Subject | Russian | English |
gen. | а может я зря здесь | I wonder if I should even be here (Alex_Odeychuk) |
gen. | А я здесь при чем? | What does this have to do with me? (Alex Lilo) |
gen. | А я здесь при чем? | How is this my department? (Alex Lilo) |
gen. | А я здесь при чем? | How is that my problem? How is that my problem? (Alex Lilo) |
gen. | А я здесь при чем? | How is this my problem? (Alex Lilo) |
gen. | А я здесь при чем? | What do I have to do with it? (Alex Lilo) |
gen. | А я здесь при чем? | How is that my problem? (Alex Lilo) |
gen. | А я здесь при чем? | What do I have to do with this? (Alex Lilo) |
gen. | а я здесь при чём? | what have I to do with it? |
gen. | а я здесь при чём? | how is this my fault? |
gen. | а я здесь при чём? | where do I fit in? |
gen. | а я здесь при чём? | what do I have to do with this? (Alex Lilo) |
gen. | а я здесь при чём? | what do I have to do with it? |
inf. | а я здесь при чём? | what does this have to do with me? (TranslationHelp) |
cliche. | а я здесь при чём? | what's it got to do with me? (ART Vancouver) |
inf. | а я здесь при чём? | how is this my department? |
gen. | а я здесь при чём? | what does it have to do with me? |
gen. | а я здесь при чём? | what has it got to do with me? |
gen. | а я здесь при чём? | where do I come into the matter? |
inf. | а я здесь тупо по приколу, да? | am I a joke to you? (Me: *opens incognito mode*. My FBI agent: "Am I a joke to you?" Shabe) |
gen. | ах, вы здесь! а я вас искал | oh, there you are, I was looking for you (В.И.Макаров) |
Makarov. | благодаря ему я здесь | he is responsible for my being here |
gen. | боюсь, что я здесь лишний | I'm afraid I am one too many |
gen. | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь | first of all let me say how glad I'm to be here |
gen. | вот как я здесь очутился | that's how I happened to be here |
gen. | вот я и сижу здесь и не могу даже .высунуть носа наружу | here I am not able to stir outside |
gen. | всё здесь напоминает мне мою молодость | everything here remembers me of my youth |
lit. | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty) |
amer. | вчера меня здесь обсчитали | I was skinned yesterday (Yeldar Azanbayev) |
gen. | вы меня найдёте здесь | you can reach me here |
gen. | вы не ожидали, что я появлюсь здесь, верно? | you did not expect me to turn up here, did you? |
gen. | для меня мне выпала большая честь присутствовать здесь | I am privileged to be here |
gen. | его, если я не ошибаюсь, здесь уже нет | he is, I understand, no longer here |
gen. | его, как я понимаю, здесь уже нет | he is, I understand, no longer here |
gen. | ей не нравится, что я здесь? | does she resent my being here? |
gen. | если он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день | if he wants to speak to me or anything I'll be here all day |
gen. | если я здесь никому не нужен, я пойду домой | if nobody wants me here, I am going home |
Makarov. | если я и подумал, что за мной здесь следят, то я ошибся | if I thought I was tagged here, I was wrong |
gen. | забудь, что ты меня здесь видел | forget seeing me here |
Makarov. | здесь какая-то ошибка, и, я думаю, и чья-то злая выходка | there is some mistake here, and I think some villainy |
gen. | здесь мне всё напоминает мою молодость | everything here recalls my youth to me |
gen. | здесь столько, что я не знаю, на чём остановиться | there are so many here that I can't choose |
gen. | здесь столько, что я не могу выбрать | there are so many here that I can't choose (не знаю, на чем остановиться) |
gen. | здесь так шумно, я не могу сосредоточиться | it's so noisy here I can't think |
Makarov. | Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it |
gen. | здесь я больше всего люблю гулять | this is my favourite walk |
gen. | здесь я встретил её впервые | it was there that I first met her |
gen. | здесь я должен прервать рассказ, продолжу завтра | here I must stop, I'll go on with the story tomorrow |
gen. | здесь я живу | this is where I live |
gen. | здесь я менее всего ожидал вас встретить | this is the last place in which I should expect to find you |
gen. | здесь я не могу проявить себя, скука, ничего не происходит | this place gives me no scope, it's nothing happens (H. G. Wells) |
inf. | здесь я попался | you have me there |
gen. | здесь я с вами не согласен | there I disagree with you |
gen. | здесь я с вами согласен | there I agree with you (В.И.Макаров) |
gen. | здесь я с тобой согласен | I'll give you that one (Признание в споре правоты противника по одному из вопросов Alexander Oshis) |
cliche. | здесь я хотел бы | at this point I'd like to (возразить, напомнить и т.д.; ...) |
inf. | здесь я хотел бы | at this point i'd like to (возразить, напомнить и т.д.) |
gen. | здесь я чувствую себя уверенней | this is more familiar territory |
gen. | из его поведения я сделал вывод, что он здесь новичок | I judged from his manner that he was new there |
gen. | как жаль, что тебя нет со мной, здесь, сейчас | I wish you were here, here, here (Alex_Odeychuk) |
gen. | как ты узнал, что я здесь? | how did you get to know that I was here? |
gen. | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь | when I call your name, shout out so that we know you're here |
gen. | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long |
gen. | меня здесь держат дела | I am kept here by business |
gen. | меня устраивает жить здесь | it suits me to live here (you to start, him to read by candle-light, her to have a day free, etc., и т.д.) |
gen. | мне бы хотелось здесь остаться подольше | I wish I could stay a little longer |
gen. | мне здесь очень удобно | I'm very comfortable here |
gen. | мне и не снилось, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |
gen. | мне кажется или здесь действительно жарко? | is it me or is it hot in here? (из песни TaylorZodi) |
dipl. | мне кажется, проблема здесь гораздо глубже | this problem calls for an in-depth analysis (bigmaxus) |
dipl. | мне кажется, проблема здесь гораздо глубже | this problem calls for a more sophisticated analysis (bigmaxus) |
gen. | мне особенно приятно, что я встретил вас здесь | it adds to my pleasure to see you here |
gen. | мне придётся примириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будет | I'll have to resign myself to being alone while you are away |
gen. | мне точно известно, что он уже здесь | I am reliably informed that he is already here |
gen. | могу я здесь пройти? | can I pass through here? |
scient. | можно, я процитирую, поскольку это здесь уместно, то, что сказал N. совершенно в другом контексте ... | may I quote here, as it fits so well, what N. said in quite another context |
Makarov. | насколько я знаю, она здесь никогда не была | to my knowledge, she has never been here |
Makarov. | насколько я знаю, сегодня его здесь не было | he has not been here to-day to my knowledge |
Makarov. | нет, сказал я Элизе, Джордж здесь не годится | No, I told Eliza, George is no go |
gen. | ничто не удерживает меня здесь | there is no induce for me to stay here |
cliche. | но при чём здесь я? | but what's it got to do with me? |
inf. | Однa ногa здесь, другaя тaм! | Was that quick or was that quick! (первaя чaсть произносится с повышением, a вторaя – с понижением тонa Андрей Шагин) |
gen. | он был удивлён, увидев меня здесь, он не ожидал, что я вернусь так скоро | he was surprised to see me there, he did not expect me to return so soon |
Makarov. | он видит, что я здесь и что я взвожу курок | he sees me cock and present |
Makarov. | он не ожидал меня здесь встретить | he had not reckoned on finding me here |
Makarov. | она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесь | she'll crucify me if she finds you still here |
gen. | они не ожидали меня здесь встретить | they had not reckoned on finding me here |
gen. | останьтесь здесь со мной! | stay here with me! |
Makarov. | откуда ты здесь взялся? Я не слышала, как ты пришёл | where did you spring from? I didn't hear you coming |
gen. | побудь здесь где-нибудь, я скоро вернусь | stick around, can't you? I'll soon be back |
gen. | побудьте здесь, пока я не вернусь | stay here till I return |
gen. | побудьте здесь со мной! | stay here with me! |
Makarov. | побыв здесь неделю, я собрался уехать, и так и сделал | after being here for a week, I took a notion to leave, and accordingly did so |
gen. | при чём здесь я? | what does this have to do with me? (TranslationHelp) |
slang | при чём здесь я? | did I urinate on your rug? |
cliche. | при чём здесь я? | it's got nothing to do with me (It's got nothing to do with me. I'm staying out of it. – При чём здесь я? Разбирайтесь сами / без меня. ART Vancouver) |
gen. | при чём здесь я? | where do I come in? |
gen. | раз я не могу купить этого здесь, мне придётся поехать куда-нибудь ещё | if I can't buy it here I must go elsewhere |
gen. | раз я уже здесь, я лучше останусь | as I am here, I'd better stay |
Makarov. | разумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, здесь все выстраивается в логичную схему | well, I could be wrong, but it all seems to add up |
Makarov. | сумма денег, которую я сэкономлю, живя здесь, с лихвой окупит недостаток развлечений | the lack of social life is overbalanced by the amount of money I'll save living here |
gen. | так как я бывал здесь раньше, я знал, чего ожидать | having been there before, I knew what to expect |
gen. | у меня было ощущение, что я здесь чужой | I felt that I didn't belong |
gen. | у меня есть достоверные сведения, что он уже здесь | I am reliably informed that he is already here |
econ. | у меня здесь счёт уже 10 лет | I have had an account here for ten years now (Lonxi) |
Makarov. | что здесь особенного, если я попробую помочь ему? | what's the matter with trying to help him? |
Makarov. | что здесь плохого, если я попробую помочь ему? | what's the matter with trying to help him? |
Makarov. | что здесь такого, если я попробую помочь ему? | what's the matter with trying to help him? |
gen. | что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видно | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
Makarov. | что удручает меня тут, так это что здесь зима не имеет конца | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
gen. | что я встречу вас здесь? | who would have thought to meet you here? |
Makarov. | чувствую, что поскольку здесь так много людей, достойных должности председателя, то я должен остаться на вторых ролях: | I feel that when there are so many better people for the chairmanship, I should step aside |
Makarov. | я беру хлеб здесь | I take bread here |
gen. | я буду ждать здесь, пока он не пройдёт | I will wait here until he comes by (мимо) |
gen. | я буду здесь к семи часам | I shall be here by seven o'clock |
gen. | я буду здесь к семи часам | I shall be here by 7 o'clock |
gen. | я буду здесь – позовите, если понадоблюсь | I'm on hand if you need me |
gen. | я вас оставляю здесь | I drop you here |
Makarov. | я всю жизнь живу здесь | I have lived here all my life |
Makarov. | я выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь | I choose you three, the rest of you can stay here |
Makarov. | я год прожил здесь, прежде чем накопил достаточно денег, чтобы привезти сюда остальных членов семьи | I had been living here for a year before I had saved enough money to bring the family out |
gen. | я готов жить где угодно, только не здесь | I'm ready to live anywhere but here |
scient. | я должен объяснить здесь, что я имею в виду | I should explain here what I mean |
gen. | я думаю, что здесь срабатывает пропагандистская машина | I think it is a propaganda mill |
Makarov. | я думаю, что мы обнаружим общую тенденцию развития такой, как я здесь представил | we shall find, I think, the general run of things to be such as I have represented it |
quot.aph. | я думаю, что торг здесь неуместен! | I consider that haggling is somewhat out of place here! (lib.ru Talmid) |
Makarov. | я его выгоню – и чтобы духу его здесь не было | I'll send him away bag and baggage |
gen. | я жду его здесь со дня на день | I expect him here any day |
Makarov. | я задержался здесь уже на неделю дольше | I'd already overstayed my time by a week |
inf. | я здесь | in here (контекстуальный перевод Andy) |
gen. | я здесь изнемогаю от жары, а вы как? | I'm roasting in here, how about you? |
Makarov. | я здесь на подхвате | I do temp work |
gen. | я здесь на подхвате, я заменяю других | I'm a temp (Taras) |
gen. | я здесь надолго | I'm in this for the long haul (I'm in this for the long haul, and I'm in this to finish the race Olejek) |
Makarov. | я здесь не живу, я приезжий | I don't live here, I am only on a visit |
gen. | я здесь не живу, я тут в гостях | I don't live here I'm only staying |
gen. | я здесь не нужен | I am not needed here (нужна) |
inf. | я здесь недавно | I'm new kid on the block (в контексте: I'm new kid on the block, so I don't know. – Я здесь недавно, вот и не знаю. 4uzhoj) |
gen. | я здесь ни при чём | it has nothing to do with me |
Makarov. | я здесь ни при чём | this is none of my doing |
inf. | я здесь ни при чём | I have nothing to do with it (VLZ_58) |
gen. | я здесь ни при чём | it's none of my doing |
gen. | я здесь никого не знаю | I don't know a soul here |
gen. | я здесь никого не знаю | I am a stranger here |
gen. | я здесь по делу | I'm here on business (murad1993) |
Makarov. | я здесь посторонний | I am a stranger here |
gen. | я здесь право, не вижу ничего обидного | I really don't see anything insulting in this |
gen. | Я здесь при чем? | What does this have to do with me? (Alex Lilo) |
gen. | Я здесь при чем? | How is this my department? (Alex Lilo) |
gen. | Я здесь при чем? | How is this my problem? (Alex Lilo) |
gen. | Я здесь при чем? | What do I have to do with it? (Alex Lilo) |
gen. | Я здесь при чем? | How is that my problem? (Alex Lilo) |
gen. | Я здесь при чем? | What do I have to do with this? (Alex Lilo) |
gen. | я здесь просто погибаю от скуки | I'm just dying of boredom here |
gen. | я здесь с десяти часов | I have been here since ten o'clock |
Makarov. | я здесь с пяти часов | I have been here since five o'clock |
Makarov. | я здесь с пяти часов | I have been here ever since five o'clock |
gen. | я здесь с пяти часов | I have been here ever since five o'clock |
gen. | я здесь только временно | I'm just filling in here (замещаю другого работника) |
gen. | я здесь только временно | I'm here only temporarily |
Makarov. | я здесь только временно замещаю другого | I'm just filling in here temporarily |
gen. | я здесь только временно замещаю другого | I am just filling in here temporarily |
gen. | я здесь только замещаю другого работника | I'm just filling in here |
gen. | я здесь уже давно | I've already been here a long time |
inf. | я здесь уже целую неделю без пользы толкаюсь | I've been knocking around here a whole week doing nothing |
gen. | я здесь человек посторонний | I am a stranger here |
Makarov. | я здесь, чтобы узнать, есть ли у вас какие-либо желания, исполнению которых я мог бы содействовать | I came to see if you had any wishes that I could further |
gen. | я здесь чужестранец | I am a stranger in these parts |
Makarov. | я знаю, что я выставил здесь себя на посмешище | I know I've made a silly exhibition of myself here |
gen. | я и думать не мог, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |
Makarov. | я и мои родные будем рады встретиться с вами и вашей семьёй здесь или где-нибудь ещё | I and mine will be happy to see you and yours here or anywhere |
gen. | я и подумать не мог, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |
gen. | я и представить себе не мог, что я встречу вас здесь! | I should never have dreamt of meeting you here! |
Makarov. | я изнываю здесь один, дремлю, лёжа на спине | Here I languish alone, supinely dreaming |
inf. | я им покажу, кто здесь хозяин | I'll show them who is the master / boss here (Zolwiszek) |
gen. | я как-то здесь был | I was here one day (Taras) |
gen. | я, конечно, ничего страшного здесь не вижу | not that there's anything wrong with that (Technical) |
Makarov. | я могу разговаривать с вами здесь, так же как где-либо в другом месте | I can speak with you here as well as elsewhere |
gen. | я намерен провести предстоящий отпуск здесь | I am planning on spending the coming holidays here |
gen. | я не буду здесь вдаваться в подробности | I'll forgo further elaboration here |
gen. | я не вижу, в чём здесь смысл | I do not see the point |
gen. | я не вижу здесь ничего смешного | I can't say I see the beauty of it |
Makarov. | я не знаю, здесь ли он | I don't know whether he is here |
gen. | я не знаю, здесь ли он | I don't know if he is here |
gen. | я не никогда не думал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я не подумал, что могу вас здесь застать | I never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.) |
gen. | я не понимаю, в чём здесь смысл | I do not see the point |
scient. | я не преследую цель затеять здесь дискуссию | I don't aim to settle the argument here |
scient. | я не преследую цель затеять здесь дискуссию, но | I don't aim to settle the argument here, but |
gen. | я не рассчитывал вас встретить здесь | I didn't expect to meet you here |
Makarov. | я не рассчитывал увидеть его здесь | I haven't bargained to see him here |
gen. | я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо | I don't want to stay longer than necessary |
gen. | я не хочу, чтобы вы перевернули здесь всё вверх дном | I don't want you turning everything upside down (breaking her toys, answering their questions, etc., и т.д.) |
Makarov. | я неделю сидел здесь в четырёх стенах | I have been confined within these four walls for a week |
gen. | я нехорошо делаю, что остаюсь здесь | I do no good with being here |
inf. | я опять здесь | me back |
gen. | я останусь здесь ещё на полгода | I'll stay here another six months |
gen. | я очень рад остаться здесь ещё на один месяц | I'm quite pleased to be staying here for another month |
Makarov. | я подожду здесь, пока подойдут другие | I'll hang on here until the others come |
Makarov. | я подумываю о том, чтобы все распродать и уехать из деревни, жизнь здесь невыносима | I'm thinking of selling up and leaving the country, it's impossible to make a living here |
gen. | я поживу здесь несколько дней | I shall stop here a few days |
Makarov. | я пойду, а ты оставайся здесь | I shall go and you stay here |
gen. | я пойду, но ты оставайся здесь | I shall go and you stay here |
gen. | я пока побуду здесь, на случай, если я тебе понадоблюсь | I'll be around if you should want me |
Makarov. | я покупаю хлеб здесь | I take bread here |
gen. | я полагаю, он здесь | he is here, I believe |
gen. | я полагаю, что он здесь | I supposed him to be here |
gen. | я понял, что он будет здесь | I understood that he would be here |
gen. | я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилось | I have very little to observe on what has been said |
Makarov. | я предлагаю начать разработку нового проекта в соответствии с указанными здесь направлениями | along the lines just stated, I suggest we start the new project |
scient. | я привёл здесь только несколько примеров | I have given here only a few examples |
gen. | я приехал, чтобы здесь остаться | I have come to stay |
gen. | я прожил здесь десять лет | I've lived here for ten years |
gen. | я работаю здесь 20 лет | I've been working here for 20 years (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | я работаю здесь 20 лет | I've worked here for 20 years (подразумевается, что действие занимает длинный промежуток времени, то есть становится уже постоянным состоянием Alex_Odeychuk) |
gen. | я рад и т.д. сказать, что он здесь | I am happy sorry, etc. to say that he is here |
gen. | я рад и т.д. сказать, что он здесь | I am glad sorry, etc. to say that he is here |
gen. | я решил не оставаться здесь | I have decided against staying here |
gen. | я с ней встретился именно здесь | it was here that I met her |
gen. | я скоро вернусь, подождите меня здесь | wait here for me |
gen. | я скоро вернусь, подождите меня здесь | I'll be back soon |
gen. | я скоро ко всему здесь привыкну | I'll soon get into the way of things here |
gen. | я собираюсь прожить здесь два месяца | I expect to live here for two months |
idiom. | я стою здесь целую вечность | I've been standing here forever (Acruxia) |
gen. | я счастлив остаться здесь ещё на один месяц | I'm quite pleased to be staying here for another month |
gen. | я уверен, что без него здесь не обошлось | I'm sure he has something to do with it (что он приложил к этому руку) |
gen. | я уже не могу терпеть-где здесь туалет? | I can't hold out any more, I must find a loo (Taras) |
slang | я уже отстал от жизни. Что здесь творится? | I seem to be out of the picture. What's going on here? (Taras) |
gen. | я уронил это где-то здесь | I dropped it somewhere about here |
gen. | я хотел переночевать здесь | I meant to spend the night here |
gen. | я хотел провести здесь ночь | I meant to spend the night here |
gen. | я хочу убедиться, что он здесь | I want to make sure that he is here |
gen. | я целиком за то, чтобы остаться здесь | I am all for staying here |