Subject | Russian | English |
rhetor. | быть слишком неправдоподобным, чтобы в это поверить | be too ludicrous to believe (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в отпуске легко переутомиться, если вы запланируете за это время посмотреть слишком много достопримечательностей и сделать ещё много всего другого | it's easy to overextend yourself on vacations by scheduling too much sight-seeing and other activity |
gen. | в этой драме слишком много различных лиц | there are too many characters in the play |
gen. | в этой драме слишком много различных характеров | there are too many characters in the play |
Makarov. | в этой кондитерской продаётся хорошая выпечка, но там слишком высокие цены | the patisserie has good food, but it's overpriced |
Makarov. | в этом договоре слишком много условий и оговорок | there are too many ifs in this agreement |
gen. | в этом договоре слишком много условий и оговорок | there are too many ifs in his agreement |
Makarov. | вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит | will it be much trouble to you to do this? – No trouble at all |
gen. | Вероятность слишком велика, что это не | the odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle) |
gen. | во всяком случае, это не слишком дорого | at any rate it was not too expensive |
gen. | всё это не может не волновать родителей, и хорошая новость заключается в том, что это не будет продолжаться слишком долго! | it's alarming for parents, but the good news is – it doesn't last! (bigmaxus) |
gen. | вы потратили слишком много времени на это | you have been rather long about it (вы слишком долго находились в процессе производства этого дела) |
gen. | вы слишком преждевременно заговорили об этом | you spoke about it too soon |
gen. | вы слишком рано заговорили об этом | you spoke about it too soon |
gen. | вы слишком распространились об этом предмете | you have been too large on this point |
Makarov. | галстук слишком яркий для этого костюма | the tie is too bright for this suit |
gen. | готовить это блюдо – слишком волокитное дело | it's too much of a performance to cook this dish |
gen. | для меня это слишком умно | that's too deep for me |
gen. | для спальни это слишком тёмные шторы | these curtains are too dark for our bedroom |
gen. | допускать, чтобы грушевые деревья слишком обильно плодоносили – это большая ошибка | it is a great mistake to allow pear trees to overbear |
Makarov. | единственным недостатком этого плана было то, что он требовал слишком больших вложений | the main objection to the plan was that it would cost too much |
gen. | если правил слишком много – это только усложняет игру | too many rules complicate the game |
gen. | если слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out |
Makarov. | если умрёт слишком большое число этих редких животных, исчезнет весь вид | if too many of these rare animals are killed, their kind will die out |
gen. | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! | if it is too much, shall we say £10? |
gen. | и снова страна сделала это, слишком близко подойдя к опасной черте | once again, a nation cuts it too close for comfort (о выборах 2020 в США, когда ни один из кандидатов в президенты не смог добиться убедительного перевеса politico.com akrivobo) |
inf. | кажется это уж слишком | seems to be over the top (readerplus) |
gen. | когда я был ребёнком, он был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | he was a very fascinating young fellow when I was a child – but all that belongs to the year one |
Makarov. | когда я был ребёнком, Фред был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | Fred was a very fascinating young fellow when I was a child-but all that belongs to the year One |
Makarov. | комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food |
Makarov. | матрас слишком мал для этой кровати | the mattress is too small for the bed |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | I'm afraid this book's beyond me |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | have you an easier one? |
gen. | мне слишком хорошо знакомо это чувство | I know that feeling all too well (bellb1rd) |
scient. | мне это показалось слишком необычным ... | me it seemed too unusual |
Makarov. | многие думают, что лидер оппозиции слишком долго годы сидел в этой крепости-тюрьме | many people think that the opposition leader has been incarcerated in this castle prison for too many years |
slang | Может, это слишком по-канадски, но мне не кажется, что на улице так уж холодно | Colour me Canadian, but I don't think it's very cold out (yahoo.com plushkina) |
gen. | мы слишком заинтересованы в этом деле | we are too much parties in that business |
gen. | на таких условиях это слишком дорого | it is too expensive at these terms |
Makarov. | на этом основании с фермеров, которые платят слишком низкий налог, должны быть взысканы дополнительные суммы | on this principle, farmers who are undertaxed should be surcharged |
gen. | на этот раз он зашёл слишком далеко | he has gone too far this time |
Makarov. | нам нужно немедленно пресечь это, прежде чем станет слишком поздно | we must clamp down now, before it's too late to stop the trouble |
inf. | не интерпретируй это слишком вольно | don't read too much into this (VLZ_58) |
Makarov. | не могу вырвать этот куст, он слишком крепко сидит в земле | I can't pull this bush up, it's firmly rooted in the ground |
Makarov. | не нравится мне это, слишком хитро | I don't like it, it's not a clean thing |
Makarov. | не принимайте это дело слишком всерьёз | don't take the matter too seriously |
gen. | не пытайтесь этого сделать, это слишком трудно | don't try that, it is too difficult |
gen. | не стоит тратить слишком много денег на эту работу | it does not pay to spend too much money on this work |
Makarov. | но для этого случая эти слова слишком мягкие | but this language is too mild for the occasion |
cliche. | ну, знаете, это уже слишком! | well, for goodness' sake! (выражая возмущение ART Vancouver) |
gen. | ну, это уж слишком | it beats the band |
gen. | ну, это уж слишком | it beats anything |
gen. | ну, это уж слишком | it beats all |
gen. | ну, это уж слишком! | now, that's going a bit too far! |
gen. | ну, это уж слишком | it beats creation |
gen. | ну, это уж слишком | it beats my grandmother |
gen. | ну, это уж слишком | it beats the world |
gen. | ну, это уж слишком | that's going too far |
gen. | ну, это уж слишком | it beats the devil |
gen. | ну, это уж слишком | it beats hell |
gen. | ну, это уж слишком | it beats everything I ever heard |
gen. | однако это уж слишком! | now, that's going a bit too far! |
gen. | ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требования | ask for tidiness is to require a great deal from a small child |
gen. | он говорил слишком долго, как он имеет обыкновение это делать | he spoke for too long, as is his wont |
gen. | он ещё слишком мало занимался этим вопросом, чтобы как следует в нём разобраться | he has not studied into the subject enough to really understand it |
gen. | он ещё слишком мало занимался этим вопросом, чтобы как следует понять его | he has not studied into the subject enough to really understand it |
Makarov. | он изображает это слишком в чёрном цвете | she is painting it too black |
Makarov. | он отговаривал её от этого, потому что потрясение было слишком сильным | he advised her against it, because the jar was too great |
gen. | он признался, что это задание оказалось для него слишком сложным | he confessed himself to be defeated by the task |
Makarov. | он сделал бы это с удовольствием, но он слишком занят | he would do it with pleasure, only he is too busy |
gen. | он слишком медлителен для этой работы | he is too slow for the work |
gen. | он слишком много работает, он этого не выдержит | he works too hard, he'll never be able to keep it up |
Makarov. | он слишком поспешно осуждает это | he overhastily condemns it |
Makarov. | она была слишком слаба, чтобы нести носилки с этим грузом | she was too weak to carry the litter with the load |
Makarov. | она знает, что проиграла, но она слишком гордая, чтобы признать это | she knows she's lost, but she is too proud to admit it |
Makarov. | она знает, что проиграла, но она слишком горделива, чтобы признать это | she knows she's lost, but she is too proud to admit it |
gen. | она слишком легкомысленна, чтобы её это взволновало | she is too shallow to be touched by this |
gen. | она слишком легкомысленна, чтобы её это задело | she is too shallow to be touched by this |
gen. | она слишком легкомысленна, чтобы её это тронуло | she is too shallow to be touched by this |
Makarov. | она слишком уж увлеклась этим парнем | she has been brooding over that boy for too long |
Makarov. | они посчитали это задание слишком сложным | they found it quite a tough task to accomplish |
gen. | пакет слишком велик для этой корзины | the parcel is too big to go into the basket |
Makarov. | песня написана слишком низко для этого певца | the song is too low a key for the singer |
Makarov. | песня написана слишком низко для этой певицы | the song is too low a key for the singer |
gen. | по такой цене это слишком дорого | it is too expensive at this price |
gen. | пожалуй, это было слишком | there was something too much of this |
Makarov. | позволять грушевым деревьям приносить слишком много плодов – это большая ошибка | it is a great mistake to allow pear trees to overbear |
Makarov. | половик слишком широк для этой комнаты, он находит на стены | this mat is too big for the room, it laps over at the edges |
Makarov. | по-моему, это слишком важное дело, чтобы принимать поспешное решение | I think this is too important for a snap decision |
Makarov. | преимущества этого климата состоят в том, что здесь никогда не бывает ни слишком холодно, ни слишком жарко | this climate has the virtues of never being too cold or too hot |
progr. | при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросов | when a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests |
Makarov. | результат всего этого для потребителя – слишком большое количество либо полностью, либо частично ненужных вещей и практическая невозможность получить какое-либо возмещение от производителей | the effect of this on consumers is too many lemons or part lemons coupled with near impossibility of obtaining redress from the manufacturer |
Makarov. | Сандра слишком сильно вбила себе в голову этого парня | Sandra has been brooding over that boy for too long |
gen. | сделано это не слишком-то хорошо | it is not done over and above well |
gen. | сейчас слишком поздно менять это | it is too late to change that now |
gen. | система эта построена на слишком прочном основании | the system stands on too good a bottom |
polit. | слишком быстро списать со счетов по этому вопросу | write off too soon on the subject (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
Makarov. | слишком быстро списать со счетов по этому вопросу | write off too soon on the subject |
gen. | слишком легко сбить с толку эту дуреху | it is too easy to score off that poor silly woman |
lit. | Слишком много этих "если бы". Какая ирония. Читаешь о Тристане и Изольде. Лежат в лесу, а между ними — меч. Полоумные средневековые люди. | So many if only's... It's so ironic. You read about Tristan and Isolde lying in the forest with a sword between them. Those dotty old medieval people. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | слишком неприятный, чтобы об этом говорить | too bad to mention |
gen. | слишком сыро, чтобы идти на прогул-ку, вместо этого мы пойдём в бассейн | it is too wet to walk, so we'll go swimming instead |
gen. | смягчи это заявление, оно слишком резкое | qualify that statement, it is too strong |
Makarov. | ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
gen. | ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
Makarov. | у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
gen. | у этого игрока слишком короткий замах | that player's swing is too short |
gen. | уж слишком она носится с этим мальчиком | she makes too much of the boy |
Makarov. | уровень безработицы в этой стране слишком высокий | the level of unemployment in this country is too high |
scient. | часто утверждается, что этот предмет слишком сложен для ..., чтобы ... | we are often told that this subject is too complicated for to |
Makarov. | эта жертва – не слишком большая цена | this sacrifice is a small price to pay |
Makarov. | эта квартира слишком мала, и ещё здесь очень шумно | the flat is too small, not to speak of the noise |
Makarov. | эта квартира слишком мала, и к тому же здесь очень шумно | the flat is too small, not to speak of the noise |
gen. | эта книга для меня слишком "умная" | this book is too high-toned for me |
Makarov. | эта книга по философии слишком серьёзна, чтобы я ею наслаждался | this philosophy book is too heavy for me to enjoy |
amer. | эта комната для меня слишком мала | this room is too dinky for me |
gen. | эта комната слишком мала | this room is too small |
gen. | эта кровать занимает слишком много места | this bed takes up too much room |
gen. | эта парусная лодка плывёт слишком медленно | this boat is sailing too slowly (swiftly, бы́стро) |
gen. | эта лошадь слишком горяча | that horse has too much mettle |
gen. | эта материя слишком прозрачна | this material is too transparent |
gen. | эта машина жрёт слишком много топлива | this car burns too much fuel (Franka_LV) |
slang | эта машина жрёт слишком много топлива | this car's a real gas-guzzler (Fiona Paterson) |
gen. | эта машина жрёт слишком много топлива | this car burns too much gas (Franka_LV) |
gen. | эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в иголку | the thread is too thick to go into the needle |
Makarov. | эта нитка слишком толста, чтобы пролезть в игольное ушко | the thread is too thick to go into the needle |
gen. | эта печь этот камин слишком дымит | that stove the fireplace smokes too badly |
gen. | эта печь этот камин слишком дымит | that stove the fireplace smokes too much |
Makarov. | эта проблема слишком сложна, чтобы её можно было разрешить | the problem is far too involved for one to be able to solve it |
gen. | эта пружина слишком тугая | this spring is too tight |
gen. | эта птица слишком привыкла к человеку, чтобы выжить в естественных условиях | the bird is too tame now to survive in the wild |
gen. | эта работа слишком трудная для неё | this work is too heavy for her |
gen. | эта работа слишком тяжела для меня | the work taxes my powers |
gen. | эта рубашка слишком велика, я примерю другую | this shirt is too big, I'll try another |
gen. | эта рыба слишком солёная | the fish is too salty |
Makarov. | эта страна перенесла слишком много войн | the country has gone through too many wars |
Makarov. | эта страна перенесла слишком много войн | country has gone through too many wars |
gen. | эта шутка зашла слишком далеко | it went beyond a joke |
gen. | это было для меня слишком | it was too much for me |
gen. | это было для меня уж слишком | it was too much for me |
gen. | пожалуй это было слишком | there was something too much of this |
inf. | это было уже слишком | that did it |
gen. | это выглядит слишком просто. | a little too easy (Dasha Lu) |
inf. | это для меня слишком напряжно | I can't be bothered right now (SirReal) |
scient. | это займёт слишком много времени ... | it will take up too much time |
gen. | это займёт слишком много места | it'll take up too much space |
gen. | это займёт слишком много места | it'll take up too much room |
gen. | это занимает слишком много времени | this takes too much time |
gen. | это занимает слишком много места | it takes up too much room |
gen. | это заявление носит слишком общий характер | the statement is too general |
Makarov. | это научное представление слишком укоренилось, чтобы его можно было опровергнуть | this scientific belief is too well established to be overthrown |
math. | это не было слишком трудно | it was not unduly difficult |
scient. | это не слишком просто ... | this is not too trivial |
gen. | это не слишком существенно | it doesn't make much difference |
gen. | это очень вкусно, но слишком остро | it's very tasty but too spicy |
gen. | это платье слишком коротко | this dress is too short |
Makarov. | это платье слишком нарядно для работы | this dress is too fancy to wear to work |
gen. | это, пожалуй, слишком | something too much of this |
gen. | это слишком | this isn't good enough |
gen. | это слишком вас озабочивает | that engrosses your mind far too much |
idiom. | это слишком громко сказано | not do something justice (Laboratory don't do it justice, it's more of a shithole where meth is made. 4uzhoj) |
context. | это слишком громкое название | not do something justice (Laboratory don't do it justice, it's more of a shithole where meth is made. 4uzhoj) |
disappr. | это слишком далеко зашло | this is getting ridiculous (возмущённо: This area is already turning away new students. The schools are full, and I'm assuming the utilities are also. City planning must be out to lunch. Brentwood is getting ridiculous. (Reddit) ART Vancouver) |
gen. | это слишком дорого для фирмы моего типа | it is too expensive for my class of business |
slang | это слишком много | that's all someone needs (Interex) |
gen. | это слишком натянутый аргумент | this argument is greatly overstrained |
Makarov. | это слишком нудно и трудно | it's too much of a fag |
gen. | это слишком нудно и трудно | it's too much of a fag |
gen. | это слишком рискованно | it's too much of a risk (Vladimir Shevchuk) |
gen. | Х это слишком сильно сказано | X is a big word to use (Перед big может стоять наречие для усиления (к примеру, awfully), русский перевод от этого не меняется. pelipejchenko) |
gen. | это слишком сложно и не поддаётся словесному выражению | it is too complicated to express verbally |
gen. | это слишком трудно | it is too much swot |
gen. | это слишком трудно | it tasks my power |
Makarov. | это слишком щекотливый вопрос | the issue is too hot to handle |
gen. | это сочетание цветов слишком кричащее | this colour scheme screams |
gen. | это требует от меня слишком много времени | it is a great tax on my time |
gen. | это уж слишком | that is the limit |
gen. | это уж слишком | too much of a good thing |
gen. | это уж слишком | a little too thick |
gen. | это уж слишком | it is too much of a good thing |
gen. | это уж слишком! | that is coming it a little too strong |
gen. | это уж слишком! | that's a bit stiff |
gen. | это уж слишком! | that's the limit! |
gen. | это уж слишком! | that is too much! (Anglophile) |
gen. | это уж слишком! | this is just the end! (Anglophile) |
gen. | это уж слишком! | this caps it all! |
gen. | это уж слишком | that is a bit thick |
amer. | это уж слишком | nuclear option ("ядерный выбор", если не рассматривать значение этого слова в политическом контексте, то так называют крайне резкий ответ на определенную ситуацию, крайнюю меру или средство. Иногда может доходить до абсурда, например, заблокировать в соц. сетях парня из-за лайка другой девушке или вызывать дезинсектора при обнаружении в квартире одного таракана: Burning her ex's car, that's a nuclear option cnlweb) |
rhetor. | это уж слишком | is a bit over the top (Alex_Odeychuk) |
slang | это уж слишком! | that tears it! (Interex) |
idiom. | это уж слишком! | that really takes the biscuit! (Andrey Truhachev) |
inf. | это уж слишком! | that's just too much! (george serebryakov) |
gen. | это уж слишком | that is a too thick |
gen. | это уж слишком | that is too |
gen. | это уж слишком | that's stretching it a bit too far (VLZ_58) |
gen. | это уж слишком! | it's so over the top! (Taras) |
gen. | это уж слишком! | that's so over the top! (Taras) |
Игорь Миг | это уж слишком! | that's asking too much! |
gen. | это уж слишком | anything is a stretch (- You might just be a genius – "Genius" is a stretch Taras) |
gen. | это уж слишком | that's expecting too much |
gen. | это уж слишком! | I say, this is a bit much! (Taras) |
gen. | это уж слишком | that's a bit of a stretch (VLZ_58) |
gen. | это уж слишком | that is a bit |
gen. | это уж слишком! | that's the giddy limit! |
gen. | это уж слишком | it seems a bit steep |
gen. | это уж слишком | that is a bit too thick |
gen. | это уж слишком даже для него | that's rather rich coming from him (Дмитрий_Р) |
amer. | это уж слишком для меня | too rich for my blood (Bobrovska) |
gen. | это уж слишком, приятель | that was a bit much, buddy |
gen. | это уже слишком! | that takes the cake! (markovka) |
gen. | это уже слишком | come, this is too bad |
gen. | это уже слишком | a bridge too far (yarkru) |
gen. | это уже слишком | is beyond (suburbian) |
gen. | это уже слишком! | it's so over the top! (Taras) |
Игорь Миг | это уже слишком! | that's asking too much! (I have forgiven him for a lot, but forgive betrayal? Never! That's asking too much! (Michele Berdy)) |
inf., engl. | это уже слишком! | that's too much information! |
inf. | это уже слишком | that did it |
idiom. | это уже слишком | it's overkill (Val_Ships) |
gen. | это уже слишком! | that's stretching things too far! |
gen. | это уже слишком! | that's so over the top! (Taras) |
gen. | это уже слишком | it seems a bit steep |
gen. | это хорошая машина, но слишком дорогая. – вот именно | it is a good car, but too expensive. – exactly |
Makarov. | это явление создаёт значительные возможности для практического применения аппаратуры, но является слишком сложным в данный момент для теоретического рассмотрения | the phenomenon offers considerable possibilities for practical exploitation of this apparatus, but is too complicated for theoretical consideration at present |
Makarov. | этому классу ни за что не обмануть нового учителя, он слишком опытен | that class will never succeed in pulling anything over the new teacher, he's too experienced |
gen. | этому классу ни за что не провести нового учителя, он слишком опытен | that class will never succeed in putting anything over the new teacher, he's too experienced |
gen. | этот аргумент не слишком убедителен | there's not much meat in this argument |
Makarov. | этот металл не следует подвергать воздействию слишком высоких температур | this metal should not be subjected to too high temperatures |
gen. | этот молодой человек слишком распустился: волочится за женщинами и водит компанию с сомнительными людьми | this young man is very wild he runs after women and bad companies |
gen. | этот нож слишком тупой для того, чтобы им резать дерево | the knife is too blunt to cut wood |
construct. | этот пергамин испорчен, так как рулон намотан слишком туго | this asphalt roofing paper was damaged because it was rolled too tightly |
gen. | этот пластырь тянет слишком сильно | this plaster draws too much |
math. | этот путь делается слишком длинным | the way turns too long |
math. | этот путь оказывается слишком длинным | the way turns too long |
Makarov. | этот сорт пива был слишком горький | this tap of beer was too bitter |
gen. | этот соус слишком острый для меня | this sauce is too sharp for me |
gen. | этот специальный свисток издаёт звук, который слышат только собаки – для человеческого уха он слишком высок | this special whistle gives forth a sound that only dogs can hear, as it is too high for human hearing |
Makarov. | этот специальный свисток производит свист, который слышат только собаки – для человеческого уха он слишком высок | this special whistle gives forth a sound that only dogs can hear, as it is too high for human hearing |
gen. | этот узел слишком туго затянут | this knot holds too tight |
Makarov. | этот факт бросается в глаза, он слишком очевиден | the fact glares, it is too ostensible |
Makarov. | этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду | this case is too small, I cannot get all my clothes in |
gen. | этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одежду | this case is too small, I cannot get all my clothes in |
Makarov. | эту собаку слишком опасно оставлять непривязанной | the dog is too dangerous to be left loose |
Makarov. | эту собаку слишком опасно оставлять непривязанной | dog is too dangerous to be left loose |
Makarov. | юмор этой пьесы слишком неестественен и притянут за уши | the humour of the play is self-conscious and contrived |
Makarov. | я для этого слишком стар | I am getting too old to stand the racket |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
lit. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. (K. Vonnegut) |
Makarov. | я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них | I'll save this book till the children are older, it's a little past them at the moment. |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
gen. | я слишком мало проработал в этой области, чтобы добиться успеха | I was too young in the trade to be successful |
gen. | я слишком шикарна для этого | I'm too good for that (Alex_Odeychuk) |
gen. | я согласен, что это нормально, если она сделает брату подарок на день рождения. Но покупать ему яхту-это уж слишком | I agree that it would be normal for her to give her brother a present on his birthday. But buying him a yacht is a bit over the top (Taras) |