Russian | English |
Боюсь, я не уловил это | I'm afraid I didn't catch that (alexghost) |
в этом я почувствовал что-то знакомое | it rang the bell with me (Oleksandr Spirin) |
в этом я с Вами согласен | I'll give you that (It was a little chilly this morning, I'll give you that. ART Vancouver) |
Весь этот месяц я выше головы занят делами | I've been up to the hub in business for the past month (Taras) |
вот и я об этом | that's what I mean (lexicographer) |
вот это мне нравится! | well, I like that! iron |
вот это я понимаю! | now you're talking! |
вот это я понимаю! | how about that? (Точки над Е) |
всё, что я пытаюсь сказать – это то, что | all I'm tryna say is (Alex_Odeychuk) |
где-то я это уже слышал | that's what she said! (эта фраза опошляет сказанное собеседником ранее Shabe) |
да, о чём это я? | anyway (Баян) |
да это я просто так говорю | just throwing it out there (можете не обращать внимания Shakermaker) |
для меня это большая проблема | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это большое событие | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это важная причина | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это имеет большого значение | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
для меня это ново | it is new to me (Andrey Truhachev) |
для меня это новость | it is new to me (Andrey Truhachev) |
для меня это очень важно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это очень серьезно | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это по-настоящему большое дело | for me it's a big deal (Ivan Pisarev) |
для меня это совсем не проблема | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
для меня это совсем не сложно | it's no bother for me. (Andrey Truhachev) |
и ты это мне говоришь! | you are telling me! |
именно это я искал! | this is it (Interex) |
как же это я так | I should know better (SirReal) |
как я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
как я могу это спустить? | how can I let that pass? (Technical) |
каким образом это касается меня? | where do I come in? |
какое я имею к этому отношение? | where do I come in? |
меня выбешивает, когда ты это говоришь | it does me in when you say that (ad_notam) |
меня на это не купишь | you can't buy me like this (Yeldar Azanbayev) |
меня от этого тошнит | it turn my stomach over (Morning93) |
меня от этого тошнит, меня от этого вырвет | it grosses me out (Viacheslav Volkov) |
Меня тошнит от этой галиматьи | that drivel makes me sick. (Soulbringer) |
меня это в ужас приводит | it makes my nipples harden (Yeldar Azanbayev) |
меня это достало | I'm sick of it (TranslationHelp) |
меня это не волнует | it's no skin off my teeth (вариант it's no skin off my nose joyand) |
меня это не волнует | I should worry (Andrey Truhachev) |
меня это не волнует | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
Меня это не интересует | I'm not into that stuff (ART Vancouver) |
меня это не касается | it's none of my business (Val_Ships) |
меня это не касается | that's not my thing (Andrey Truhachev) |
меня это не касается | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
меня это не касается | it is not my funeral |
меня это не колышет | like I care (Jackdaw) |
меня это очень увлекало | I was really getting into that (Technical) |
меня это просто поражает | it just boggles my mind (expressing frustration ART Vancouver) |
меня это устраивает | it works for me (Bob: Is it okay if I sign us up for the party? Sally: It works for me. Val_Ships) |
меня это устраивает | I'm cool with that (Technical) |
меня это устраивает | fine by me (alexghost) |
мне вы можете этого не говорить! | you're telling me! |
мне до этого нет дела | it's none of my business (Val_Ships) |
мне нравится! это классно! это здорово! очень мило! чудненько! очень недурно! неплохо! отлично! | that's neat! (Ivan Pisarev) |
мне это абсолютно понятно | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
мне это знакомо | I know the feeling (TranslationHelp) |
мне это кажется неправильным | it doesn't sit right with me (SirReal) |
на этот раз я сохраню нейтралитет | I'm sitting on the fence with this one (Technical) |
насчёт этого у меня сомнений нет | of that I have no doubt (Val_Ships) |
никак не вспомню, куда я это положил? | now let me see, where did I put it? (Andrey Truhachev) |
ничего, я как-нибудь с этим справлюсь | never mind! |
ну, убейте меня за это | fight me (Vadim Rouminsky) |
от этого зрелища и т.д. меня просто тошнит | the sight his conduct, the stink, etc. turns me up |
от этого я и плясал | that's the tune I was dancing to (Technical) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
после всех этих покупок я остался без гроша | buying all these things has completely cleaned me out |
почему я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
право же, я в этом ни сном ни духом не виноват | really, I've got a clean bill of health in this matter |
признаюсь, я был удивлён, услышав это | I confess I was surprised to hear it |
со мной это не пройдёт | it won't fly with me (US denghu) |
со мной этот номер не пройдёт | it won't fly with me (US denghu) |
у меня нет комплексов по этому поводу | I have no qualms about that (naturalblue) |
у меня нет на это времени | I can't spare my time on this (SirReal) |
у меня это из ума нейдёт | I can't forget it |
у меня это никогда не получится | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
у меня язык не повернулся сказать это | I couldn't bring myself to say it |
убери эту гадость у меня с тарелки | I don't want any of that yuck on my plate (Andrey Truhachev) |
что меня действительно поразило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что меня действительно удивило, так это её фальцет | it was her falsetto voice that really threw me |
что мне будет с этого? | what's in it for me? ("What's in it for me?" "Two things. One, you don't get a hundred murders pinned on you. Two, maybe I will help you." 4uzhoj) |
что мне это даёт? | what's in it for me? (Anglophile) |
что я буду с этого иметь? | what's in it for me? (Anglophile) |
что я хочу сказать, так это | what I'm trying to say is (alexghost) |
эта отвратительная погода и т.д. действует мне на нервы | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down |
эта отвратительная погода и т.д. нагоняет на меня уныние | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down |
эта отвратительная погода и т.д. угнетает меня | this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down |
этим меня уже не удивишь | been there, done that (Val_Ships) |
это было первое, что попалось мне на глаза | it was the first what caught my eyes. (Soulbringer) |
это в точности, как я думаю | that's just what I think (alexghost) |
это в точности, как я думаю | that's my view exactly (alexghost) |
это всё, что у меня осталось от | this is the last thing I had from (pelipejchenko) |
это вывело меня из себя | it teed me off (Andrey Truhachev) |
это для меня | it's my bag (Lily Snape) |
это для меня | that's my bag (I remember thinking, if that guy can still be a fan of music, it really does show – if he hasn't been encumbered by the arrogance of his success, that's my bag) |
это для меня зарез | it will be the end of me |
это для меня слишком напряжно | I can't be bothered right now (SirReal) |
это для меня халдейская грамота | it is all Greek to me |
это и ко мне относится | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
это имя мне кажется знакомым | the name rings a bell. |
это меня не колышет | it doesn't disturb me |
это меня с ума сведёт | it will drive me demented |
это меня устраивает | it works for me (Alex_Odeychuk) |
это меня устроит | I'm totally cool with that |
это мне не нравится | it's not my vibe (MichaelBurov) |
это мне очень близко | I can relate to that (Ivan Pisarev) |
это название мне кажется знакомым | the name rings a bell. |
это не по мне | it's not my thing (MichaelBurov) |
это однообразие меня немного угнетает | the monotony of it gets me down a little |
это поражает меня | it blows my mind! (syn. boggle the mind IrynaS) |
это поставило меня в неприятное положение | it put me on the spot |
это тарабарщина для меня | it is Greek to me |
это у меня совсем из головы вон! | it slipped my mind completely |
это у меня совсем из ума вон! | it slipped my mind completely |
это я загнул | I made that last bit up (выдумал Илья Островский) |
это я не к тому, что | this is not to say that (Agasphere) |
это я сказал | says me (в ответ на "Says who? – Это кто такое сказал?": "Says who?" "Says me, that's who!" 4uzhoj) |
этого я не могу сделать | no can do |
этого я не ожидала | I didn't see that coming |
этого я тебе не скажу | I'm not gonna tell you |
этот путь не для меня | that road isn't meant for me (Alex_Odeychuk) |
я бы ни за что об этом не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я бы никогда до этого не додумался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я бы об этом никогда не догадался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я в это не верю | I don't buy that (ART Vancouver) |
я в этом не разбираюсь | it's not up my street |
я в этом не разбираюсь | it is not up my street |
я в этом не силен | that's not my cup of tea (Andrey Truhachev) |
я возьму это на заметку | I'll make a note of it (Val_Ships) |
я ещё раз побеспокою Вас по этому вопросу | I'll get back to you on that (по телефону Andrey Truhachev) |
я ещё свяжусь с Вами по поводу этого | I'll get back to you on that (вопроса Andrey Truhachev) |
я займусь этим | I'll do that (Andrey Truhachev) |
я займусь этим между делом | I'll do that on the side (Andrey Truhachev) |
я к этому не особенно-то стремлюсь | I'm not so hot on it |
я к этому не причастен | it's none of my business (Val_Ships) |
я на это не подписывался | I didn't sign up for this (VLZ_58) |
я начисто забыл об этом | it went clean out of my mind |
я не знаю, как это сделать | I don't know how to put it |
я не могу в это поверить! | blow me down! (Taras) |
я не могу налюбоваться на это | I cannot take my eyes off it |
я не могу этого понять | can't wrap my head around it (ad_notam) |
я не могу этого сделать | no can do (Ин.яз) |
я не очень силен в этом | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не хочу этого знать | too much information (Shabe) |
я не это имел в виду | I didn't mean it (sophistt) |
я непрочь снять эту комнату | I wouldn't mind renting this room |
я нескончаемо рад этому | that pleases me no end (Andrey Truhachev) |
я ни разу об этом не думал | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
я никогда не смогу сделать это | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
я никогда не справлюсь с этим | I'll never make it (Andrey Truhachev) |
я никогда об этом не думал | it never occurred to me (Andrey Truhachev) |
я об этом и говорю | that's what I mean (lexicographer) |
я об этом не знал | it is new to me (Andrey Truhachev) |
я об этом позаботился | I got that covered (Technical) |
я от этого чокнусь! | it's making me nuts! (Stop saying that! It's making me nuts! ART Vancouver) |
я первый раз слышу об этом | it is new to me (Andrey Truhachev) |
я признаю это | I'll give you that (it means "I admit that" Val_Ships) |
я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему | I am trying to squash my Italian in that schedule (Viola4482) |
я рад этому до бесконечности | that pleases me no end (Andrey Truhachev) |
я с этим ничего не могу сделать | I can't help it (Andrey Truhachev) |
я сделаю это | I'll do that (Andrey Truhachev) |
я сделаю это прямо сейчас | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я сделаю это сейчас же | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я сейчас же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я согласен с этим | I'll give you that (I will give you that. But she's still breaking the law. Val_Ships) |
я тебе это попомню | I'll get even with you |
я тут же это сделаю | I'll do it this minute (Andrey Truhachev) |
я – это нечто | I'm outstanding (sophistt) |
я это очень ценю | goes a long way in my books (BRUNDOV) |
я этого вовсе не сказал | I didn't say that at all |
я этого тебе не скажу | I'm not gonna tell you (Andrey Truhachev) |
я этому безумно рад | that pleases me no end (Andrey Truhachev) |