Subject | Russian | English |
gen. | автору этого памятника была присуждена первая премия | the author of this monument was awarded the first prize |
lit. | Беспощадный реализм Гейбла сделал его первым крупным антигероем американского кино. Это был Дон Кихот наоборот: в каждом гиганте он видел ветряную мельницу, а в каждой женщине — шлюху. | Gable's ruthless realism made him the first great antihero of American movies, a Don Quixote in reverse, who saw the windmill in every giant and the whore in every lady. (R. Jordan) |
progr. | в настоящей книге принят современный подход к решению этих открытых задач, в основе которого, во-первых, лежат принципы, базирующиеся на современных тенденциях применения технологии ИИ в робототехнике, а во-вторых, концепции, сложившиеся в новейших подходах к динамичной разработке программного обеспечения | this book takes a modern approach to these open problems, inspired by principles from the nouvelle AI trend in robotics and concepts reminiscent of agile development of software (см. AI Game Development: Synthetic Creatures with Learning and Reactive Behaviors / Alex J. Champandard 2003 ssn) |
gen. | в первом полугодии этого года | in the first half from the end of last year (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | в первый раз об этом слышу | this is the first I have heard of it |
Makarov. | в статье изложены современные представления о первых шагах в технике освоения этой визуализационной технологии в пренатологии | the article describes the current state of the first steps in the development of this visualization technology in perinatology |
media. | в телефонной коммутации — световая сигнализация с использованием лампы, показывающая, что первая группа исходящих линий не занята, это освобождает телефонистку от проведения пробы на занятость | free line signaling |
gen. | в этой их первой кампании | in this their first campaign |
Makarov. | в этом деле он первый знаток | this subject is his private preserve |
progr. | в этом случае первая буква в первом слове имени – маленькая, а в последующих словах – большая | in this case, the first letter of the first word is lowercase, and subsequent words have an uppercase first letter (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
progr. | в этом случае первая буква в первом слове имени маленькая, а в последующих словах большая | in this case, the first letter of the first word is lowercase, and subsequent words have an uppercase first letter (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ling. | в этом существительном ударение на первом слоге | this noun is stressed on the first syllable. (Aslandado) |
Makarov. | вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment |
progr. | восходящее тестирование: последовательный подход к интеграционному тестированию, при котором компоненты нижнего уровня тестируются первыми и затем используются для облегчения тестирования компонентов более высокого уровня. этот процесс повторяется до тех пор, пока компонент на самом верху иерархии не будет протестирован | bottom-up testing: An incremental approach to integration testing where the lowest level components are tested first, and then used to facilitate the testing of higher level components. This process is repeated until the component at the top of the hierarchy is tested (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
media. | время между моментом входа первого знака блока данных в сеть и моментом поступления последнего знака этого блока в приёмник | network delay |
Makarov. | вся первая полоса была посвящена этой истории | the story was all over the front page |
gen. | да что вы! это ведь вы заговорили первая! | oh, I say! It was you who spoke to me! |
Makarov. | "Детройтские тигры" выиграли первый из двух назначенных в этот день матчей | the Detroit Tigers won the first game of the doubleheader |
gen. | для меня это первый ребёнок | I'm a first-time mom (ART Vancouver) |
Makarov. | его новая книга – это продолжение его первого романа | his new book is a sequel to his first novel |
gen. | его новая книга-это продолжение его первого романа | his new book is a sequel to his first novel |
Makarov. | его первая встреча с этой женщиной подтвердила всё то, что он о ней слышал | his first meeting with the woman confirmed everything he had heard about her |
Makarov. | его первая попытка сделать это была неудачной | his first shot at doing it was a failure |
gen. | если вы решите продать свой дом, позвольте мне первому обсудить это с вами | if you sell your house, will you let me have first refusal on it? |
Makarov. | если мы скрещиваем птиц чёрного и белого цвета, то получаем потомство серого цвета. это первое дочернее поколение нашего скрещивания | if we cross a black bird with a white, all the offspring are grey. These are the "first filial" generation of our cross. |
law | если не было до этого судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
gen. | "если не было до этого" судебное заседание по гражданскому делу с участием присяжных по первой инстанции | nisi prius |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (journals.ru Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самому | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (dict.cc Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина | you fool me once, shame on you. you fool me twice, shame on me. (angelhranitel.ru Andrey Truhachev) |
proverb | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина | Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me! (angelhranitel.ru Andrey Truhachev) |
scient. | есть два момента, которые следует рассмотреть, отвечая на этот вопрос. Первый ... | there are two points to be considered in answering this question. First |
Makarov. | её первая победа над этим непобедимым флотом | her virgin triumph over that invincible Navy |
Makarov. | заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо украл | the prisoner said it was the first time he had thieved anything |
gen. | заняться этим первым делом | do it first thing |
Makarov. | идите по этой улице до большого жёлтого дома, затем сверните в первую улицу направо, пройдите ещё сто ярдов и сверните за угол налево | take this street until you come to the big yellow house, then take the first street to the right, go another 100 yards and take the turning on the left |
gen. | из этих двух зол первое является меньшим | of these two evils the former is the less |
progr. | Имейте это обстоятельство в виду, если получите неожиданное сообщение об ошибке несовместимости типов в выражениях, которые, на первый взгляд, кажутся совершенно правильными | Keep this in mind if you get unexpected type-incompatibility error message on expressions that would otherwise seem perfectly correct (ssn) |
progr. | Инициализационное значение перечислимого типа – это всегда значение первого элемента, указанного в перечислении | the initialization value of the enumerated data type is always the value of the first element stated in the enumeration |
progr. | Инициализационное значение перечислимого типа это всегда значение первого элемента, указанного в перечислении | the initialization value of the enumerated data type is always the value of the first element stated in the enumeration |
progr. | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | когда вы потерпели кораблекрушение, первое, что нужно сделать, это соорудить какое-нибудь укрытие | the first thing to do when you're shipwrecked is to rig up some kind of a shelter |
Makarov. | когда ты в первый раз наливаешь этот напиток в стакан, он пенится | the drink fizzes up when you first pour it |
Makarov. | кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части | the coda of the work begins with a developmental of the figure taken from the 1st movement |
Makarov. | кода в этом произведении начинается вариацией на пассаж из первой части | the coda of the work begins with a development of the figure taken from the 1st movement |
slang | комплимент обычно ответный, когда тот, кому первому сделали комплимент, смущён этим обстоятельством | TL |
gen. | кому первому пришёл в голову этот план? | who first thought of the plan? |
lit. | могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения. | I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He |
gen. | мы должны сделать это в первую очередь | we must do that first thing |
chess.term. | на матч первого тура этого юнца могут и не поставить | the youngster may be a first-round scratch |
gen. | на первое время этого хватит | for the short haul, that'll be enough |
scient. | на первый взгляд может показаться, что это не имеет смысла | at first sight, this seems to make no sense. |
progr. | на первый взгляд эта идея кажется неудачной | on first glance, this seems a bad idea (ssn) |
gen. | на первый взгляд, эта мысль кажется абсурдной | the idea is absurd on the face of it |
Makarov. | на первый взгляд это выглядит глупо | on the surface it looks silly |
gen. | на первый взгляд это многим, вероятно, не понравится | the first view would displease many |
gen. | на первый взгляд это неправдоподобно | on the face of it this seems implausible (bigmaxus) |
Makarov. | назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебное правомочие | appointment durante absentia |
law | назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, которое первым получило на это судебной правомочие | appointment durante absentia |
law | назначение управляющим имуществом умершего в отсутствие лица, первым получившего правомочие на это | appointment durante absentia (Право международной торговли On-Line) |
unions. | но это – лишь первый шаг | but it is still a first step (Кунделев) |
rhetor. | но это не так сложно, как кажется на первый взгляд | but it is not that complicated (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | он был первым, кто поднял тревогу по поводу этого последнего вируса | he was the first to raise the alarm about this latest virus |
Makarov. | он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила она | he was your first husband, was he? – yes: he's my – she said |
gen. | он зря заговорил об этом первый | he made the mistake of speaking of it first |
Makarov. | он натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом году | he raised blisters on his first day of gardening this year |
gen. | он первый кандидат на эту работу | he is the first choice for this job |
gen. | он первый подал эту идею | he was the first to suggest the idea |
gen. | он первым должен начать действовать в этом вопросе | it's for him to move first in the matter |
Makarov. | он первым создал на сцене этот образ | he created this part |
Makarov. | он получил эту информацию из первых рук | he got this information at first hand |
Makarov. | он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль | he acknowledged my being the first to think of it |
Makarov. | он сделает это при первой возможности | he'll do it on the first possible occasion |
gen. | он узнал это из первых рук | he has learned it from the horse's mouth |
gen. | он узнал это из первых рук | he has learned it at first hand |
gen. | он узнал эту новость из первых рук | he got the news at first hand |
Makarov. | она считает, что эта кукла – первая красавица | she thinks this doll woman a lallapalousa (Абрахам Мерритт, "гори, ведьма, гори!") |
Makarov. | они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time |
Makarov. | они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say |
gen. | они добились неплохих результатов, учитывая, что это их первая попытка | they didn't shape badly considering it was a first attempt |
Makarov. | они нанесли нашей команде первой поражение в этом сезоне | they handed our team its first loss of the season |
gen. | первая пришедшая в голову мысль по этому поводу | off the top of my head (Ivan Pisarev) |
progr. | Первая стадия в проектировании управляющего программного обеспечения для этой системы – выделение задач | the first stage in the design of the control software for this system is the selection of tasks (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
progr. | Первая стадия в проектировании управляющего программного обеспечения для этой системы выделение задач | the first stage in the design of the control software for this system is the selection of tasks (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
Makarov., progr. | первая стадия в проектировании управляющего программного обеспечения для этой системы – выделение задач | the first stage in the design of the control software for this system is the selection of tasks |
mech. | Первая строка этого выражения даёт в итоге ... | the first line of this expression makes up |
rhetor. | первое, на что следует обратить внимание, – это то, что | the first thing that should be noted is that (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | первое, на чём задерживается взгляд – это величественная река, усеянная лодками | the first thing that fixes our eye is the noble river covered with boats |
media. | первое поколение систем подвижной радиосвязи, устройства этого поколения были аналоговыми и изначально предназначались только для речевой связи, к системам 1G относятся сотовые сети на базе стандартов AMPS, NMT, TACS и др. | 1 G |
Makarov. | первое представление этой пьесы состоялось в марте | the play had its first performance in March |
Makarov. | первое упоминание об этой болезни относится к шестому веку | we first heard of this disease in the sixth century |
Makarov. | первое, что надо исключить, – это то, что оксиды получаются дегидрогалогенированием | the first thing to be ruled out is that the oxides are produced by dehydrohalogenation |
lit. | первое, что надо сделать – это | the first thing we have to do is add (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | первое, что надо сделать – это | the first thing we have to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | первое, что надо сделать – это | the first thing we need to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | первое, что нужно сделать – это | the first thing we have to do is (is add ... – это добавить ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | первое, что сделал юный король, это простил своих врагов | one of the first things that the young king did was to pardon his enemies for having opposed him |
scient. | первое, что следует отметить, это ... | the first thing to be noticed is that |
gen. | первое это | the first is (anyname1) |
Makarov. | первой вещью, которой должен овладеть мальчик, после того как он научился послушанию и основам нравственности, это привычка к наблюдению | the first thing for a boy to learn, after obedience and morality, is a habit of observation |
gen. | первый же рассказ принёс этому писателю известность | the writer clicked with his first story |
gen. | первый из них был председателем, а второй секретарём этого общества | they were respectively president and secretary of the society |
gen. | первый, кто занял этот пост | the first occupant of this post |
gen. | первый номер реферативного журнала и т.д. выходит в этом месяце | the 1st number of this review this article, his new book, the magazine, etc. comes out this month (on the 1st, etc., и т.д.) |
gen. | первый раз это слышу | that's news to me |
Makarov. | первый слой краски на эту поверхность уже нанесен | the surface has been primed |
idiom. | первый столп этой системы | one leg of that stool (мероприятий Alex_Odeychuk) |
math. | первый член этого разложения мы назовём A | by A we shall mean the first term of the expansion |
chess.term. | по результатам игр в первой группе эта команда заняла первое место | the team placed first in the first group standings |
econ. | пожалуйста, вышлите нам замены при первой же возможности и немедленно сообщите, какие шаги вы к этому предприняли | please send us replacements at your earliest convenience and advise us by return what steps you are taking to do this. |
gen. | постой-постой, это должно быть на первой странице | let me see, it should be on the first page |
media. | построенные с использованием компонентной объектной модели СОМ+, это серверное программное обеспечение гарантирует непрерывное функционирование критически важных Web-приложений, в первую очередь — приложений электронной коммерции, в состав AppCenter входит набор инструментальных средств управления мониторингом и тиражированием, а также упомянутая служба CLB, последняя распределяет объекты СОМ+ между серверами, механизм контроля времени ответа CLB гарантирует, что запросы к объектам СОМ+ будут выполняться максимально быстро, обеспечивая приемлемую производительность приложений в целом | Cluster Service |
tech. | при первом чтении этот раздел может быть опущен | this section may be omitted on first reading (напр., в учебнике, рекомендация студенту) |
gen. | с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример ниже | flavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh) |
gen. | сделать это в первую очередь | do it first thing |
progr. | Спецификация подпрограммы бинарного оператора должна иметь два параметра. В каждом использовании этого оператора первый параметр выступает в роли левого операнда, а второй – в роли правого операнда | the subprogram specification of a binary operator must have two parameters. For each use of this operator, the first parameter is associated with the left operand, and the second parameter is associated with the right operand (см. IEЕЕ Std. 1076-87. IEЕЕ Standard VHDL. Language Reference Manual) |
progr. | Спецификация подпрограммы бинарного оператора должна иметь два параметра. В каждом использовании этого оператора первый параметр выступает в роли левого операнда, а второй в роли правого операнда | the subprogram specification of a binary operator must have two parameters. For each use of this operator, the first parameter is associated with the left operand, and the second parameter is associated with the right operand (см. IEEE Std. 1076-87. IEEE Standard VHDL. Language Reference Manual) |
chess.term. | Судьба первого места зависит от исхода этой партии | First place is at stake in this game |
Makarov. | тогда начнём с описания первого представителя этой группы | let us begin then with the delineation of the first member of this group |
Makarov. | у него получилось это с первого раза | he got it right first time off |
gen. | у него получилось это с первого раза | he got it right first time |
Makarov. | 'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила она | phil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said |
law | часто встречаю формулировку "свидетельство", а не "сертификат", при этом "сертификат" указывается первым, а "свидетельство" указывается в скобках, а также в google "сертификат эксплуатанта"-50К, "свидетельство эксплуатанта"-10К | air operator's certificate (Andrew052) |
media. | часть или вся дорожка магнитного диска, разделяемая головками на две половины, при этом на первую половину осуществляется запись данных, а со второй половины — считывание через некоторое время | regenerative track |
Makarov. | эта военная операция была первой в серии действий по подавлению восстания | the military operation was the first step in a plan to crush the uprising |
Makarov. | эта воинская операция была первой в серии действий по подавлению восстания | the military operation was the first step in a plan to crush the uprising |
Makarov. | эта длинная предыстория оказывает решающее воздействие на события, происходящие в самой пьесе, потому что Гамлет чувствует себя обязанным отомстить за убийство, которое произошло раньше событий, описанных на первой странице | this extensive backstory crucially affects the events of the play itself, as Hamlet feels bound to revenge a murder that occurred before page one |
Makarov. | эта дорога сегодня открыта для проезда в первый раз за неделю | the road is passable today for the first time in a week |
gen. | эта книга зацепила меня с самой первой страницы | this book hooked me on the very first page |
gen. | эта песня была их первым крупным успехом | this song was their first big hit |
gen. | эта песня зацепила меня с первого раза | that tune clicked with me immediately when I first heard it (freekycleen) |
gen. | Этим они могут заплатить первый взнос за фермы | with this they may pay the first deposit on farms. |
gen. | это был день, когда был запущен первый в мире искусственный спутник Земли | it was the day when the world's first artificial satellite of the Earth was launched |
gen. | это был её первый экранный поцелуй | it was her first onscreen kiss |
Makarov. | это был первый немецкий самолёт, в котором было использовано катапультируемое кресло | it was the first German aeroplane to employ a pilot-ejection seat |
gen. | это был первый немецкий самолёт, в котором было использовано катапультируемое кресло | it was the first German aeroplane to employ a pilot ejection seat |
gen. | это был первый фильм, который показали в киноконцертном зале "Рэдио-сити" | it was the first film shown at Radio City Music Hall |
gen. | это была его первая попытка | it was his first try |
Makarov. | это была его первая реакция | he just said it off the top of his head |
gen. | это была любовь с первого взгляда | it was a coup de foudre (Andrey Truhachev) |
gen. | это была одна из первых авангардистских работ | it was one of the first avant-garde works |
gen. | это была первая выставка, которую я когда-л.о видел | it was the first exhibition I had ever attended |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head |
gen. | это была первая мысль, которая пришла ей в голову | it was the first thing that popped into her head. (Franka_LV) |
Makarov. | это была самая первая попытка построить некоторую систему правил в этом языке | this was the very first attempt to grammaticize this language |
rhetor. | это было в первый и последний раз | it was the first and last time (Alex_Odeychuk) |
gen. | это было видно с первого взгляда | one could see it with half an eye |
gen. | это было его первое посещение её родителей | it was his first visit to her parents |
gen. | это было его первым архитектурным заказом | it was his first commission as an architect |
gen. | это было его первым архитектурным проектом | it was his first commission as an architect |
gen. | это было первое в его жизни знакомство с алкоголем | it was his first serious encounter with alcohol |
Makarov. | это было первое событие, по случаю которого его удостоили чести быть приглашённым на официальный фуршет | this was the first occasion on which he had been honoured with an invitation to an official perpendicular |
inf. | это было первое, что попалось мне на глаза | it was the first what caught my eyes. (Soulbringer) |
gen. | это в первую очередь относится | this is especially true of (capricolya) |
gen. | это видно с первого взгляда | you can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | это видно с первого взгляда | you can see that straightaway (Andrey Truhachev) |
gen. | это выдвинуло его в первый ряд среди писателей-беллетристов | this raised him to the first rank among the writers of fiction |
Makarov. | это двойственные проблемы – во-первых, экономические, а во-вторых, политические | the problems are twofold – firstly, economic, and secondly, political |
gen. | это её первый большой роман | it is her first full scale novel |
gen. | это же заметно с первого взгляда | you can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | это же заметно с первого взгляда | you can see that straightaway (Andrey Truhachev) |
gen. | это заметно с первого взгляда | you can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev) |
gen. | это заметно с первого взгляда | you can see that straightaway (Andrey Truhachev) |
gen. | это известие поместили на первой полосе | this news made the front page (газе́ты) |
gen. | это надо сделать в первую очередь | this has to be done first |
gen. | это не так просто, как кажется на первый взгляд | there is more in this than meets the eye (Anglophile) |
gen. | это не так просто, как кажется на первый глаз | there is more in this than meets the eye |
gen. | это непременно первый шаг | it is really in the first step (Stiernits) |
gen. | это обеспечило ему первый приз суммой в пятнадцать тысяч долларов | this won for him the first prize of $15000 |
product. | это первое | this is the first (Yeldar Azanbayev) |
product. | это первое | that is the first (Yeldar Azanbayev) |
gen. | это первое, что бросается в глаза | it is the first thing you notice |
gen. | это позволило ему выйти на первое место | this enabled him to take first place |
scient. | это служит двойной цели: во-первых, помочь ..., и во-вторых, ... | this serves a twofold purpose: first to help, and second to |
quot.aph. | это у меня в первый раз | it's my first time (Alex_Odeychuk) |
mech. | это уравнение сводится к уравнению первого порядка | this equation reduces to a first-order equation |
Makarov. | это учреждение переехало на первый этаж | the office has has been moved in the ground floor |
dipl. | этот вопрос вскоре выйдет на первое место | this question will soon come to the fore (bigmaxus) |
gen. | этот вопрос должен рассматриваться в первую очередь | this question takes precedence |
gen. | этот город был свидетелем его первых триумфов | the town was the theatre of his early triumphs |
gen. | этот город был свидетелем его первых успехов | the town was the theatre of his early triumphs |
math. | этот материал занимает семь первых глав книги | this material occupies the first seven chapters of the book |
math. | этот материал занимает семь первых глав книги | the last three are devoted to adiabatic theorems |
Makarov. | этот обычай восходит к первым векам христианства | the practice remounts to the first ages of Christianity |
gen. | этот праздник выпадает на первое Марта | this festival falls on 1 March. |
Makarov. | этот юноша отнюдь не страдает хорошим поведением, могу сказать об этом с первого взгляда | that boy's been up to no good, I can tell from the look on his face |
gen. | эту пьесу первый раз показали в Нью-Йорке | this play was first presented in New York |
gen. | я воспользуюсь первым удобным случаем, чтобы сказать ему это | I'll tell him that the first chance I get |
gen. | я откопал эту девчушку ещё на первом курсе | I digged this baby when I was a fresh |
gen. | я первый раз об этом слышу | this is the first I've heard of this ("This is the first I've heard of this," she replied. ART Vancouver) |
inf. | я первый раз слышу об этом | it is new to me (Andrey Truhachev) |
gen. | я первым делом завтра займусь этим | I will do it first thing in the morning |
gen. | я приметил эту девчушку ещё на первом курсе | I digged this baby when I was a fresh |
Makarov. | я пришёл к этому заключению на основе неизбежного углубления Первого принципа моей философии | I had arrived at this conclusion by necessary evolution from the First Principle of my Philosophy |
gen. | я прочитал только две первые книги этого романа | read only the first two volumes of this novel |
gen. | я прочитал только две первые книги этого романа | I read only the first two volumes of this novel |
gen. | я сделаю это в первую свободную минуту | I'll do it the first chance I get |
gen. | я сделаю это при первой возможности | I'll do it at the first opportunity |
gen. | я сделаю это при первой же возможности | I'll do it on the first possible occasion |
fig.of.sp. | я слышал это из первых уст | I heard it from the horse's mouth (алешаBG) |
fig.of.sp. | я слышал это из первых уст | I heard it first hand (алешаBG) |
gen. | я хотел бы отправить это письмо с первой же почтой | I'd like to get this letter off by the first post |