Subject | Russian | English |
gen. | в заключение мне хотелось бы сказать | in conclusion I'd like to say that |
gen. | в заключение я бы хотел сказать, что | in conclusion I'd like to say that |
scient. | в качестве обобщения, я бы хотел сказать, что | as a summary I would like to say that |
gen. | вот за это я бы вам спасибо не сказал | I wouldn't say thank you for it |
dipl. | вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньше | you haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент) |
lit. | Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок. | Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
gen. | ещё мне бы хотелось сказать, что | I'd also like to say that |
gen. | заканчивая письмо, я хотел бы сказать... | before closing my letter I should like to say... |
gen. | исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположное | reasoning from experience, I would say the opposite |
gen. | кто бы ни пришёл, скажите, что я занят | tell whoever comes that I'm busy |
inf. | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится" | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
inf. | мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"! | I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap" |
gen. | не могли бы вы сказать мне... | often as a polite form of request I wonder whether you can tell me... (whether you can read this scrawl, if I might ask you..., whether I might trouble you to..., whether you would mind helping me, etc., и т.д.) |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
gen. | самый настоящий дон, так сказать, "живьём", я бы даже сказал, "живее всех живых" | an imposing-looking Don, as large as life, and quite as natural |
gen. | сказав это, я бы солгал перед своей совестью | should I say so I should belie my thoughts |
gen. | ты думаешь, если бы я знал, то сказал бы вам? | even if I did know, you think I would tell you? |
lit. | "Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко | 'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence) |
gen. | что бы он ни сказал, я ему не поверю | whatever he may say I shall not believe him |
gen. | что бы я ни сказал, они всё встречают в штыки | they fight everything I say |
gen. | что бы я ни сказала или сделала, не меняло ситуацию | nothing I said or did seemed to make any difference (Olga Fomicheva) |
gen. | это дорого? – Я бы не сказал | is it expensive? – I should say not |
Makarov. | 'Я бы в это не поверил', сказал Кен и положил трубку | I wouldn't have believed it, Ken said, and cradled the phone |
scient. | я бы даже сказал, что | I'd go so far as to say that |
gen. | я бы даже сказал, что | I will go so far as to say (Anglophile) |
gen. | я бы мог сказать так много | there's lots that I could say |
gen. | я бы не колеблясь сказал ему | I wouldn't falter to tell him |
Makarov. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
gen. | я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мнения | I don't reckon him |
inf. | я бы не смог сказать лучше | I couldn't have said it better myself (SirReal) |
inf. | я бы не смог сказать лучше | my thoughts exactly (SirReal) |
Makarov. | я бы никогда не сказал ей это в глаза | I would never say that to her face |
inf. | я бы сказал | I'd say (TranslationHelp) |
inf. | я бы сказал | you know (“How big would you say the dog was?” “You know, medium large. Like this.” Abysslooker) |
gen. | я бы сказал вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
gen. | я бы сказал иначе | I would put it differently (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
gen. | я бы сказал, совсем наоборот | I'd say the exact opposite (Супру) |
inf. | я бы сказал так | I would say this (источник – studyenglishwords.com dimock) |
gen. | я бы сказал, что он неправ | I should say that he was right |
Makarov. | я бы сказал, что он прав | I should say that he is right |
Makarov. | я бы сказал, что он прав | I should say that he was right |
gen. | я бы сказал я полагаю, что он прав | I should say that he is right |
Makarov. | я бы сказал, что он прекрасный преподаватель | I would describe him as an excellent teacher |
gen. | я бы сказал это иначе | I should rather word it differently |
gen. | я бы сказала вам если бы вы спросили | I would have told you if you had asked |
busin. | я бы хотел сказать о трёх моментах | there are three things in my mind |
Makarov. | я встревожился – ты сказал бы, я полагаю, запаниковал | I did my block-panicked, I reckon you'd say |
gen. | я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутил | I could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking |
Makarov. | я не сказал бы, что она любезна | I cannot say that she is complimentary |
gen. | я сказал бы это иначе | I should word it rather differently |