DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это нельзя | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
math.без этого условия обойтись нельзяthis condition cannot be dispensed with
Makarov.в каком бы свете нам это ни представляли, поведение Катона нельзя оправдатьhowsoever this may colour, it cannot justify Cato's conduct
gen.в этой комнате нельзя куритьyou mustn't smoke in this room
gen.в этой шляпе никуда нельзя показатьсяthis hat is simply not wearable
Makarov.в этом ведре нельзя носить воду, в нём одни дырыI can't carry water in this pot, it's riddled with holes
Makarov.в этом доме жить нельзяhouse is not livable
Makarov.в этом доме жить нельзяthe house is not livable
construct.в этом месте оштукатуренная поверхность с повышенной влажностью – обои наклеивать нельзяthe plaster is too damp in this place, you can't hang the wallpaper
Makarov.в этом месте оштукатуренная поверхность с повышенной влажностью – обои наклеивать нельзяthe plaster is too damp in this place, you can't hang the wallpaper
gen.в этом отказать нельзяthat is not to be refused
Makarov.важность этого вопроса нельзя переоценитьthe importance of the matter cannot be overestimated
Makarov.важность этого предмета нельзя переоценитьthe importance of the subject cannot be overestimated
Makarov.всё это свидетельствует о том, что ему нельзя доверятьit all goes to show that he cannot be trusted
gen.где на пиктограммах, которые приводятся для наглядности, нельзя это увидетьwhere pictographs do not serve the purpose (Анна Ф)
gen.говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времениit was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.)
Makarov.даже из этого нельзя со всей ясностью заключить, что его теория правильнаяeven from this it cannot be fairly construed that his theory was right
Makarov.его нельзя найти нигде кроме этого местаhe cannot be found anywhere but in this place
Makarov.его нельзя найти нигде кроме этого местаhe can be found nowhere but in this place
gen.если этого добиться нельзяif it is not possible (Johnny Bravo)
jarg.жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще"microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake)
gen.и это нельзя назвать случайностьюthis is nothing if not on purpose (yevgenijob)
gen.к этому нельзя относиться легкомысленноit is not to be lightly valued
gen.лучше этого ничего нельзя придуматьthat's the tip
gen.меня нельзя в этом обвинятьI am not to be taxed with it
gen.мне нельзя есть эту пищуthis food fish, etc. does not agree with me (и т.д.)
gen.на это нельзя рассчитыватьit is not to be expected
gen.на это нельзя рассчитыватьit's not to be expected
gen.на этой стене нельзя вешать объявленияyou are not allowed to put up advertisements on this wall
Makarov.на этой стене нельзя вешать объявления без специального разрешенияyou are not allowed to put up advertisements on this wall without special permission
math.на этот вопрос нельзя дать определённый ответthe answer to this question is not known with certainty
gen.на этот отчёт полагаться нельзяthis account is not to be trusted
Makarov.на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюкеthis wall won't hold a hook bearing a heavy picture
gen.на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюкеthis wall won't hold a hook bearing a heavy picture
idiom.нельзя всем нравиться и это невозможноthere is no way to make everyone happy (Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.нельзя закрывать глаза на этот фактthere is no getting away from the fact
gen.нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то фунтов стерлинговyou cannot buy this coat under so many pounds
gen.нельзя ли как-нибудь изменить это дело?is it impossible to tide over the present?
gen.нельзя ли как-нибудь поправить это дело?is it impossible to tide over the present?
gen.нельзя ли научить этого мальчика хоть каким-то манерам?can't you drive some manners into the boy?
Makarov.нельзя ли этот вопрос поставить непосредственно перед министром?can this question go direct to the minister?
Makarov.нельзя не выразить восхищения этой работойone cannot withhold admiration from this work
gen.нельзя не по считаться с этим фактомthere is no getting around this fact
gen.нельзя не по считаться с этим фактомthere is no getting round this fact
gen.нельзя отрицать, что это чрезвычайно распространённая точка зренияthere is no denying that it is a very popular view
gen.нельзя отрицать этогоthere is no denying it
gen.нельзя пройти мимо этого фактаthere is no getting around this fact
gen.нельзя пройти мимо этого фактаthere is no getting round this fact
construct.нельзя работать двумя вибраторами близко друг от друга: это может деформировать опалубкуCompacting should never be done using two closely located vibrators: it may damage the formwork
gen.нельзя сказать, во что это выльетсяit is impossible to tell how the situation will work out
gen.нельзя сказать, к чему это может привестиthere is no knowing what it may lead to (how she will act, when we shall meet again, what she'll do next, where she will go next, when they will come, etc., и т.д.)
Makarov.нельзя сказать, к чему это приведётit is impossible to tell how the situation will work out
gen.нельзя сказать, что ему это нравитсяhe can't say he likes it
Makarov.нельзя сказать, что у знати это не принятоsuch is not uncustomary among the higher classes
rhetor.нельзя сказать, что это невозможноit's not to say it's impossible (Alex_Odeychuk)
logicнельзя считать оба этих утверждения одновременно истиннымиyou don't get to have both of those things be true (CNN Alex_Odeychuk)
dipl.об этом нельзя перестать думатьit can't be removed from awareness (bigmaxus)
gen.об этом правиле нельзя ни на минуту забыватьthe rule is to be kept constantly in mind
gen.одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больныхone issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus)
gen.от этого занятия нельзя получить абсолютно никакого удовлетворенияthis occupation cannot afford anything like satisfaction
gen.от этого нельзя отказатьсяthat is not to be refused
patents.'патентные джунгли', т.е., ситуация, когда ничего нельзя сделать без того, чтобы нарваться на суд или угрозу суда. это ситуация, отличная от "патентного забора". "Забор" строится для защиты существующих продуктов. "Джунгли" могут создаваться даже при отсутствии продуктовPatent jungle (Автор- HC1 спасибо!) To edasi: это была всего лишь копия сообщения автора. Правописание составного предлога "в отсутствие" мне известно, спасибо.)
Makarov.по этому судить нельзяthat's nothing to go by
gen.по этому судить нельзяthat's nothing to go by
gen.пока нельзя сказать, к чему это приведётit is impossible to tell how the situation will work out
lawпри этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в немwhich consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld (в тексте договора. Leonid Dzhepko)
gen.против этого нельзя споритьyou can't argue against it
gen.Решение этого вопроса нельзя отдавать специалистамit is not up to the experts to decide the issue (A.Rezvov)
gen.с этим вопросом пока ничего нельзя сделатьnothing can be done with the matter yet
polit.с этим нельзя не считатьсяwe can't fail to take it into account (bigmaxus)
gen.с этим ничего поделать нельзяthere is nothing we can do about it (A.Rezvov)
gen.с этим человеком нельзя иметь делоhe is not a possible person
gen.с этим человеком нельзя не считатьсяhe is a man to be considered
Makarov.с этой машиной нельзя так неосторожно обращатьсяthe machine does not allow of rough treatment
Makarov.с этой машиной нельзя так неосторожно обращатьсяmachine does not allow of rough treatment
Makarov.сейчас нельзя доказать, что сведения об этом существовали ещё во времена Клавдияthat such a report existed in Claudian's time cannot now be affirmed
Makarov.точный ответ на этот вопрос дать нельзяa valid answer to this question cannot be given
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Alex_Odeychuk)
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.этим картам нельзя веритьthese maps have no documental authority
gen.этим картам нельзя веритьthese maps have no documentary authority
gen.этим мылом и т.д. нельзя стирать шёлкthis soap this stuff, etc. won't wash silks (clothes, etc., и т.д.)
Makarov.этим нельзя ограничитьсяthe matter cannot rest here
Makarov.этим нельзя ограничитьсяmatter cannot rest here
Makarov.этим предложением нельзя пренебрегатьthe offer is not to be sniffed at
gen.этим предложением этой возможностью нельзя пренебрегатьthe offer opportunity is not to be sniffed at
Makarov.этими чернилами нельзя писать на глянцевой бумагеthis ink does not take on glossy paper
Makarov.это блюдо мне нельзя естьthe dish disagrees with me
Makarov.это вино нельзя перевозитьthis wine won't travel
gen.это вино нельзя перевозитьthis wine won't travel
gen.это дело и т.д. больше нельзя откладыватьthe matter your problem, the decision, etc. cannot wait any longer
Makarov.это дело нельзя так оставитьthe matter cannot rest there
gen.это задание нельзя применить на наших занятияхthis task is inapplicable to our classes
dipl.это заявление нельзя проверитьthis statement is not verifiable
gen.это кофе пить нельзяthis coffee is an abomination
gen.это лекарство нельзя принимать внутрьthis medicine musn't be taken internally
Makarov.это мясо нельзя естьthe meat is not fit to eat
inf.это делать нельзяthat's a no-no (Andrey Truhachev)
gen.это нельзя выразить словамиyou can't express that in words (Andrey Truhachev)
gen.это нельзя истолковать иначеthere is no possibility of misconstruction
ironic.это нельзя назвать сервисом!that's service for you! (Andrey Truhachev)
inf.это нельзя объяснитьhow do you follow that? (Lily Snape)
gen.это нельзя понять иначеthere is no possibility of misconstruction
gen.это ничем нельзя заменитьthis is inexcusable
progr.это очень гибкая методика, которая позволяет программе использовать максимальную частоту кадров, на которую способно оборудование. Однако назвать её стопроцентно полной развязкой всё же нельзяthis is a pretty smart technique that allows a program to max out frame rates, but it is not true full decoupling (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn)
Игорь Мигэто романтическое название подходит городу как нельзя лучшеthat romantic name is just perfect for the city
gen.это так смешно, что от книги нельзя оторватьсяit is very funny and makes for compulsive reading
gen.этого ведь нельзя допускать?such things ought not to be allowed, ought they?
gen.этого делать нельзяthis is unacceptable
Makarov.этого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образомthat boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that
gen.этого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образомthat boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that
gen.этого нельзя вообразитьthat is not to be imagined
gen.этого нельзя допускатьit cannot be allowed
gen.этого нельзя допускатьit cannot be tolerated
gen.этого нельзя допускатьthis shouldn't be tolerated
gen.этого нельзя допуститьthis shouldn't be tolerated
gen.этого нельзя допуститьthis should never come to pass (SirReal)
gen.этого нельзя допуститьwe can't have that
gen.этого нельзя допуститьwe can't be having that (SirReal)
cliche.этого нельзя избежатьthere's just no way around it (ART Vancouver)
gen.этого нельзя купить ни за какие сокровища мираit cannot be bought for all the world
gen.этого нельзя не принять во вниманиеthis is not to be despised
gen.этого нельзя недооцениватьit is not to be lightly valued
gen.этого нельзя ожидатьit is not to be expected
gen.этого нельзя сделать иначеthere's no other way to do it
math.этого нельзя сказать оthis is not true for
math.этого нельзя сказать оthe same cannot be said of
gen.этого никак нельзяit is quite impossible
inf., explan.этого сделать нельзяno can do
Makarov.этого человека нельзя не узнатьthere's no mistaking the man
Makarov.этого человека нельзя принять за кого-либо другогоthere's no mistaking the man
Makarov.этой возможностью нельзя пренебрегатьthe opportunity is not to be sniffed at
Makarov.этой возможностью нельзя пренебрегатьopportunity is not to be sniffed at
gen.этому нельзя поверитьit passes comprehension
gen.этому нельзя поверитьit passes belief
gen.этому нельзя помочьthere's no help for it
gen.этому нельзя помочьthere is no help for it
gen.этому слуху нельзя веритьthe report is not to be depended upon
gen.этому человеку нельзя доверятьhe is not a man to be trusted
Makarov.этот анекдот нельзя рассказывать в обществе, где есть женщиныthis joke isn't suitable to be told in mixed company
Makarov.этот анекдот нельзя рассказывать в обществе при женщинахthis joke isn't suitable to be told in mixed company
dipl.этот анекдот пришёлся как нельзя кстатиthis joke came pat (bigmaxus)
gen.этот камень нельзя сдвинуть с местаthis stone cannot be moved
Makarov.этот код нельзя выдавать постороннимthe code should not be betrayed to a stranger
gen.этот кофе пить нельзяthis coffee is an abomination
gen.этот проект нельзя осуществить в спешкеthis is a project which cannot be hurried
gen.этот роман нельзя ставить в один ряд с его поздними работамиthis novel is not to be compared with any of his later work
gen.этот сорт нельзя достатьthis grade is not procurable
gen.этот сорт нельзя приобрестиthis grade is not procurable
gen.этот суп нельзя естьthe soup is uneatable
gen.этот ящик нельзя кантоватьdon't turn this box upside down
gen.эту вещь нельзя достатьbe got the thing is not to be got
gen.эту информацию нельзя задерживатьthis information can't keep
gen.эту информацию нельзя обрабатывать таким образомthis information does not allow of such treatment
gen.эту книгу нельзя достатьthis book is not available
gen.эту крепость нельзя отстоятьthe place is not tenable
chess.term.эту пешку брать нельзяthis pawn is taboo
Makarov.эту проблему нельзя замалчиватьthe problem can't be swept under the carpet
gen.эту работу нельзя делать кое-какdon't do the job just anyroad
gen.эту работу нельзя делать кое-какdon't do the job just anyways
gen.эту работу нельзя делать кое-какdon't do the job just anyway
gen.эту фразу нельзя понимать буквальноyou can't take this phrase literally