Russian | English |
Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
в тот момент это казалось мне правильным | it just felt right at the time (SirReal) |
в этом я почувствовал что-то знакомое | it rang the bell with me (Oleksandr Spirin) |
в этом я с Вами согласен | I'll give you that (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver) |
Весь этот месяц я выше головы занят делами | I've been up to the hub in business for the past month (Taras) |
вот и я об этом | that's what I mean (lexicographer) |
вот это да! Она дала мне целый доллар | Holy moley! She gave me a whole buck (Alex Lilo) |
вот это мне нравится! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это мне нравится! | well, I like that! iron |
вот это по мне! | that is my style! (Andrey Truhachev) |
вот это по мне | it's just my nature (Technical) |
вот это я понимаю! | now you're talking! |
вот это я понимаю! | how about that? (Точки над Е) |
всё, что я пытаюсь сказать – это то, что | all I'm tryna say is (Alex_Odeychuk) |
где-то я это уже слышал | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее Shabe) |
да, о чём это я? | anyway (Баян) |
да это я просто так говорю | just throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker) |
для меня это большая проблема | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это большое событие | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это важная причина | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это имеет большого значение | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это очень важно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это очень серьезно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это по-настоящему большое дело | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
и ты это мне говоришь! | you are telling me! |
именно это я искал! | this is it (Interex) |
как же это я так | I should know better (SirReal) |
как я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
как я могу это спустить? | how can I let that pass? (Technical) |
какая мне от этого польза? | what's in it for me? (Anglophile) |
каким образом это касается меня? | where do I come in? |
каково мне это видеть! | I am extremely sorry to see it! |
какое отношение это имеет ко мне? | how is this my department? (Vic_Ber) |
какое я имею к этому отношение? | where do I come in? |
какой мне с этого интерес? | what's in it for me? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
лучше мне этого не говорить | I'd rather not say (Dyatlova Natalia) |
Лучше от этого мне не становится | it doesn't make me feel better (dimock) |
Меня тошнит от этой галиматьи | that drivel makes me sick. (Soulbringer) |
меня это достало | I'm sick of it (TranslationHelp) |
меня это не касается | that's not my thing (Andrey Truhachev) |
меня это просто поражает | it just boggles my mind (expressing frustration ART Vancouver) |
мне вы можете этого не говорить! | you're telling me! |
мне даже страшно представить это | I'm afraid of even thinking of it (Soulbringer) |
мне даже страшно представить это | I'm afraid of even imagining it (Soulbringer) |
мне до этого дела нет | it's none of my business |
мне до этого дела нет | I should worry (Andrey Truhachev) |
мне до этого дела нет | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
мне до этого нет дела | it's none of my business (Val_Ships) |
мне жалко на это времени | I can't spare my time on this (SirReal) |
мне на это наплевать | I don't give a hoot |
мне наплевать на это! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне не следовало это делать | I should have known better (I should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
мне никогда не приходила в голову эта такая мысль | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
мне нравится! это классно! это здорово! очень мило! чудненько! очень недурно! неплохо! отлично! | that's neat! (Ivan Pisarev) |
мне нужно с этим переспать | I need to sleep on it (чтобы что-то решить Alex Pike) |
мне об этом ничего не известно | not to my knowledge (В Нацкорпусе встречается около 25% слитных написаний "ничего неизвестно", поэтому нельзя однозначно считать их неграмотными. Согласно формальному правилу, мы имеем усиление отрицания "ничего не известно", и лучше в формальных текстах придерживаться этого правила во избежание лишних вопросов googleusercontent.com MichaelBurov) |
мне об этом ничего неизвестно | not to my knowledge (Val_Ships) |
мне от этого лучше не становится | it doesn't make me feel better (dimock) |
мне очень нравится это | I'm really digging this (Technical) |
мне только этого не хватало | that's all I need (VLZ_58) |
мне только этого не хватало | just what I need (VLZ_58) |
мне это абсолютно понятно | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
мне это всё до балды | I don't give a shit to it (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it. Val_Ships) |
мне это всё до балды | I don't give a shit (to it Val_Ships) |
мне это доподлинно известно | I know it for certain |
мне это зачем знать? | too much information ("We made love three times last night." – "Too much information!" Shabe) |
мне это знакомо | I hear that (kadzeno) |
мне это знакомо | I know the feeling (TranslationHelp) |
мне это идеально подходит | dead on (smalldoll) |
мне это кажется неправильным | it doesn't sit right with me (SirReal) |
мне это незнакомо | it is new to me (Andrey Truhachev) |
мне это неизвестно | it is new to me (Andrey Truhachev) |
мне это неинтересно | I'm not into that stuff (ART Vancouver) |
мне это нравится | me likey (I like it; I want more of it; Buy it for me: Oh, nice dress. Me likey Taras) |
мне это нравится | I'm enjoying this (sophistt) |
мне это осточертело | I'm browned off with it (13.05) |
мне это очень легко | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
мне это подчас надоедает | I get bored with it sometimes |
мне это противно | it gives me a stomach-ache |
мне это сделать – раз плюнуть | I can do it as easy as rolling off a log |
мне это совершенно безразлично | it is all the same to me (Andrey Truhachev) |
мне это совершенно безразлично | I don't give a shit to it (Val_Ships) |
мне это совершенно безразлично | I don't care a pap for it (Andrey Truhachev) |
мне это совсем не сложно | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
на этот раз я сохраню нейтралитет | I'm sitting on the fence with this one (Technical) |
надоела мне вся эта музыка | I've had more than enough of this nonsense |
не втирай мне эту дичь! | stop bullshitting me! (VLZ_58) |
не втирай мне эту дичь! | don't give me that shit! (irked) |
не могу понять, нравится мне это или нет | I'm torn on this (SirReal) |
никак не вспомню, куда я это положил? | now let me see, where did I put it? (Andrey Truhachev) |
ничего, я как-нибудь с этим справлюсь | never mind! |
ну, мне к этому не привыкать! | I've gone through all that before |
от этого зрелища и т.д. меня просто тошнит | the sight his conduct, the stink, etc. turns me up |
от этого я и плясал | that's the tune I was dancing to (Technical) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
после всех этих покупок я остался без гроша | buying all these things has completely cleaned me out |
почему мне не пришла эта мысль? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
почему я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
право же, я в этом ни сном ни духом не виноват | really, I've got a clean bill of health in this matter |
представь мне это на примере | play it out for me (Val_Ships) |
признаюсь, я был удивлён, услышав это | I confess I was surprised to hear it |
провалиться мне на этом месте, если | I'll be damned if (Anglophile) |
с чего бы мне это делать? | why ever would I do that? (sophistt) |
сейчас мне не до этого | I got better things to do (SirReal) |
со мной это не пройдёт | it won't fly with me (US denghu) |
со мной этот номер не пройдёт | it won't fly with me (US denghu) |
что меня действительно поразило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что меня действительно удивило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что мне будет с этого? | what's in it for me? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
что мне это даёт? | what's in it for me? (Anglophile) |
что я буду с этого иметь? | what's in it for me? (Anglophile) |
что я хочу сказать, так это | what I'm trying to say is (alexghost) |
эта отвратительная погода и т.д. действует мне на нервы | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down |
эта отвратительная погода и т.д. нагоняет на меня уныние | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down |
эта отвратительная погода и т.д. угнетает меня | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down |
это было первое, что попалось мне на глаза | it was the first what caught my eyes. (Soulbringer) |
это в точности, как я думаю | that's just what I think (alexghost) |
это в точности, как я думаю | that's my view exactly (alexghost) |
это для меня | it's my bag (Lily Snape) |
это и ко мне относится | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
это имя мне кажется знакомым | the name rings a bell. |
это мне известно! | I've been there! |
это мне не нравится | it's not my vibe (MichaelBurov) |
это мне очень близко | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
это мне подходит | it works for me |
это название мне кажется знакомым | the name rings a bell. |
это не по мне | it's not my thing (MichaelBurov) |
это однообразие меня немного угнетает | the monotony of it gets me down a little |
это я загнул | I made that last bit up (выдумал Илья Островский) |
это я не к тому, что | this is not to say that (Agasphere) |
это я сказал | says me (в ответ на "Says who? – Это кто такое сказал?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
этого я не могу сделать | no can do |
этого я не ожидала | I didn't see that coming |
этого я тебе не скажу | I'm not gonna tell you |
этот путь не для меня | that road isn't meant for me (Alex_Odeychuk) |
я бы ни за что об этом не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я бы никогда до этого не додумался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я бы об этом никогда не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я в это не верю | I don't buy that (ART Vancouver) |
я в этом не разбираюсь | it's not up my street |
я в этом не разбираюсь | it is not up my street |
я в этом не силен | that's not my cup of tea (Andrey Truhachev) |
я возьму это на заметку | I'll make a note of it (Val_Ships) |
я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу | I'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev) |
я ещё свяжусь с Вами по поводу этого | I'll get back to you on that (вопроса Andrey Truhachev) |
я займусь этим | I'll do that (Andrey Truhachev) |
я займусь этим между делом | I'll do that on the side (Andrey Truhachev) |
я к этому не особенно-то стремлюсь | I'm not so hot on it |
я к этому не причастен | it's none of my business (Val_Ships) |
я на это не подписывался | I didn't sign up for this (VLZ_58) |
я начисто забыл об этом | it went clean out of my mind |
я не знаю, как это сделать | I don't know how to put it |
я не могу в это поверить! | blow me down! (Taras) |
я не могу налюбоваться на это | I cannot take my eyes off it |
я не могу этого понять | can't wrap my head around it (ad_notam) |
я не могу этого сделать | no can do (Ин.яз) |
я не очень силен в этом | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не хочу этого знать | too much information (Shabe) |
я не это имел в виду | I didn't mean it (sophistt) |
я непрочь снять эту комнату | I wouldn't mind renting this room |
я нескончаемо рад этому | that pleases me no end (Andrey Truhachev) |
я ни разу об этом не думал | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
я никогда не смогу сделать это | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
я никогда не справлюсь с этим | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
я никогда об этом не думал | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
я об этом и говорю | that's what I mean (lexicographer) |
я об этом не знал | it is new to me (Andrey Truhachev) |
я об этом позаботился | I got that covered (Technical) |
я от этого чокнусь! | it's making me nuts! (Stop saying that! It's making me nuts! ART Vancouver) |
я первый раз слышу об этом | it is new to me (Andrey Truhachev) |
я признаю это | I'll give you that (it means "I admit that" Val_Ships) |
я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему | I am trying to squash my Italian in that schedule (Viola4482) |
я рад этому до бесконечности | that pleases me no end (Andrey Truhachev) |
я с этим ничего не могу сделать | I can't help it (Andrey Truhachev) |
я сделаю это | I'll do that (Andrey Truhachev) |
я сделаю это прямо сейчас | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я сделаю это сейчас же | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я сейчас же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я согласен с этим | I'll give you that (I will give you that. But she's still breaking the law. Val_Ships) |
я тебе это попомню | I'll get even with you |
я тут же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я – это нечто | I'm outstanding (sophistt) |
я это очень ценю | goes a long way in my books (BRUNDOV) |
я этого вовсе не сказал | I didn't say that at all |
я этого тебе не скажу | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я этому безумно рад | that pleases me no end (Andrey Truhachev) |