Russian | English |
все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
всё это от твоей небрежности | that comes from your carelessness |
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? | it's better, don't you think, to get it over with? |
какое твоё мнение на этот счёт? | what's your take on that? (английская идиома mavin) |
не надо меня поправлять, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? | and what did you think that was going to make? (Technical) |
ну это твоя головная боль | your head (а не моя; it's your head sever_korrespondent) |
об этом я знаю больше твоего | you can't teach me anything about it |
от этого твой поступок лучше не становится | it doesn't make it any better (linton) |
поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан? | will this suit-case hold all your clothes? |
по-твоему, это смешно? | you think it's funny? |
с твоей стороны это было непорядочно | it was not decent of you |
с твоей стороны это нахальство | it was a nervy trick to pull |
сделай это ради твоей семьи | do it for the sake of your family (Andrey Truhachev) |
так это твоих рук дело | so I can blame you (q3mi4) |
твой долг сделать это | it's your duty to do this |
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
что это по-твоему? | what do you believe this is? (Taras) |
что это по-твоему? | what do you call that? (Taras) |
эта женщина действительно твой друг? | she is a friend of yours naturally? |
эта книга твоя | this book is yours (kee46) |
это было сделано только для твоего блага | it was done only for your good |
это в твоей воле | it's in your power |
это всё твоя фантазия! | that's all your imagination! |
это мой билет, а это твой | here's my ticket and here's yours |
это не твой стиль | it's just not you |
это не твоя забота | that's none of your affair |
это не твоя забота | it is not your affair |
это не твоё дело | it is none of your affairs |
это не твоё дело | it is not your affair |
это не твоё дело, что я ему сказал | Never you mind what I told him (Taras) |
это по твоей части | it's up your street (Franka_LV) |
это по твоему адресу | that is a dig at you |
это, по-твоему,.. | is this your idea of (Nrml Kss) |
это произошло по твоей небрежности | it happened all along of your carelessness |
это произошло только из-за твоей беспечности | it happened all along of your carelessness |
это совершенно в твоём стиле | it's all you (Technical) |
это совсем не в твоём духе | it's very un-... of you (malder) |
это твой карандаш | this is your pencil |
это твой карандаш | this pencil is yours |
это твоя забота | that's your funeral (Anglophile) |
это твоя книга, а не моя | it's your book, not mine |
это твоё | this is yours |