | I can't help it |
gen. | я ничего не могу поделать с его невоспитанностью | I can't help his bad manners |
gen. | я ничего не могу поделать с шумом | I can't help the noise (his foolishness, his bad language, etc., и т.д.) |
gen. | я ничего не могу предложить | offer a suggestion I have no suggestion to offer |
gen. | я ничего не могу предложить | I have no suggestion to offer |
gen. | я ничего не могу предложить | make a suggestion I have no suggestion to offer |
gen. | я ничего не могу сделать | I cannot help it |
gen. | я ничего хорошего о его успехах по математике сказать не могу | I can't say much for his mathematics |
gen. | я ничем не могу ему помочь | I cannot help him in any shape or form |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so surprised that words failed me |
gen. | я от удивления не мог найти слов | I was so much surprised that words failed me |
gen. | я очень долго не мог понять, что происходит | it took me ages to fathom out what was going on |
gen. | я очень жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я очень сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я пока ещё не могу прийти | I can't come just yet |
gen. | я понимаю, что вы не могли поступить иначе | I understand that you couldn't act otherwise |
gen. | я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилось | I have very little to observe on what has been said |
gen. | я просто не мог поверить своим глазам | I just can't believe what my eyes have seen (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | я просто не могу вызвать у учеников никакого интереса к этой нудной книжке | I just can't work up any interest of my students to this dull book |
gen. | я просто не могу не остановиться | I can't help but stop (Aly19) |
gen. | я просто не могу этого сделать | I cannot possibly do it |
gen. | я разговаривал с директором, но он сказал, что не может помочь | I've been onto the director, but he says he can't help |
gen. | я себе простить не могу, что согласился | I hate myself for consenting |
gen. | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план | I agree with you, but yet we cannot accept your plan |
gen. | я стоял пригвождённый к месту, и никакая сила не могла заставить меня сдвинуться | I stood rooted to the spot and you could not have pried me away |
gen. | я так больше не могу | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
gen. | я так жалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так плохо себя чувствую, что не могу есть | I am too ill to eat |
gen. | я так сожалею, что он не может прийти | it is such a pity he can't come |
gen. | я так устал, что не могу пошевелиться | I'm so tired I can't move |
gen. | я терпеть не могу | I can't stand (Alex_Odeychuk) |
gen. | я терпеть не могу жаловаться | I hate to complain |
gen. | я терпеть не могу ждать | with can I can't stand waiting (writing letters, taking care of kids, etc., и т.д.) |
gen. | я терпеть не могу, как она разговаривает. А звук её голоса меня раздражает | I hate the way she talks. And the sound of her voice annoys me (Анна Ф) |
gen. | я терпеть не могу, когда надо мной смеются | I can't bear to be laughed at (to be disturbed, to be asked so many questions, to see animals treated cruelly, etc., и т.д.) |
gen. | я терпеть не могу, когда он уезжает | I can't bear him to be away (them to listen, her to laugh at me, etc., и т.д.) |
gen. | я терпеть не могу эту женщину | I can't stand this woman (the fellow, his father, etc., и т.д.) |
gen. | я тоже не могу | neither can I (I hate snakes. I can’t even look at a picture of a snake. – Neither can I. Alex_Odeychuk) |
gen. | я уже не могу терпеть-где здесь туалет? | I can't hold out any more, I must find a loo (Taras) |
gen. | я хотел детально ответить на ваше письмо, но нигде не мог его найти | I wanted to reply to your letter in detail, but I can't come at it anywhere |
gen. | я этого достать не могу | it is out of my reach |