Subject | Russian | English |
Makarov. | в данном случае я чётко следую своим правам и обращусь в суд, если это понадобится | I stand on my rights in this matter, and will take the matter to court if necessary |
lit. | Когда я был маленьким, я мечтал стать судебным адвокатом вроде Кларенса Дэрроу. Но потом я влюбился в твою маму и сделался специалистом по корпоративному праву. | When I was a kid I dreamed of being Clarence Darrow. But then I fell in love with your mother and settled for corporate law. (J. Susann) |
gen. | мне кажется, в целом вы правы | I think by and large you're right (ART Vancouver) |
Makarov. | мне кажется, что вы правы | I believe that you are right |
gen. | мне кажется что вы правы | I believe you are right |
gen. | по правую руку от меня | to the right of me |
inf. | право же, я в этом ни сном ни духом не виноват | really, I've got a clean bill of health in this matter |
gen. | Пусть он мне помог, разве это даёт ему право? | so what if he helped me? Does that give him the right to...? |
Makarov. | пусть я ошибаюсь, но и вы не совсем правы | if I am wrong, you are at least not absolutely right |
quot.aph. | Тварь ли я дрожащая или право имею | whether I am a trembling creature or whether I have the right (Достоевский "Преступление и наказание" Talmid) |
gymn. | шпагат правой или левой | cross split |
gen. | это очень лестно, но я, право, этого не заслужил | this is very flattering, but really I don't deserve it |
gen. | я боюсь вы как раз в этом и не правы | that's where you're wrong, I'm afraid |
Makarov. | я даю вам право решать все вопросы, которые могут возникнуть | I vest you with full powers to decide any question which may arise |
Makarov. | я думаю, что вы правы | I believe that you are right |
gen. | я здесь право, не вижу ничего обидного | I really don't see anything insulting in this |
gen. | я имею полное право поступать так | I have good reasons for doing this |
law | я имею право заключать договор от имени организации | I have authority to bind the corporation (формулировка в договоре, где подписи Shtommi) |
gen. | я не могу ничего сделать правой рукой | I cannot help myself with my right hand |
gen. | я не спорю, возможно, что вы правы | won't argue |
gen. | я не спорю, возможно, что вы правы | it's possible you're right |
gen. | я полагаю, что вы правы | I reckon you're right |
gen. | я положительно убеждён, что вы не правы | I do think you are wrong |
slang | я прав! | I am so sure! |
gen. | я, право, не знаю как быть | I really don't know what to do |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхититься! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я, право, не понимаю, чем тут восхищаться! | I really don't know what there is to be enthusiastic about |
gen. | я, право, не хотел вас обидеть | I really didn't want to offend you |
Makarov. | я управляю имуществом моего племянника на правах опекуна | I am holding the property in trust for my nephew |