Russian | English |
в каком бы свете нам это ни представляли, поведение Катона нельзя оправдать | howsoever this may colour, it cannot justify Cato's conduct |
в этом ведре нельзя носить воду, в нём одни дыры | I can't carry water in this pot, it's riddled with holes |
в этом доме жить нельзя | house is not livable |
в этом доме жить нельзя | the house is not livable |
в этом месте оштукатуренная поверхность с повышенной влажностью – обои наклеивать нельзя | the plaster is too damp in this place, you can't hang the wallpaper |
важность этого вопроса нельзя переоценить | the importance of the matter cannot be overestimated |
важность этого предмета нельзя переоценить | the importance of the subject cannot be overestimated |
всё это свидетельствует о том, что ему нельзя доверять | it all goes to show that he cannot be trusted |
даже из этого нельзя со всей ясностью заключить, что его теория правильная | even from this it cannot be fairly construed that his theory was right |
его нельзя найти нигде кроме этого места | he cannot be found anywhere but in this place |
его нельзя найти нигде кроме этого места | he can be found nowhere but in this place |
на этой стене нельзя вешать объявления без специального разрешения | you are not allowed to put up advertisements on this wall without special permission |
на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюке | this wall won't hold a hook bearing a heavy picture |
нельзя ли этот вопрос поставить непосредственно перед министром? | can this question go direct to the minister? |
нельзя не выразить восхищения этой работой | one cannot withhold admiration from this work |
нельзя сказать, к чему это приведёт | it is impossible to tell how the situation will work out |
нельзя сказать, что у знати это не принято | such is not uncustomary among the higher classes |
по этому судить нельзя | that's nothing to go by |
с этой машиной нельзя так неосторожно обращаться | the machine does not allow of rough treatment |
с этой машиной нельзя так неосторожно обращаться | machine does not allow of rough treatment |
сейчас нельзя доказать, что сведения об этом существовали ещё во времена Клавдия | that such a report existed in Claudian's time cannot now be affirmed |
точный ответ на этот вопрос дать нельзя | a valid answer to this question cannot be given |
этим нельзя ограничиться | the matter cannot rest here |
этим нельзя ограничиться | matter cannot rest here |
этим предложением нельзя пренебрегать | the offer is not to be sniffed at |
этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумаге | this ink does not take on glossy paper |
это блюдо мне нельзя есть | the dish disagrees with me |
это вино нельзя перевозить | this wine won't travel |
это дело нельзя так оставить | the matter cannot rest there |
это мясо нельзя есть | the meat is not fit to eat |
этого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом | that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that |
этого человека нельзя не узнать | there's no mistaking the man |
этого человека нельзя принять за кого-либо другого | there's no mistaking the man |
этой возможностью нельзя пренебрегать | the opportunity is not to be sniffed at |
этой возможностью нельзя пренебрегать | opportunity is not to be sniffed at |
этот анекдот нельзя рассказывать в обществе, где есть женщины | this joke isn't suitable to be told in mixed company |
этот анекдот нельзя рассказывать в обществе при женщинах | this joke isn't suitable to be told in mixed company |
этот код нельзя выдавать посторонним | the code should not be betrayed to a stranger |
эту проблему нельзя замалчивать | the problem can't be swept under the carpet |