Russian | English |
а если это так, то | if this is the case (характерная фраза в технической документации ssn) |
а так как это правда, то он виноват | now this is true, therefore he is guilty |
а так как это так, то... | now and then |
а так как это так, то... | now |
ага, так это вы здесь прячетесь! | aha, so it's you hiding there! |
благодарим судьбу за то, что это так случилось | we thank our lucky stars that it happened that way |
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессия | George used to be bent on taw as a profession |
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards |
в конце концов, это не так уж важно | after all, it isn't so very important |
в общем, это не так уж плохо | that is not so bad considering |
в ранних манускриптах это место читается так | the passage reads thus in early manuscripts |
в таком виде это не так уж плохо | as it stands, it is good enough |
в этом плане что-то не так | the plan smells of smth. tricky |
в эту игру не так играют | this is not how the game is played |
вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделать | you may not like it, but you'll have to do it, whether or no |
видите ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
видишь ли, это не так просто! | you see, it's not so simple |
вне зависимости от того, так это или нет | be that as it may (User) |
возможно, что это так | it may be so |
возможно, это и так | that may be so (TranslationHelp) |
возможно, это не так | it may not be true |
возможно, это так | that may be so (TranslationHelp) |
вот так закончилась эта история | that's how the story ends |
вот так это пойдёт | that will do the trick |
вот так это получится | that will do the trick |
вот это было угощение так угощение! | that certainly was a swell feed! |
вот это мужчина так мужчина! | now there's a real man! |
вот это обед так обед! | this is something like a dinner |
все подробности этой истории так и не стали достоянием общественности | the full story was never made public |
всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого места | she was done out of her job |
всё, что я понял, так это то, что он придёт | all I can make out is that he will come |
всё, что я хочу сказать, так это то, что | all i'm saying is |
всё это ложь, всё это не так | that's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk) |
вы ведь не это имеете в виду, не так ли? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
вы ведь это не всерьёз, ведь так? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
вы делаете это не так, как нужно | you're doing it in the wrong way |
вы так для нас постарались с этим ужином | you really did us proud with this supper |
вы это говорите не всерьёз, не так ли? | you don't mean it, do you? |
говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этого | be all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras) |
да, так и есть, это всё! | I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over! |
да, это почти так | you are not far wrong |
да, это так | that's the case |
даже если это так, как бы то ни было | be this as it may (qwarty) |
делай это так | do it like this |
Джейн так и села, услышав эту сплетню о Майке | Jane really sat up when she heard that gossip of Mick |
для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всего | she chose literature for her examination because she thought it would be a soft option |
до этого не так далеко | that's not so far away (ART Vancouver) |
доказать, что это действительно так | prove that this is the case (Alex_Odeychuk) |
доказывать, что это так | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
допустим, что это так | put the case it be so |
допустим, что это так | let's take it for granted |
допустим, что это так | Admitting that this is the case (makarovs) |
допустим, что это так | let us suppose that this is true |
думаю, что это не так | my ass |
его душа так загрубела, что это ужаснуло его | his whole nature had coarsened in a way that horrified him |
едва ли это так | this is unlikely to be the case (A.Rezvov) |
единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский | his one regret is that he has never learnt English |
единственное, что в нём подкупает, так это остроумие | his only redeeming value is his wit (VLZ_58) |
единственное, что в нём подкупает, так это остроумие | his only redeeming feature is his wit |
ей не следовало бы так категорично утверждать это | she would not so positively affirm this fact |
ей не так просто было устроить это | she had some trouble in arranging it |
ему это так трудно переварить | it lies so cursedly hard upon the gizzard |
ему это так трудно понять | it lies so cursedly hard upon the gizzard |
если бы это было так | if only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
если бы это было так | if such were the case |
если бы это было так, то | if that was the case (Alex_Odeychuk) |
если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся | if you take this attitude we shall not come to an understanding |
если он так уж сильно хотел этого | if he wanted is that much |
если он так уж сильно хотел этого | if he wanted it that much |
если он это сказал, значит, это действительно так | if he said it then it must be true |
если это можно так назвать | if you could call it that |
если это можно так назвать | if it can be called that (sleepymuse) |
если это можно так назвать | for lack of a better term (Kiera Cameron is your partner, for lack of a better term? (пример с Reverso) 4uzhoj) |
если это можно так назвать | if you can call it that (ситуативно sleepymuse) |
если это не так | if it does not (ssn) |
если это действительно так | if that's the case (, то ... Alex_Odeychuk) |
если это так | if this is so (Азери) |
если это так | if it be so |
если это так, вам придётся прийти раньше | if that is the case you will have to come earlier |
за ним так и закрепилось это имя | stick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище) |
за ним так и осталось это имя | stick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище) |
заверните это так, чтобы не проникал воздух | wrap it air-tight |
задай себе вопрос, так ли это | ask yourself if it is so |
зачем об этом так тревожиться? | why all this concern for it? |
знать, что это не так | know that's not so (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk) |
знать, что это не так, и помалкивать | pass the bottle of smoke |
к сожалению, это не так | unfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk) |
к сожалению, это так | unfortunately, that's the case (Vladimir Shevchuk) |
казалось бы, что это так | so it should seem |
как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так | as you must know, it is quite untrue |
как с указанием оснований, так и без этого | with or without cause (Lavrov) |
как это ни странно, это не так | strangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com) |
когда это ты так удобно устроился? | when did you get too comfortable? (Alex_Odeychuk) |
когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long |
кто это вас так подвёл? | who pulled a dirty trick like that on you? |
мало этого, так ещё и | it doesn't help that (Abysslooker) |
между тем это так | nevertheless it is so |
меня не так легко шокировать, но эта книга действительно непристойна | I'm not easily shocked but that book really is obscene |
мне противно думать, что это так | it makes me sick to think that it is so |
мне так нравится эта музыка! | this music I really gets me |
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it |
может быть, сегодня это и не так важно, но завтра положение изменится | it may not count today, but it will tomorrow |
может быть, это и так | it may have been true |
мой опыт мне подсказывает, что это не так | this does not fit in with my experience |
мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогуляться | we've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk |
мы этим не так уж дорожим | it isn't all that dear to us |
на мой взгляд это не так | in my opinion it's not so |
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает вид | this is not his true attitude, it is just make-believe |
на этот вопрос не так легко найти ответ | the question is not easy to answer |
надеюсь, что это так | I hope so |
нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it |
не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войну | Whichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV) |
не верьте этому так легко | be not too forward to believe it |
не думаю, что это так | I don't expect so. |
не думаю, чтобы это было так | I doubt if this is true |
не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будет | don't mistake him, he'll do it, if he said he will |
не затягивайте ход этой сцены – она и так растянута | don't slow down the movement in this scene |
не расстраивайся так из-за этого | don't be so cut up about it |
не стоит думать, что это не так | make no mistake (4uzhoj) |
не так я это себе представлял | this is not how I saw it playing out (Ремедиос_П) |
не так-то легко будет претворить это решение в жизнь | it wouldn't be so simple to put the decision into practice |
не уверен, что это так | I'm not sure if that's true (You know, I'm not sure if that's true. ART Vancouver) |
некоторые из этих вопросов так и остались без ответа | certain of these questions have never been answered |
нет смысла из-за этого так раздражаться | it is no use getting huffy about it |
нет смысла из-за этого так раздражаться | it is no use get huffy about it |
неужели это действительно так ужасно? | could it really be so terrible? |
неужели это так интересно? | is it as interesting as that? |
нечего об этом так много судить да рядить | there's no need to keep talking about it so much |
никогда так это не оставит | never let it down (Featus) |
но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто! | even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic! |
но так ли это? | Or is it? (Or does it? Or can you? (в зависимости от того, какой глагол стоит в утвердительной части) // You can become rich working out of your home. Or can you? 4uzhoj) |
но это совсем не так | but the truth is something else (financial-engineer) |
ну конечно, это так! | why, of course, it is so! |
ну конечно, это так! | why, of course that was it |
ну, милый мой, так где же это? | well, man, where is it? |
ну так пусть она купит себе это | then let her buy it |
обидно что это так случилось | it's a shame that it happened that way |
оказалось, что это не так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
оказалось, что это не так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
он был так добр, что прислал это | he had the kindness to send it |
он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумает | he won't perhaps say so, but will definitely think so |
он говорит так, как этого желают | he speaks as one would have him |
он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
он готов с вами поспорить, что это не так | he is willing to bet you that it isn't so |
он знал, что это так будет | he had a presentiment that it would be so |
он знал, что это так будет | he had a feeling this would happen |
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не подходил для этой работы, так как не имел опыта | he was unfitted for the post seeing his inexperience |
он не так глуп, чтобы не видеть этого | he is not such a fool but that he can see it |
он не так глуп, чтобы поверить этому | he is not so stupid as to believe that |
он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету | he knows better than to take it at its face value |
он не так глуп, чтобы сделать это | he is not so foolish as to do that |
он почти уверен, что это так | he is almost certain it was so |
он приедет завтра? – Надеюсь, что это так | is he arriving tomorrow? – I hope so |
он так же мало способен сделать это, как и я | he is no more able to do it than I am |
он так на это надеялся | he had such hopes of it |
он так серьёзно к этому относится | he is so earnest about it |
он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
он чувствует, что это так | he finds it so |
он этого так не оставит | he won't take it lying down |
он этого так не оставит | he will fight the piece out with you |
она вела себя так, как этого можно было ожидать | her conduct was such as might be expected |
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалось | she wrote away for the book, because the shop didn't have it |
они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились | they talked around the proposal for several hours |
они совсем не так богаты, как стараются это представить | they aren't as rich as they make out |
оставим это так | let's leave it at that (Andrey Truhachev) |
парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights |
по опыту я знаю, что это не так | this does not fit in with my experience |
поверьте мне, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
поверьте, это было не так легко | it was not so easy, I promise you |
показать, что это далеко не так | prove this is far from true (Alex_Odeychuk) |
полагать, что это так | suppose so |
положим, что это так | put the case it be so |
поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое дело | such being the case |
поскольку это так | such being the case |
поскольку это так, мне больше нечего добавить | that being so I have nothing more to say |
почему это вас так удивляет? | why does that astonish you so? |
почему это так? | why is that? (Ivan Pisarev) |
почему это так? | why this thusness? |
правда ли это? да как сказать? думаю, что так | is it true? why, yes, I think so |
предположим, что это так | let us take it that it is so |
приводить доказательства того, что это так | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
пусть это останется так, как есть | let it remain as it is |
Раз это так | this being so (alexeyaxim) |
раз это так, мне больше нечего добавить | that being so I have nothing more to say |
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
само по себе это было не так уж плохо | it was not in itself bad |
сделай это, потому что я так велю | do it because I say so |
сделай это, потому что я так говорю | do it because I say so |
сделай это так | do it in this manner (таким образом) |
сделай это так, чтобы он не заметил | do it without his noticing it |
сделайте это завтра, если вам так удобнее | do it tomorrow if you prefer |
сделайте это, потому что я так велел | do it because I said so |
сделайте это, потому что я так приказал | do it because I said so |
сделайте это, потому что я так сказал | do it because I said so |
сделать это не так уж трудно | doing this is no hardship (не составляет труда) |
скажите это так, чтобы он не обиделся | put it so as not to offend him |
сказать, что это не так | tell that isn't the case (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Следует ли это понимать так, что | Am I right to think that (bookworm) |
слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняется | palindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife) |
снова опаздывает – это так на него похоже | that's him all over: late again |
справься, так ли это? | query |
спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увидел | cover the parcel up so that nobody will see it |
так быстро, насколько это представляется возможным | expeditiously |
так быстро, насколько это представляется возможным | as quickly as possible (Liv Bliss) |
так же как это происходило в течение | as it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine) |
так ли это? | is it even so? |
так ли это? | is it so? |
так ли это? | is that true? |
так ли это или не так | whether this is the case or not (A.Rezvov) |
так ли это или не так | whether this is or is not the case (A.Rezvov) |
так он и застрял на этом | and there he stopped |
так получилось, что я забыл эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
так получилось, что я оставил эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
так получилось, что я услышал это | I chanced to hear it |
так ради этого | so for this (Alex_Odeychuk) |
так скоро, как это возможно | as soon as possible |
Так, так, так! кто это к нам пожаловал? | Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001) |
Так, так, так! кто это тут у нас? | Well, well, well! What do we have here? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001) |
так часто, как это необходимо | as often as necessary (sankozh) |
так, что при этом | in ways that (A.Rezvov) |
так это вы понимаете? | is that what you believe? (Alex_Odeychuk) |
так это действительно и было | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
так это действительно и было | be the case (Ivan Pisarev) |
так это из-за тебя | so I can blame you (q3mi4) |
так это или не так | whether it does or not (linton) |
так это не может продолжаться | it can't continue this way |
так это прохладительный напиток или газированный? | soft drink (Mirlan7) |
так это твоих рук дело | so I can blame you (q3mi4) |
так я это и сделал, держи карман шире | I'll be dashed if I do it |
тебе этого не позволят, так и знай | they won't let you do it, you can be sure of that |
тем не менее, это случается не так часто | however, this is not common |
теперь это не так | this is no longer the case (UK, 2016 pavelkim) |
теперь это так | that's a reality now (Alex_Odeychuk) |
ты так об этом говоришь, как будто это | you make it sound like (linton) |
у меня руки так на это и чешутся | my fingers itch to be at it |
уверяю вас, это не так легко | it is not so easy, let me tell you |
уж если кто и знает английский, так это он | he knows English if any man does |
хорошо или нет, но это так | good or not, it is so |
хотя на самом деле это не так | quod non (Tanya Gesse) |
хотя он точно не знает, но он думает, что это так | although he doesn't know exactly, he thinks that's so |
хотя это и неверно, но пусть будет так | that's wrong but let it go |
хотя это не так | quod non (wiktionary.org Tanya Gesse) |
цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так! | violent men often say they "can't help it", which is not the case! |
чего я не могу понять, так это | what beats me is (linton) |
чего я терпеть не могу, так это грязных тарелок | Dirty dishes are my pet peeve |
уж чему меня жизнь научила, так это тому, что | because/and if there's one thing life's taught me, it's that (Taras) |
что большинству из нас надо пожелать, так это-укротить свои желания | what more of us need most is to need less |
что было даже более удивительным, так это | what was even more surprising was that (betelgeuese) |
что его отличает, так это итальянский акцент | it is his Italian accent that distinguishes him |
что же это вы так недолго у нас гостили? | why did you stay so short a time with us? |
что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
что меня возмущает, так это | what I find disturbing is (miss_Destroy) |
что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видно | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
что меня поражает в нём, так это его колоссальное долготерпение | what strikes me about him is his great patience |
что меня поражает в нём, так это его колоссальное терпение | what strikes me about him is his great patience |
что меня тревожит, так это | what I find disturbing is (miss_Destroy) |
что мне не нравится, так это его манеры | it is his manner I object |
что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? | what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
что это вас так давно не было видно? | why haven't we seen you for such a long time? |
что это вы так развеселились? | what are you so happy about? |
что это так | I scarcely think so |
что это так | it may be so |
что это так ужасно пахнет? | what is giving off that terrible smell? |
что я люблю, так это музыку | what I like is music |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours when a man speaks to her |
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина | the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her |
эта идея вовсе не так нелепа, как кажется | this idea is not as outlandish as it sounds |
эта машина выглядит так, будто она побывала в аварии | this car looks as if it's been banged about |
эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница | this week's gone so fast – I can't believe it's Friday already |
эта новая машина очень быстро ездит, не так ли? | this new car bounces along, doesn't it? |
этим не так уж много сказано | that is not saying very much |
это, безусловно, так | that is certainly so |
это был успех, но точно так же это могло закончиться провалом | it was a success, but it could easily have failed, just the same |
это было бы так весело | it would be such fun |
это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборот | it wasn't as he tells it, but the other way round |
это было не так легко, уверяю вас | it was so easy, I promise you |
это было не так уж вкусно | it was not so particularly delicious |
это было не так уж давно | it was not long ago either |
это было не так уж легко | it was not all sunshine and roses |
это было так давно, что он не может это помнить | his memory doesn't go back that far |
это было так забавно, что она не удержалась от улыбки | it was so ludicrous, she could not resist a smile |
это было так здорово! | we had such a great time! (ART Vancouver) |
это было так интересно | it was so interesting |
это ведь несущественно, не так ли? | it doesn't matter much, does it? |
это вовсе не так | it's far from the case |
это всегда должно быть так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
это всегда должно быть так | be the case (Ivan Pisarev) |
это вы так говорите | according to you (Technical) |
это вы так только пошутили, правда? | you were just joking, weren't you? |
это выглядит так глупо | it has such а spoony appearance |
это выглядит так, как будто | it's as if |
это выглядит так шикарно | it seems to carry such cachet (Coquinette) |
это далеко не так | this is far from being the case |
это далеко не так | it is far from true |
это действительно так? | is that really so? |
это действительно так! | that's the idea! |
это делается не так | that's the wrong way to go about it |
это делается не так | that's not how it is supposed to be done |
это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый час | this wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour |
это для него так характерно! в этом весь он! | that's him all over! |
это для неё так характерно! в этом вся она! | that's her all over! |
это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и есть | they must be very curious creatures. – They are that |
это же так просто | it's just that simple (Lyubov_Zubritskaya) |
это и так понятно | that figures (TarasZ) |
это именно так | this is e'en so |
это именно так | this is even so |
это именно так и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
это именно так и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
это имя так и осталось за ней | the name stuck to her |
это книжное слово, так никто не говорит | it's a dictionary word, nobody ever uses it |
это лекарство можно купить просто так или только по рецепту? | is this medication over-the-counter or by prescription only? (Taras) |
это место читается так | the passage reads thus |
это может быть и так | it might be so for aught I care |
это может быть и так, мне это всё равно | it might be so for aught I care |
это надолго отобьёт у неё желание так поступать | she won't be doing that again in a hurry (Taras) |
это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан | this is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens |
это не всегда должно быть так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
это не всегда должно быть так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
это не всегда так | that's not always the case (Супру) |
это не всегда так | that's not always true (Супру) |
это не значит, что всё останется так и дальше | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
это не значит, что всё так и дальше будет | that doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk) |
это не обязательно так | this need not be so (A.Rezvov) |
это не обязательно так | it ain't necessarily so |
это не совсем так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
это не совсем так | that is not entirely correct |
это не совсем так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
это не совсем так | it is not quite so (dimock) |
это не так | that is not so |
это не так | that is not the case |
это не так | it is not so |
это не так | not so (thebalancemoney.com) |
это не так! | that's it is not so! |
это не так | it's not like that (Pavel_Gr) |
это не так | that's not the case ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver) |
это не так | this is not the case (NumiTorum) |
это не так | non est |
это не так | that's not true (April May) |
это не так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
это не так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
это не так! | it is not so! |
это не так | such is not the case |
это не так | it is not the case |
это не так | that's not it (suburbian) |
это не так важно | it doesn't really matter |
это не так долго | that's not so far away (Interex) |
это не так уж легко | it's not too easy |
это не так легко сделать | it wants some doing |
это не так просто | it's not so simple |
это не так просто | that takes wants, requires some doing |
это не так просто, как кажется | it is not as easy as it seems |
это не так просто, как кажется | it is not as simple as it seems (Супру) |
это не так просто, как кажется на первый взгляд | there is more in this than meets the eye (Anglophile) |
это не так просто, как кажется на первый глаз | there is more in this than meets the eye |
это не так страшно | it's nothing much (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin) |
это не так страшно | it's not so terrible |
это не так страшно | it's not that terrible |
это не так страшно | it's not much (Please be quiet. It's not much. I. Havkin) |
Муравьи - это не так уж | Ants are not too bad if they are outside. We once had them in the house. The carpet was usually black every morning and I had to hoover them up. We also got married around this time and had a party at our house and the morning after they were all over the leftover food – I shudder to remember it! (страшно, если они не заползают в дом. Одно время они у нас в доме водились. Каждое утро ковер был чёрным от муравьев и мне приходилось избавляться от них с помощью пылесоса. А мы как раз поженились в то время и устраивали свадьбу дома. На следующее утро вся еда, оставшаяся со свадьбы была сплошь покрыта муравьями-как вспомню, так вздрогну. Alexey Lebedev) |
это не так уж далеко от истины | that's not too far off (Ремедиос_П) |
это не так уж и важно | it is not really important |
это не так уж просто | it's not that easy (Hades) |
это не так уж сложно | it's not so very complicated after all |
это не так уж трудно | it's not as hard as all that |
это не так уж трудно | it is not so very difficult |
это не так уж трудно | it is not so difficult as all that |
это не так-то легко | that takes some doing |
это не так-то просто | it takes some doing |
это не так-то просто | it takes a lot of doing |
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчиком | this is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus) |
это нужно делать только так | this is the way to do it (именно таким образом) |
это оказалось так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
это оказалось так | be the case (Ivan Pisarev) |
это предложение так и не нашло поддержки у старых членов комитета | the suggestion never caught on with the older committee members |
это прозвище так и осталось за прилипло к ней | the nickname stuck to her |
это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный | it sounds as if he wanted to back out of it |
это слово пишется не так | you have spelt this word wrong |
это случилось именно так, как можно было ожидать | it happened like you might expect it would |
это случилось так | this is how it happened (Юрий Гомон) |
это случится так или иначе | no way round it (КГА) |
это совершенно не так | nothing can be further from the truth (Kostya Lopunov) |
это совершенно не так | that's absolutely not the case (Vladimir Shevchuk) |
это совершенно не так | there's no truth to it at all (There's no truth to it at all, they're not engaged.) |
это совсем не так | that's not true at all (ART Vancouver) |
это совсем не так | you're all wet |
это совсем не так | that's all wrong |
это странно, но тем не менее так | it is strange yet true |
это так? | is that right? (Andrey Truhachev) |
это так | that is so (flourella) |
это так | this is the case (Stas-Soleil) |
это так | so |
это так | you have it right |
это так | this holds true |
это так | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
это так | be the case (Ivan Pisarev) |
это так? | is that so? |
это так | it is so |
это так даром не пройдёт | the matter will not rest there |
это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе это | it is so expensive that few can afford it |
это так естественно, что почти незаметно | it is so natural as hardly to be noticeable |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans can't be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | fifty million Elvis's fans cannot be wrong |
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа | 50 million Elvis' fans can't be wrong |
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is great a bore to hear a poet read his own verses |
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи | it is as great a bore as to hear a poet read his own verses |
это так и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
это так и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
это так, и нечего об этом толковать | we'll take this as read |
это так именно и есть | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
это так именно и есть | be the case (Ivan Pisarev) |
это так мило | that's so sweet (bookworm) |
это так на него похоже! | that is him all over! (comment by Liv Bliss: some grammar purists may wince, but we say "that's him all over" (not "he")) |
это так на него похоже | that's very him (Doctor Who s3e11 5:51 ilghiz) |
это так на него похоже | it was just like him to do that |
это так на неё похоже | that's just like her |
это так на тебя похоже – потерять ключи | that's exactly like you – you would lose the keys |
это так неожиданно | this is so sudden |
это так похоже на Тома | that is Tom all over |
это так прекрасно, что не может длиться долго | it is too good to last |
это так прекрасно, что никакое сравнение невозможно | that is so admirable that nothing comes near to it |
это так принять | it is the custom |
это так просто | it's that simple (dimock) |
это так просто, что каждый поймёт | it is so simple that anyone can understand it |
это так раз | this being so |
это так смешно, что от книги нельзя оторваться | it is very funny and makes for compulsive reading |
это так, трёп один | it's mere talk |
это так, трёп один | it's just talk |
это так характерно для Тома | that is Tom all over |
это только мне так кажется или | is it just me or (Franka_LV) |
это точно так же касается | exactly the same applies to (Clipsa) |
это ты так ... | is this your idea of (Nrml Kss) |
это ты так думаешь | says you! (Nrml Kss) |
это у него, так сказать, парадная комната | this is, so to speak, his best room |
это уже не так | that is no longer the case (sergeidorogan) |
этого и т.д. так и не произошло | it most of the misfortunes he prophesied, etc. never came to pass |
этот бальный наряд так хорош | that ball-dress is so becoming |
этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действие | this cream moisturizes and repairs in one |
этот обогреватель пришлось выбросить, так как он не работал | this heater had to be chucked away because it didn't work |
этот поезд приходит так, что в Бирмингеме можно сделать пересадку | this train connects with the other at Birmingham |
этот сценарий предполагает, что он может так поступить | this scenario supposes that he would do so |
этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионалов | this tennis tournament is open to both amateurs and professionals |
эту невинную шутку мне так никогда и не простили | I have never been forgiven for this innocent joke |
эту работу не так просто сделать | the job takes a lot of doing |
эту работу не так просто сделать | the job takes some doing |
эту ситуацию так просто не исправишь | no diffusing that (Natalia D) |
я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |
я бы это сделал точно так же | that's exactly how I would do it |
я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
я действительно так сказал и ещё раз это говорю | I did say so and I do say so now |
я допускаю, что это что это так | I admit it to be true |
я знаю, что это было так | I know that it was so |
я надеюсь, что это так | I hope so |
я не могу к этому относиться так, как относился он | I can't take it the way he used to |
я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное | I cannot arbitrate being interested in the matter |
я не могу судить об этом, так как я не беспристрастен | I cannot arbitrate being interested in the matter |
я не могу это так оставить | I can't leave it (linton) |
я не так всё это себе представлял | ...this just is not what I pictured (Taras) |
я не так себе это представлял | ...this just is not what I pictured (Taras) |
я не так себе это представлял | it's not what I thought it would be (q3mi4) |
я отвечаю, что это так | I will be bound that it is so |
я ручаюсь, что это так | I will be bound that it is so |
я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите | I take it on your say-so |
я так жду этого! | I am looking forward to it so much! |
я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
я так и сел при этой новости | the news fairly knocked me down (Taras) |
я так на это смотрю | Here's my take on this (ART Vancouver) |
я так рассуждаю об этом деле | I reason in this way on the matter |
я так сужу об этом деле | I reason in this way on the matter |
я так это понимаю | that is how I read it (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver) |
я уверен, что это так | I am positive that this is so |
я это не так понимаю | I read it differently |
я это просто так не оставлю | I won't leave it at that (VLZ_58) |
я это так истолковываю | that is how I read it (summing up one's impressions ART Vancouver) |
я это так понимаю | that is how I read it (summing up one's impressions ART Vancouver) |
я этого не встречал, со мной этого не случалось, у меня было не так | this has not been my experience |
я этого просто так не оставлю | I will not go gently (Taras) |
я этого так не оставлю | I shall not let it rest at that |