DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing это так | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а если это так, тоif this is the case (характерная фраза в технической документации ssn)
а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
а так как это так, то...now and then
а так как это так, то...now
ага, так это вы здесь прячетесь!aha, so it's you hiding there!
благодарим судьбу за то, что это так случилосьwe thank our lucky stars that it happened that way
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалелit was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards
в конце концов, это не так уж важноafter all, it isn't so very important
в общем, это не так уж плохоthat is not so bad considering
в ранних манускриптах это место читается такthe passage reads thus in early manuscripts
в таком виде это не так уж плохоas it stands, it is good enough
в этом плане что-то не такthe plan smells of smth. tricky
в эту игру не так играютthis is not how the game is played
вам, возможно, это не нравится, но так или иначе вам придётся это сделатьyou may not like it, but you'll have to do it, whether or no
видите ли, это не так просто!you see, it's not so simple
видишь ли, это не так просто!you see, it's not so simple
вне зависимости от того, так это или нетbe that as it may (User)
возможно, что это такit may be so
возможно, это и такthat may be so (TranslationHelp)
возможно, это не такit may not be true
возможно, это такthat may be so (TranslationHelp)
вот так закончилась эта историяthat's how the story ends
вот так это пойдётthat will do the trick
вот так это получитсяthat will do the trick
вот это было угощение так угощение!that certainly was a swell feed!
вот это мужчина так мужчина!now there's a real man!
вот это обед так обед!this is something like a dinner
все подробности этой истории так и не стали достоянием общественностиthe full story was never made public
всё было так подстроено, что она вынуждена была отказаться от этого местаshe was done out of her job
всё, что я понял, так это то, что он придётall I can make out is that he will come
всё, что я хочу сказать, так это то, чтоall i'm saying is
всё это ложь, всё это не такthat's a lie, that's a lie (Alex_Odeychuk)
вы ведь не это имеете в виду, не так ли?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
вы ведь это не всерьёз, ведь так?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
вы делаете это не так, как нужноyou're doing it in the wrong way
вы так для нас постарались с этим ужиномyou really did us proud with this supper
вы это говорите не всерьёз, не так ли?you don't mean it, do you?
говорить о том, чтобы сделать что-либо, но так и не делать этогоbe all talk (and no action: Our boss is all talk and no action and nothing new is ever done in our department Taras)
да, так и есть, это всё!I think the young fighter is down for the count, yes, it's all over!
да, это почти такyou are not far wrong
да, это такthat's the case
даже если это так, как бы то ни былоbe this as it may (qwarty)
делай это такdo it like this
Джейн так и села, услышав эту сплетню о МайкеJane really sat up when she heard that gossip of Mick
для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всегоshe chose literature for her examination because she thought it would be a soft option
до этого не так далекоthat's not so far away (ART Vancouver)
доказать, что это действительно такprove that this is the case (Alex_Odeychuk)
доказывать, что это такprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
допустим, что это такput the case it be so
допустим, что это такlet's take it for granted
допустим, что это такAdmitting that this is the case (makarovs)
допустим, что это такlet us suppose that this is true
думаю, что это не такmy ass
его душа так загрубела, что это ужаснуло егоhis whole nature had coarsened in a way that horrified him
едва ли это такthis is unlikely to be the case (A.Rezvov)
единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английскийhis one regret is that he has never learnt English
единственное, что в нём подкупает, так это остроумиеhis only redeeming value is his wit (VLZ_58)
единственное, что в нём подкупает, так это остроумиеhis only redeeming feature is his wit
ей не следовало бы так категорично утверждать этоshe would not so positively affirm this fact
ей не так просто было устроить этоshe had some trouble in arranging it
ему это так трудно переваритьit lies so cursedly hard upon the gizzard
ему это так трудно понятьit lies so cursedly hard upon the gizzard
если бы это было такif only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp)
если бы это было такif such were the case
если бы это было так, тоif that was the case (Alex_Odeychuk)
если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримсяif you take this attitude we shall not come to an understanding
если он так уж сильно хотел этогоif he wanted is that much
если он так уж сильно хотел этогоif he wanted it that much
если он это сказал, значит, это действительно такif he said it then it must be true
если это можно так назватьif you could call it that
если это можно так назватьif it can be called that (sleepymuse)
если это можно так назватьfor lack of a better term (Kiera Cameron is your partner, for lack of a better term? (пример с Reverso) 4uzhoj)
если это можно так назватьif you can call it that (ситуативно sleepymuse)
если это не такif it does not (ssn)
если это действительно такif that's the case (, то ... Alex_Odeychuk)
если это такif this is so (Азери)
если это такif it be so
если это так, вам придётся прийти раньшеif that is the case you will have to come earlier
за ним так и закрепилось это имяstick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище)
за ним так и осталось это имяstick to smb. the name the nickname stuck to him (про́звище)
заверните это так, чтобы не проникал воздухwrap it air-tight
задай себе вопрос, так ли этоask yourself if it is so
зачем об этом так тревожиться?why all this concern for it?
знать, что это не такknow that's not so (CNN, 2020: I don't like people who use their faith as justification for doing what they know is wrong nor do I like people who say, 'I pray for you,' when they know that's not so. Alex_Odeychuk)
знать, что это не так, и помалкиватьpass the bottle of smoke
к сожалению, это не такunfortunately, that's not the case (Vladimir Shevchuk)
к сожалению, это такunfortunately, that's the case (Vladimir Shevchuk)
казалось бы, что это такso it should seem
как вы, вероятно, знаете, это совершенно не такas you must know, it is quite untrue
как с указанием оснований, так и без этогоwith or without cause (Lavrov)
как это ни странно, это не такstrangely here, not so (Now, basic economics and principles of governance would suggest that you’d respond to this thing called demand with a thing called supply. Strangely here, not so. nsnews.com)
когда это ты так удобно устроился?when did you get too comfortable? (Alex_Odeychuk)
когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долгоwhen I first came to this country, I little thought that I should stay so long
кто это вас так подвёл?who pulled a dirty trick like that on you?
мало этого, так ещё иit doesn't help that (Abysslooker)
между тем это такnevertheless it is so
меня не так легко шокировать, но эта книга действительно непристойнаI'm not easily shocked but that book really is obscene
мне противно думать, что это такit makes me sick to think that it is so
мне так нравится эта музыка!this music I really gets me
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
может быть, сегодня это и не так важно, но завтра положение изменитсяit may not count today, but it will tomorrow
может быть, это и такit may have been true
мой опыт мне подсказывает, что это не такthis does not fit in with my experience
мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогулятьсяwe've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk
мы этим не так уж дорожимit isn't all that dear to us
на мой взгляд это не такin my opinion it's not so
на самом деле он не так относится к этому, он просто делает видthis is not his true attitude, it is just make-believe
на этот вопрос не так легко найти ответthe question is not easy to answer
надеюсь, что это такI hope so
нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаемit is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it
не важно, какая страна взорвёт атомную бомбу, это так или иначе вызовет мировую войнуWhichever nation explodes an atomic bomb will engage the whole world in war. (Franka_LV)
не верьте этому так легкоbe not too forward to believe it
не думаю, что это такI don't expect so.
не думаю, чтобы это было такI doubt if this is true
не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
не затягивайте ход этой сцены – она и так растянутаdon't slow down the movement in this scene
не расстраивайся так из-за этогоdon't be so cut up about it
не стоит думать, что это не такmake no mistake (4uzhoj)
не так я это себе представлялthis is not how I saw it playing out (Ремедиос_П)
не так-то легко будет претворить это решение в жизньit wouldn't be so simple to put the decision into practice
не уверен, что это такI'm not sure if that's true (You know, I'm not sure if that's true. ART Vancouver)
некоторые из этих вопросов так и остались без ответаcertain of these questions have never been answered
нет смысла из-за этого так раздражатьсяit is no use getting huffy about it
нет смысла из-за этого так раздражатьсяit is no use get huffy about it
неужели это действительно так ужасно?could it really be so terrible?
неужели это так интересно?is it as interesting as that?
нечего об этом так много судить да рядитьthere's no need to keep talking about it so much
никогда так это не оставитnever let it down (Featus)
но и сейчас дать однозначный ответ на этот вопрос не так-то просто!even now, there is a good chance the answer won't be quite so simplistic!
но так ли это?Or is it? (Or does it? Or can you? (в зависимости от того, какой глагол стоит в утвердительной части) // You can become rich working out of your home. Or can you? 4uzhoj)
но это совсем не такbut the truth is something else (financial-engineer)
ну конечно, это так!why, of course, it is so!
ну конечно, это так!why, of course that was it
ну, милый мой, так где же это?well, man, where is it?
ну так пусть она купит себе этоthen let her buy it
обидно что это так случилосьit's a shame that it happened that way
оказалось, что это не такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
оказалось, что это не такto not be the case (Ivan Pisarev)
он был так добр, что прислал этоhe had the kindness to send it
он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумаетhe won't perhaps say so, but will definitely think so
он говорит так, как этого желаютhe speaks as one would have him
он говорит, что уходит в отставку, так ли это?he says he is going to retire, quaere?
он готов с вами поспорить, что это не такhe is willing to bet you that it isn't so
он знал, что это так будетhe had a presentiment that it would be so
он знал, что это так будетhe had a feeling this would happen
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не подходил для этой работы, так как не имел опытаhe was unfitted for the post seeing his inexperience
он не так глуп, чтобы не видеть этогоhe is not such a fool but that he can see it
он не так глуп, чтобы поверить этомуhe is not so stupid as to believe that
он не так глуп, чтобы принять это за чистую монетуhe knows better than to take it at its face value
он не так глуп, чтобы сделать этоhe is not so foolish as to do that
он почти уверен, что это такhe is almost certain it was so
он приедет завтра? – Надеюсь, что это такis he arriving tomorrow? – I hope so
он так же мало способен сделать это, как и яhe is no more able to do it than I am
он так на это надеялсяhe had such hopes of it
он так серьёзно к этому относитсяhe is so earnest about it
он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
он чувствует, что это такhe finds it so
он этого так не оставитhe won't take it lying down
он этого так не оставитhe will fight the piece out with you
она вела себя так, как этого можно было ожидатьher conduct was such as might be expected
она заказала эту книгу, так как в магазине её не оказалосьshe wrote away for the book, because the shop didn't have it
они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорилисьthey talked around the proposal for several hours
они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
оставим это такlet's leave it at that (Andrey Truhachev)
парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цветаthe boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights
по опыту я знаю, что это не такthis does not fit in with my experience
поверьте мне, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
поверьте, это было не так легкоit was not so easy, I promise you
показать, что это далеко не такprove this is far from true (Alex_Odeychuk)
полагать, что это такsuppose so
положим, что это такput the case it be so
поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
поскольку это такsuch being the case
поскольку это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
почему это вас так удивляет?why does that astonish you so?
почему это так?why is that? (Ivan Pisarev)
почему это так?why this thusness?
правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
предположим, что это такlet us take it that it is so
приводить доказательства того, что это такprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
пусть это останется так, как естьlet it remain as it is
Раз это такthis being so (alexeyaxim)
раз это так, мне больше нечего добавитьthat being so I have nothing more to say
с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацеплениеthere's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other
само по себе это было не так уж плохоit was not in itself bad
сделай это, потому что я так велюdo it because I say so
сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so
сделай это такdo it in this manner (таким образом)
сделай это так, чтобы он не заметилdo it without his noticing it
сделайте это завтра, если вам так удобнееdo it tomorrow if you prefer
сделайте это, потому что я так велелdo it because I said so
сделайте это, потому что я так приказалdo it because I said so
сделайте это, потому что я так сказалdo it because I said so
сделать это не так уж трудноdoing this is no hardship (не составляет труда)
скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
сказать, что это не такtell that isn't the case (theguardian.com Alex_Odeychuk)
Следует ли это понимать так, чтоAm I right to think that (bookworm)
слово, которое можно прочесть как справа налево, так и наоборот, при этом значение слова не меняетсяpalindromic word (напр.: level, radar InLoveWithLife)
снова опаздывает – это так на него похожеthat's him all over: late again
справься, так ли это?query
спрячь этот пакет так, чтобы никто его не увиделcover the parcel up so that nobody will see it
так быстро, насколько это представляется возможнымexpeditiously
так быстро, насколько это представляется возможнымas quickly as possible (Liv Bliss)
так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
так ли это?is it even so?
так ли это?is it so?
так ли это?is that true?
так ли это или не такwhether this is the case or not (A.Rezvov)
так ли это или не такwhether this is or is not the case (A.Rezvov)
так он и застрял на этомand there he stopped
так получилось, что я забыл эту книгу домаas it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.)
так получилось, что я оставил эту книгу домаas it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.)
так получилось, что я услышал этоI chanced to hear it
так ради этогоso for this (Alex_Odeychuk)
так скоро, как это возможноas soon as possible
Так, так, так! кто это к нам пожаловал?Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001)
Так, так, так! кто это тут у нас?Well, well, well! What do we have here? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001)
так часто, как это необходимоas often as necessary (sankozh)
так, что при этомin ways that (A.Rezvov)
так это вы понимаете?is that what you believe? (Alex_Odeychuk)
так это действительно и былоappear to be the case (Ivan Pisarev)
так это действительно и былоbe the case (Ivan Pisarev)
так это из-за тебяso I can blame you (q3mi4)
так это или не такwhether it does or not (linton)
так это не может продолжатьсяit can't continue this way
так это прохладительный напиток или газированный?soft drink (Mirlan7)
так это твоих рук делоso I can blame you (q3mi4)
так я это и сделал, держи карман ширеI'll be dashed if I do it
тебе этого не позволят, так и знайthey won't let you do it, you can be sure of that
тем не менее, это случается не так частоhowever, this is not common
теперь это не такthis is no longer the case (UK, 2016 pavelkim)
теперь это такthat's a reality now (Alex_Odeychuk)
ты так об этом говоришь, как будто этоyou make it sound like (linton)
у меня руки так на это и чешутсяmy fingers itch to be at it
уверяю вас, это не так легкоit is not so easy, let me tell you
уж если кто и знает английский, так это онhe knows English if any man does
хорошо или нет, но это такgood or not, it is so
хотя на самом деле это не такquod non (Tanya Gesse)
хотя он точно не знает, но он думает, что это такalthough he doesn't know exactly, he thinks that's so
хотя это и неверно, но пусть будет такthat's wrong but let it go
хотя это не такquod non (wiktionary.org Tanya Gesse)
цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить этоthe price is so high that I cannot think of buying it
часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так!violent men often say they "can't help it", which is not the case!
чего я не могу понять, так этоwhat beats me is (linton)
чего я терпеть не могу, так это грязных тарелокDirty dishes are my pet peeve
уж чему меня жизнь научила, так это тому, чтоbecause/and if there's one thing life's taught me, it's that (Taras)
что большинству из нас надо пожелать, так это-укротить свои желанияwhat more of us need most is to need less
что было даже более удивительным, так этоwhat was even more surprising was that (betelgeuese)
что его отличает, так это итальянский акцентit is his Italian accent that distinguishes him
что же это вы так недолго у нас гостили?why did you stay so short a time with us?
что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
что меня возмущает, так этоwhat I find disturbing is (miss_Destroy)
что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видноit's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place
что меня поражает в нём, так это его колоссальное долготерпениеwhat strikes me about him is his great patience
что меня поражает в нём, так это его колоссальное терпениеwhat strikes me about him is his great patience
что меня тревожит, так этоwhat I find disturbing is (miss_Destroy)
что мне не нравится, так это его манерыit is his manner I object
что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
что это вас так давно не было видно?why haven't we seen you for such a long time?
что это вы так развеселились?what are you so happy about?
что это такI scarcely think so
что это такit may be so
что это так ужасно пахнет?what is giving off that terrible smell?
что я люблю, так это музыкуwhat I like is music
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаютсяthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговариваютthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours when a man speaks to her
эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчинаthe girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her
эта идея вовсе не так нелепа, как кажетсяthis idea is not as outlandish as it sounds
эта машина выглядит так, будто она побывала в аварииthis car looks as if it's been banged about
эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятницаthis week's gone so fast – I can't believe it's Friday already
эта новая машина очень быстро ездит, не так ли?this new car bounces along, doesn't it?
этим не так уж много сказаноthat is not saying very much
это, безусловно, такthat is certainly so
это был успех, но точно так же это могло закончиться проваломit was a success, but it could easily have failed, just the same
это было бы так веселоit would be such fun
это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
это было не так легко, уверяю васit was so easy, I promise you
это было не так уж вкусноit was not so particularly delicious
это было не так уж давноit was not long ago either
это было не так уж легкоit was not all sunshine and roses
это было так давно, что он не может это помнитьhis memory doesn't go back that far
это было так забавно, что она не удержалась от улыбкиit was so ludicrous, she could not resist a smile
это было так здорово!we had such a great time! (ART Vancouver)
это было так интересноit was so interesting
это ведь несущественно, не так ли?it doesn't matter much, does it?
это вовсе не такit's far from the case
это всегда должно быть такappear to be the case (Ivan Pisarev)
это всегда должно быть такbe the case (Ivan Pisarev)
это вы так говоритеaccording to you (Technical)
это вы так только пошутили, правда?you were just joking, weren't you?
это выглядит так глупоit has such а spoony appearance
это выглядит так, как будтоit's as if
это выглядит так шикарноit seems to carry such cachet (Coquinette)
это далеко не такthis is far from being the case
это далеко не такit is far from true
это действительно так?is that really so?
это действительно так!that's the idea!
это делается не такthat's the wrong way to go about it
это делается не такthat's not how it is supposed to be done
это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый часthis wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour
это для него так характерно! в этом весь он!that's him all over!
это для неё так характерно! в этом вся она!that's her all over!
это, должно быть, очень странные создания. – Так оно и естьthey must be very curious creatures. – They are that
это же так простоit's just that simple (Lyubov_Zubritskaya)
это и так понятноthat figures (TarasZ)
это именно такthis is e'en so
это именно такthis is even so
это именно так и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
это именно так и естьbe the case (Ivan Pisarev)
это имя так и осталось за нейthe name stuck to her
это книжное слово, так никто не говоритit's a dictionary word, nobody ever uses it
это лекарство можно купить просто так или только по рецепту?is this medication over-the-counter or by prescription only? (Taras)
это место читается такthe passage reads thus
это может быть и такit might be so for aught I care
это может быть и так, мне это всё равноit might be so for aught I care
это надолго отобьёт у неё желание так поступатьshe won't be doing that again in a hurry (Taras)
это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как гражданthis is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens
это не всегда должно быть такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
это не всегда должно быть такto not be the case (Ivan Pisarev)
это не всегда такthat's not always the case (Супру)
это не всегда такthat's not always true (Супру)
это не значит, что всё останется так и дальшеthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
это не значит, что всё так и дальше будетthat doesn't mean it will stay that way (Alex_Odeychuk)
это не обязательно такthis need not be so (A.Rezvov)
это не обязательно такit ain't necessarily so
это не совсем такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
это не совсем такthat is not entirely correct
это не совсем такto not be the case (Ivan Pisarev)
это не совсем такit is not quite so (dimock)
это не такthat is not so
это не такthat is not the case
это не такit is not so
это не такnot so (thebalancemoney.com)
это не так!that's it is not so!
это не такit's not like that (Pavel_Gr)
это не такthat's not the case ("Is that still the case?" "No, that's not the case." ART Vancouver)
это не такthis is not the case (NumiTorum)
это не такnon est
это не такthat's not true (April May)
это не такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
это не такto not be the case (Ivan Pisarev)
это не так!it is not so!
это не такsuch is not the case
это не такit is not the case
это не такthat's not it (suburbian)
это не так важноit doesn't really matter
это не так долгоthat's not so far away (Interex)
это не так уж легкоit's not too easy
это не так легко сделатьit wants some doing
это не так простоit's not so simple
это не так простоthat takes wants, requires some doing
это не так просто, как кажетсяit is not as easy as it seems
это не так просто, как кажетсяit is not as simple as it seems (Супру)
это не так просто, как кажется на первый взглядthere is more in this than meets the eye (Anglophile)
это не так просто, как кажется на первый глазthere is more in this than meets the eye
это не так страшноit's nothing much (Hope it's nothing much. Be sure to let us know. We'll be thinking about you. I. Havkin)
это не так страшноit's not so terrible
это не так страшноit's not that terrible
это не так страшноit's not much (Please be quiet. It's not much. I. Havkin)
Муравьи - это не так ужAnts are not too bad if they are outside. We once had them in the house. The carpet was usually black every morning and I had to hoover them up. We also got married around this time and had a party at our house and the morning after they were all over the leftover food – I shudder to remember it! (страшно, если они не заползают в дом. Одно время они у нас в доме водились. Каждое утро ковер был чёрным от муравьев и мне приходилось избавляться от них с помощью пылесоса. А мы как раз поженились в то время и устраивали свадьбу дома. На следующее утро вся еда, оставшаяся со свадьбы была сплошь покрыта муравьями-как вспомню, так вздрогну. Alexey Lebedev)
это не так уж далеко от истиныthat's not too far off (Ремедиос_П)
это не так уж и важноit is not really important
это не так уж простоit's not that easy (Hades)
это не так уж сложноit's not so very complicated after all
это не так уж трудноit's not as hard as all that
это не так уж трудноit is not so very difficult
это не так уж трудноit is not so difficult as all that
это не так-то легкоthat takes some doing
это не так-то простоit takes some doing
это не так-то простоit takes a lot of doing
это негативно сказывается как на деятельности компании в целом, так и на работе с заказчикомthis is detrimental to overall company performance and customer service (bigmaxus)
это нужно делать только такthis is the way to do it (именно таким образом)
это оказалось такappear to be the case (Ivan Pisarev)
это оказалось такbe the case (Ivan Pisarev)
это предложение так и не нашло поддержки у старых членов комитетаthe suggestion never caught on with the older committee members
это прозвище так и осталось за прилипло к нейthe nickname stuck to her
это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятныйit sounds as if he wanted to back out of it
это слово пишется не такyou have spelt this word wrong
это случилось именно так, как можно было ожидатьit happened like you might expect it would
это случилось такthis is how it happened (Юрий Гомон)
это случится так или иначеno way round it (КГА)
это совершенно не такnothing can be further from the truth (Kostya Lopunov)
это совершенно не такthat's absolutely not the case (Vladimir Shevchuk)
это совершенно не такthere's no truth to it at all (There's no truth to it at all, they're not engaged.)
это совсем не такthat's not true at all (ART Vancouver)
это совсем не такyou're all wet
это совсем не такthat's all wrong
это странно, но тем не менее такit is strange yet true
это так?is that right? (Andrey Truhachev)
это такthat is so (flourella)
это такthis is the case (Stas-Soleil)
это такso
это такyou have it right
это такthis holds true
это такappear to be the case (Ivan Pisarev)
это такbe the case (Ivan Pisarev)
это так?is that so?
это такit is so
это так даром не пройдётthe matter will not rest there
это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе этоit is so expensive that few can afford it
это так естественно, что почти незаметноit is so natural as hardly to be noticeable
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans can't be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis' fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часаfifty million Elvis's fans cannot be wrong
это так же верно, как то, что в сутках 24 часа50 million Elvis' fans can't be wrong
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is great a bore to hear a poet read his own verses
это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихиit is as great a bore as to hear a poet read his own verses
это так и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
это так и естьbe the case (Ivan Pisarev)
это так, и нечего об этом толковатьwe'll take this as read
это так именно и естьappear to be the case (Ivan Pisarev)
это так именно и естьbe the case (Ivan Pisarev)
это так милоthat's so sweet (bookworm)
это так на него похоже!that is him all over! (comment by Liv Bliss: some grammar purists may wince, but we say "that's him all over" (not "he"))
это так на него похожеthat's very him (Doctor Who s3e11 5:51 ilghiz)
это так на него похожеit was just like him to do that
это так на неё похожеthat's just like her
это так на тебя похоже – потерять ключиthat's exactly like you – you would lose the keys
это так неожиданноthis is so sudden
это так похоже на Томаthat is Tom all over
это так прекрасно, что не может длиться долгоit is too good to last
это так прекрасно, что никакое сравнение невозможноthat is so admirable that nothing comes near to it
это так принятьit is the custom
это так простоit's that simple (dimock)
это так просто, что каждый поймётit is so simple that anyone can understand it
это так разthis being so
это так смешно, что от книги нельзя оторватьсяit is very funny and makes for compulsive reading
это так, трёп одинit's mere talk
это так, трёп одинit's just talk
это так характерно для Томаthat is Tom all over
это только мне так кажется илиis it just me or (Franka_LV)
это точно так же касаетсяexactly the same applies to (Clipsa)
это ты так ...is this your idea of (Nrml Kss)
это ты так думаешьsays you! (Nrml Kss)
это у него, так сказать, парадная комнатаthis is, so to speak, his best room
это уже не такthat is no longer the case (sergeidorogan)
этого и т.д. так и не произошлоit most of the misfortunes he prophesied, etc. never came to pass
этот бальный наряд так хорошthat ball-dress is so becoming
этот крем оказывает как увлажняющее, так и восстанавливающее действиеthis cream moisturizes and repairs in one
этот обогреватель пришлось выбросить, так как он не работалthis heater had to be chucked away because it didn't work
этот поезд приходит так, что в Бирмингеме можно сделать пересадкуthis train connects with the other at Birmingham
этот сценарий предполагает, что он может так поступитьthis scenario supposes that he would do so
этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионаловthis tennis tournament is open to both amateurs and professionals
эту невинную шутку мне так никогда и не простилиI have never been forgiven for this innocent joke
эту работу не так просто сделатьthe job takes a lot of doing
эту работу не так просто сделатьthe job takes some doing
эту ситуацию так просто не исправишьno diffusing that (Natalia D)
я боюсь, что это именно такI am afraid so
я боюсь, что это именно такI am afraid it's just as you say
я бы это сделал точно так жеthat's exactly how I would do it
я говорил вам об этом, думая, что это так и естьI told you that in all good faith
я действительно так сказал и ещё раз это говорюI did say so and I do say so now
я допускаю, что это что это такI admit it to be true
я знаю, что это было такI know that it was so
я надеюсь, что это такI hope so
я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованноеI cannot arbitrate being interested in the matter
я не могу судить об этом, так как я не беспристрастенI cannot arbitrate being interested in the matter
я не могу это так оставитьI can't leave it (linton)
я не так всё это себе представлял...this just is not what I pictured (Taras)
я не так себе это представлял...this just is not what I pictured (Taras)
я не так себе это представлялit's not what I thought it would be (q3mi4)
я отвечаю, что это такI will be bound that it is so
я ручаюсь, что это такI will be bound that it is so
я соглашаюсь с этим, потому что вы так говоритеI take it on your say-so
я так жду этого!I am looking forward to it so much!
я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
я так и сел при этой новостиthe news fairly knocked me down (Taras)
я так на это смотрюHere's my take on this (ART Vancouver)
я так рассуждаю об этом делеI reason in this way on the matter
я так сужу об этом делеI reason in this way on the matter
я так это понимаюthat is how I read it (The knife was in the ditch because the killer threw it out of the car window. That is how I read it. ART Vancouver)
я уверен, что это такI am positive that this is so
я это не так понимаюI read it differently
я это просто так не оставлюI won't leave it at that (VLZ_58)
я это так истолковываюthat is how I read it (summing up one's impressions ART Vancouver)
я это так понимаюthat is how I read it (summing up one's impressions ART Vancouver)
я этого не встречал, со мной этого не случалось, у меня было не такthis has not been my experience
я этого просто так не оставлюI will not go gently (Taras)
я этого так не оставлюI shall not let it rest at that